summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po1135
1 files changed, 1135 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..07da3216b63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1135 @@
+# translation of kpdf.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Τίτλος: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Συγγραφέας: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Σελίδες: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε "
+"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το "
+"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε "
+"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Ταίριασμα φράσης"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Επιλογές φίλτρου"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο &Πλάτος της Σελίδας"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Ταίριασμα στη &Σελίδα"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Ταίριασμα στο &κείμενο"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Δύο σελίδες"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&Συνεχής"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "Εργαλείο &περιήγησης"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Εργαλείο &μεγέθυνσης"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "Εργαλεία &επιλογής"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Κύλιση πάνω"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Κύλιση κάτω"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+"Φορτώθηκε έγγραφο μίας σελίδας.\n"
+"Φορτώθηκε έγγραφο %n σελίδων."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Κείμενο βρέθηκε: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Κείμενο (1 χαρακτήρας)\n"
+"Κείμενο (%n χαρακτήρες)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Αποθήκευση σε Αρχείο..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Επιλέξτε περιοχή εστίασης. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr ""
+"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
+"αντιγράψετε."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Άγνωστο αρχείο"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 Ιδιότητες"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Σελίδες:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν "
+"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης "
+"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα "
+"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει "
+"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσβασιμότητα"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Επιδόσεις"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια από την αρχή;"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την "
+"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Παραγωγός"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Βελτιστοποιημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Σελίδες"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ενσωματωμένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε "
+"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των "
+"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Τύπος 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Τύπος 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[κανένα]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Άγνωστη ημερομηνία"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Εκτέλεση του '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Πρώτη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Τελευταία σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Τερματισμός παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Αναζήτηση...è"
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Τρέχων συντονιστής"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
+"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> "
+"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Επιλογές ÞPDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. "
+"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την "
+"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Ρύθμιση του KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Πα&ρουσίαση"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
+"αρχεία postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
+"αρχείο."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Σελίδα:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
+"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε "
+"σε άλλη τοποθεσία."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Σελίδα %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.kde.org"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Χρήση επεξεργαστή"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Χρήση μνήμης"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Χαμηλή"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Επιθετική"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Εμφάνιση προγράμματος"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " δευτ."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Προώθηση κάθε:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Οριζόντιες γρίλιες"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Διάλυση"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Τυχαία μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Δρομέας ποντικιού:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Πάντα ορατός"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Πάντα αόρατος"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Εμφάνιση &προόδου"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα "
+"σχεδίασης."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Χρώμα χαρτιού:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Φωτεινό χρώμα:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Σκοτεινό χρώμα:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Αντίθεση:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Κατώφλι:"