diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po | 1265 |
1 files changed, 1265 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..c2bfefe0566 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1265 @@ +# translation of kooka.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Βοηθός αποθήκευσης του Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Βοηθός αποθήκευσης</B><P>Επιλέξτε έναν τύπο γραφικού για την αποθήκευση της " +"σαρωμένης εικόνας." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Διαθέσιμοι τύποι γραφικών:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Επιλογή του υπο-τύπου εικόνας" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση αν ο τύπος αποθήκευσης έχει οριστεί." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-δεν υπάρχει διαθέσιμη υπόδειξη-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Ο κατάλογος\n" +"%1\n" +" δεν υπάρχει και δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Ο κατάλογος\n" +"%1\n" +" δεν είναι εγγράψιμος.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "έγχρωμη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16 ή 24)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "ασπρόμαυρη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "σειριακή εικόνα (μαυρόασπρη, βάθος bit 1)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "υψηλού (ή πραγματικού) χρώματος εικόνα, χωρίς παλέτα" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " αποθήκευση εικόνας Εντάξει " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " σφάλμα δικαιωμάτων " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " εσφαλμένο όνομα αρχείου " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " δεν υπάρχει χώρος στη συσκευή " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " αδύνατη η εγγραφή του τύπου γραφικού " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr "" +" δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου χρησιμοποιώντας αυτό το πρωτόκολλο " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " ο χρήστης ακύρωσε την αποθήκευση " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " άγνωστο σφάλμα " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " εσφαλμένη παράμετρος " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου που δώσατε δεν έχει κατάληξη.\n" +"Να προστεθεί η κατάλληλη αυτόματα; " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Αυτό θα είχε ως αποτέλεσμα ένα νέο όνομα αρχείου: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Η Κατάληξη λείπει" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Προσθήκη κατάληξης" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Να μην προστεθεί" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Αλλαγές τύπου γραφικών δεν υποστηρίζονται ακόμα." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Βρέθηκε λάθος Κατάληξη" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Εκτύπωση εικόνας" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης της εικόνας" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Κλιμάκωση στο ίδιο μέγεθος με την οθόνη" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Κλιμάκωση οθόνης. Εκτύπωση ανάλογα με την ανάλυση της οθόνης." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Αρχικό μέγεθος (υπολογισμός από την ανάλυση σάρωσης)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Υπολογίζει το μέγεθος εκτύπωσης από την ανάλυση σάρωσης. Δώστε την ανάλυση " +"σάρωσης στο παρακάτω πεδίο διαλόγου." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας με προσαρμοσμένες διαστάσεις" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Καθορίστε εσείς το μέγεθος εκτύπωσης στον παρακάτω διάλογο. Η εικόνα θα " +"κεντραριστεί στο χαρτί." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας ώστε να χωρέσει στη σελίδα" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Εκτύπωση με χρήση του μέγιστου δυνατού χώρου του χαρτιού. Ο λόγος διαστάσεων " +"διατηρείται." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Αναλύσεις" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Δημιουργία χαμηλής ανάλυσης PostScript (γρήγορη πρόχειρη εκτύπωση)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Ανάλυση σάρωσης (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Πλάτος εικόνας:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " χιλ" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Ύψος εικόνας:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Ανάλυση οθόνης: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μία ανάλυση σάρωσης διάφορη του 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Για την προσαρμοσμένη εκτύπωση, το μέγεθος θα πρέπει να είναι έγκυρο.\n" +"Τουλάχιστον μία διάσταση είναι μηδενική." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Έναρξη OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Έναρξη της διαδικασίας Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Τερματισμός της Διαδικασίας OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Πληροφορίες εικόνας" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Έναρξη Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων με %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Μετα-επεξεργασία OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας για έλεγχο εγκυρότητας του αποτελέσματος " +"του OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Επιλογές ορθογραφικού ελέγχου" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"Το GOCR είναι ένα έργο Ανοικτού Κώδικα για βέλτιστη αναγνώριση χαρακτήρων.<P>" +"Ο δημιουργός του gocr είναι ο <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το gocr δείτε το <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του gocr δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n" +"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε Λογισμικό OCR" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Δε βρέθηκε" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Χρήση προγράμματος GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Επίπεδο του &γκρι" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Η αριθμητική τιμή ώστε τα γκρι εικονοστοιχεία να θεωρούνται μαύρα.\n" +"\n" +"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Μέγεθος &σκόνης" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Στοιχεία με μέγεθος μικρότερο από\n" +"αυτή την τιμή θα θεωρούνται σκόνη\n" +"και θα αφαιρούνται από την εικόνα.\n" +"\n" +"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Πλάτος &κενού" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Κενό μεταξύ χαρακτήρων.\n" +"\n" +"Το προκαθορισμένο είναι 0 που σημαίνει αυτόματος εντοπισμός" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη της <I>" +"μηχανής KADMOS OCR/ICR </I>, μία εμπορική μηχανή οπτικής αναγνώρισης " +"χαρακτήρων.<P>ΤΟ Kadmos είναι ένα προϊόν του <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Kadmos OCR ανατρέξτε στο <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Ευρωπαϊκές χώρες" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Τσεχία, Σλοβακία" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Μεγάλη Βρετανία, ΗΠΑ" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Τα αρχεία ταξινόμησης του KADMOS δε βρέθηκαν.\n" +"Η λειτουργία OCR με το KADMOS δε θα είναι δυνατή.\n" +"\n" +"Αλλάξτε τη μηχανή OCR στο διάλογο προτιμήσεων." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "" +"Παρακαλώ καθορίστε του τύπο γραμματοσειράς και τη γλώσσα του κειμένου στην " +"εικόνα:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Επιλογή τύπου γραμματοσειράς" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Χειρόγραφο" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Κανονική γραμματοσειρά" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Τροποποιητής OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης μείωσης θορύβου" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης κλιμάκωσης" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δεν υπάρχει" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δε μπορεί να αναγνωστεί" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"Το ocrad είναι ένα έργο Ελεύθερου Λογισμικού για οπτική αναγνώριση χαρακτήρων." +"<p>Ο δημιουργός του ocrad είναι ο <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ocrad ανατρέξτε στο <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Οι εικόνες θα πρέπει να είναι μαυρόασπρες για να δουλέψει το ocrad." +"<br>Καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται όταν οι χαρακτήρες έχουν ύψος " +"τουλάχιστον 20 εικονοστοιχείων." +"<p>Προβλήματα παρουσιάζονται, ως συνήθως, με πολύ έντονους ή πολύ αχνούς ή μη " +"συνεχείς χαρακτήρες, όπως και με συνεχείς ομάδες χαρακτήρων." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του ocrad δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n" +"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Λειτουργία ανάλυσης διάταξης του OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Χωρίς ανίχνευση διάταξης" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Ανίχνευση στηλών" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Πλήρης ανίχνευση διάταξης" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Χρήση εκτελέσιμου του ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Έκδοση: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Σάρωση του KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Εικόνα &OCR..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR σε Επιλογή..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Κλιμάκωση κατά πλ&άτος" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Κλιμάκωση καθ' ύ&ψος" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Αρχικό &μέγεθος" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Διατήρηση ρύθμισης ε&στίασης" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Ορισμός εστίασης..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Δημιουργία από ε&πιλογή" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "&Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις &δύο κατευθύνσεις" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Άνοιγμα της εικόνας σε εφαρμογή &Γραφικών..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Περιστροφή εικόνας με τη Φ&ορά του Ρολογιού" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Περιστροφή εικόνας αντί&θετα με τη Φορά του Ρολογιού" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Περιστροφή εικόνας 180 &μοίρες" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Δημιουργία φακέλου..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Αποθήκευση εικόνας..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Εισαγωγή εικόνας..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Διαγραφή εικόνας" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Αποφόρτωση εικόνας" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Φόρτωση παραμέτρων σάρωσης" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "&Αποθήκευση παραμέτρων σάρωσης" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Επιλογή σαρωτή" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Ενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων && μηνυμάτων" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Απο&θήκευση κειμένου (αποτέλεσμα του OCR)" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Όλα τα μηνύματα και οι προειδοποιήσεις δε θα εμφανίζονται." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Μηχανή αναγνώρισης προς χρήση" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Μηχανή GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Μηχανή KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Μηχανή OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS είναι διαθέσιμη" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Επιλέξτε το εκτελέσιμο του %1 προς χρήση:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Δώστε τη διαδρομή προς το %1, το εργαλείο οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων " +"γραμμής εντολών." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Η διαδρομή δεν οδηγεί σε ένα έγκυρο εκτελέσιμο αρχείο.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε το πρόγραμμα." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα υπάρχει, αλλά δεν είναι εκτελέσιμο.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε σωστά το πρόγραμμα." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Το λογισμικό OCR δεν είναι εκτελέσιμο" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Έναρξη" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Ρυθμίσεις έναρξης του Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Σημειώστε ότι οι αλλαγές σε αυτές τις επιλογές θα εφαρμοστούν μετά την επόμενη " +"εκκίνηση του Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμες συσκευές σάρωσης στο δίκτυο" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το να θέλετε να γίνεται έλεγχος για δικτυακούς σαρωτές.\n" +"Σημειώστε ότι αυτό δε σημαίνει πλήρη έλεγχο του δικτύου αλλά μόνο σε σταθμούς " +"που έχουν ρυθμιστεί για το SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογής σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αν είχατε επιλέξει 'Να μην εμφανίζεται ο διάλογος επιλογής\n" +"σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση', αλλά θέλετε το ξαναενεργοποιήσετε." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Φόρτωση της τελευταίας εικόνας στον προβολέα κατά την εκκίνηση " + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται η τελευταία επιλεγμένη εικόνα στον " +"προβολέα κατά την εκκίνηση.\n" +"Αν οι εικόνες σας είναι μεγάλες, ίσως καθυστερήσει η εκκίνηση του Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Ρύθμιση του Βοηθού αποθήκευσης" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο Βοηθός αποθήκευσης" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να εμφανίζεται ο Βοηθός αποθήκευσης ακόμα και όταν " +"υπάρχει διαθέσιμος προκαθορισμένος τύπος για την εικόνα." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Ερώτηση για το όνομα αρχείου κατά την αποθήκευση ενός αρχείου" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να σας ζητείται το όνομα αρχείου μετά τη σάρωση μίας " +"εικόνας." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Προβολή εικόνων επισκόπησης" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Προβολή επισκόπησης Συλλογής" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση της προεπισκόπησης της συλλογής " +"σαρωμένων εικόνων." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Φόντο προεπισκόπησης" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Μέγιστο &πλάτος προεπισκόπησης:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Μέγιστο ύ&ψος προεπισκόπησης:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Πλάτος π&λαισίου προεπισκόπησης:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Χρώμα πλαισίου &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Χρώμα πλαισίου &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις της μηχανής OCR έχουν αλλάξει.\n" +"Σημειώστε ότι το Kooka πρέπει να να επανεκκινηθεί για να χρησιμοποιηθούν." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Αλλαγή της μηχανής OCR " + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Προβολέας εικόνων" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Προβολή εικόνων" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Συλλογή" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Φάκελοι συλλογής" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Συλλογή:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Παράμετρος σάρωσης" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση σάρωσης" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Κείμενο αποτελέσματος OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση του %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Έναρξη OCR στην επιλογή" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Έναρξη OCR σε ολόκληρη την εικόνα" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διαδικασίας OCR.\n" +"Πιθανώς ήδη εκτελείται μια." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από την επιλογή" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 180 μοίρες" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά -90 μοίρες" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις δυο κατευθύνσεις" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Φόρτωση του %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εικόνας" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας· έχει προστασία εγγραφής!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Προβολές εργαλείων" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Εμφάνιση προβολέα εικόνων" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Εμφάνιση προσφάτων φακέλων Συλλογής" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Εμφάνιση συλλογής" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων σάρωσης" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη του KADMOS.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε μία άλλη μηχανή OCR στο διάλογο επιλογών του Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Έλεγχος λεξικού OCR του Kooka " + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Η διαδικασία OCR σταμάτησε." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Η ανάλυση του αρχείου αποτελέσματος OCR απέτυχε:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Πρόβλημα ανάλυσης" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Το αρχείο ταξινόμησης που απαιτείται για τη OCR δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %1\n" +"Η λειτουργία OCR με τη μηχανή KADMOS δεν είναι δυνατή." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Πρόβλημα εγκατάστασης του KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Το σύστημα KADMOS OCR δεν ήταν δυνατό να εκκινηθεί:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Αποτυχία του KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Το %1 δεν υπάρχει." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο αρχείο %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπορεί να εκκινηθεί σε αυτό το σύστημα.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Η συμβατή με το SANE συσκευή (π.χ. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Λειτουργία συλλογής - χωρίς σύνδεση με το σαρωτή" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "προγραμματιστής" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "γραφικά, διαδίκτυο" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Αποθήκευση του κειμένου αποτελέσματος OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Εικόνα" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολέα εικόνων" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Όνομα εικόνας" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Συλλογή του Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 αντικείμενο\n" +"%n αντικείμενα" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Δώσατε μία κατάληξη αρχείου που είναι διαφορετική από την υπάρχουσα. Αυτό δεν " +"είναι ακόμα δυνατό. Αυτού του είδους η μετατροπή σχεδιάζεται για κάποια " +"μελλοντική έκδοση.\n" +"Το Kooka διόρθωσε την κατάληξη." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Απευθείας μετατροπή" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Υπο-εικόνα %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή αυτού του τύπου εικόνας.\n" +"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Το αρχείο εικόνας έχει προστασία εγγραφής.\n" +"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας, γιατί είναι τοπικό αρχείο.\n" +"Το Kooka θα υποστηρίζει άλλα πρωτόκολλα αργότερα." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Εισερχόμενο/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 εικόνες" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας στη Συλλογή" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την εικόνα;\n" +"Δε θα μπορεί να ανακτηθεί!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο %1\n" +"και όλες τις εικόνες που περιέχει;" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου της Συλλογής" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "εικόνα %1" |