diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1135 |
1 files changed, 1135 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..07da3216b63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1135 @@ +# translation of kpdf.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Τίτλος: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Συγγραφέας: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Σελίδες: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε " +"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το " +"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε " +"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ταίριασμα φράσης" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Επιλογές φίλτρου" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ταίριασμα στο &Πλάτος της Σελίδας" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ταίριασμα στη &Σελίδα" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ταίριασμα στο &κείμενο" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Δύο σελίδες" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Συνεχής" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Εργαλείο &περιήγησης" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Εργαλείο &μεγέθυνσης" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Εργαλεία &επιλογής" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Κύλιση πάνω" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Κύλιση κάτω" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Φορτώθηκε έγγραφο μίας σελίδας.\n" +"Φορτώθηκε έγγραφο %n σελίδων." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Κείμενο βρέθηκε: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Κείμενο (1 χαρακτήρας)\n" +"Κείμενο (%n χαρακτήρες)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Εκφώνηση κειμένου" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Αποθήκευση σε Αρχείο..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήλθατε" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Επιλέξτε περιοχή εστίασης. Δεξί κλικ για σμίκρυνση." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "" +"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να " +"αντιγράψετε." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Άγνωστο αρχείο" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 Ιδιότητες" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Σελίδες:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν " +"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης " +"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα " +"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει " +"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Προσβασιμότητα" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Επιδόσεις" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Επιλογές παρουσίασης" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n" +"Συνέχεια από την αρχή;" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την " +"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Δημιουργός" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Παραγωγός" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Κρυπτογραφημένο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Μη κρυπτογραφημένο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Βελτιστοποιημένο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Σελίδες" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Ενσωματωμένο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε " +"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των " +"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Τύπος 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Τύπος 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[κανένα]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Άγνωστη ημερομηνία" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Εκτέλεση του '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Πρώτη σελίδα" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Επόμενη σελίδα" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Τελευταία σελίδα" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Έναρξη παρουσίασης" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Τερματισμός παρουσίασης" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Αναζήτηση...è" + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Τρέχων συντονιστής" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Συγγραφέας Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n" +"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> " +"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Επιλογές ÞPDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. " +"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την " +"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Ρύθμιση του KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Επιλογές" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Πα&ρουσίαση" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει " +"αρχεία postscript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το " +"αρχείο." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε " +"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε " +"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Σελίδα:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν " +"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " +"αντικαταστήσετε;" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε " +"σε άλλη τοποθεσία." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Σελίδα %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Χρήση επεξεργαστή" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Χρήση μνήμης" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Χαμηλή" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Επιθετική" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Εμφάνιση προγράμματος" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " δευτ." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Προώθηση κάθε:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Οριζόντιες γρίλιες" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Διάλυση" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Τυχαία μετάβαση" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Δρομέας ποντικιού:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Πάντα ορατός" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Πάντα αόρατος" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Εμφάνιση &προόδου" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα " +"σχεδίασης." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Χρώμα χαρτιού:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Φωτεινό χρώμα:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Σκοτεινό χρώμα:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Αντίθεση:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Κατώφλι:" |