summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in863
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po1902
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po60
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po183
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po3987
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po3616
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po716
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po933
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po229
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po129
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po207
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po599
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po343
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po45
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po42
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po34
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po187
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po64
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po176
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po30
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po164
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po926
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po1154
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po14489
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po113
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po29
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po649
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po289
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po3496
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po452
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po505
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po1146
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po7498
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po613
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po6686
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po157
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po62
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po319
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po130
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po50
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po98
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po741
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po182
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po1592
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po1862
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po41
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po981
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po86
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po717
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po56
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po192
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po184
60 files changed, 60436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..da7e49a387c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = el
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..39512581bfc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = el
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 175
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 60
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c0be66cdf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1902 @@
+# translation of akregator.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Ένας συσσωρευτής ροών ειδήσεων του KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Οι προγραμματιστές του Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Συντελεστής"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Εγχειρίδιο"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Συγγραφέας της librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Διαχείριση σφαλμάτων, Βελτιώσεις χρηστικότητας"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Πλήθος διορθώσεων"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Χαρακτηριστικό 'Καθυστερημένης σημείωσης ως αναγνωσμένο'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Ebuild για το Gentoo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Ανάκτηση ροής"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Διαγραφή ροής"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "Ε&πεξεργασία ροής..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Ση&μείωση ροής ως αναγνωσμένη"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Ανάκτηση ροών"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Μετονομασία φακέλου"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Ση&μείωση ροών ως αναγνωσμένες"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Σημείωση άρθρων ως αναγνωσμένων"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Διαγραφή ετικέτας"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Ε&πεξεργασία ετικέτας..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Εισαγωγή ροών..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή ροών..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Αποστολή διεύθυνσης &δεσμού..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Αποστολή αρ&χείου..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Ρύθμιση του &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Νέα ετικέτα..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Ά&νοιγμα προσωπικής σελίδας"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Προσθήκη ροής..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Νέος φάκελος..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Λειτουργία &προβολής"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Κανονική προβολή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Ευρεία προβολή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Συνδυασμένη προβολή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Α&νάκτηση όλων των ροών"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Εγκατάλειψη ανακτήσεων"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Σημεί&ωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Εμφάνιση γρήγορου φίλτρου"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα περιθωρίου"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "&Προηγούμενο μη αναγνωσμένο άρθρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Ε&πόμενο μη αναγνωσμένο άρθρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Ορισμός ετικετών"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Σημείωση ως"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Υπαγόρευση επιλεγμένων άρθρων"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Σταμάτημα υπαγόρευσης"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Αναγνωσμένο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως αναγνωσμένο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως νέο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Μη αναγνωσμένο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως μη αναγνωσμένο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Σημείωση ως σ&ημαντικό"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Αφαίρεση της σήμα&νσης σημαντικού"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Μετακίνηση κόμβου πάνω"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Μετακίνηση κόμβου κάτω"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Μετακίνηση κόμβου αριστερά"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Μετακίνηση κόμβου δεξιά"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Προηγούμενο άρθρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Επόμενο άρθρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Προηγούμενη ροή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Επόμενη ροή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Επόμε&νη μη αναγνωσμένη ροή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Προη&γούμενη μη αναγνωσμένη ροή"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Μετάβαση στη κορυφή του δέντρου"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Μετάβαση στη βάση του δέντρου"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Μετάβαση αριστερά στο δέντρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Μετάβαση δεξιά στο δέντρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Μετάβαση πάνω στο δέντρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Μετάβαση κάτω στο δέντρο"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Επιλογή επόμενης καρτέλας"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Επιλογή προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Προσθήκη ροής"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Λήψη του %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Δε βρέθηκε ροή στο %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Βρέθηκε ροή, γίνεται λήψη..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Αδυναμία φόρτωσης του πρόσθετου υποστήριξης αποθήκευσης \"%1\". Δεν "
+"αρχειοθετήθηκαν ροές."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Σφάλμα πρόσθετου"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Ροές"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Ειδήσεις του Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Blog του Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Ειδήσεις KDE Dot"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "Εφαρμογές KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "Εμφάνιση του KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Άνοιγμα λίστας ροής..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η τυπική λίστα ροής είναι κατεστραμμένη (μη έγκυρη XML). Δημιουργήθηκε ένα "
+"αντίγραφο ασφαλείας:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η τυπική λίστα ροής είναι κατεστραμμένη (μη έγκυρο OPML). Δημιουργήθηκε ένα "
+"αντίγραφο ασφαλείας:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Άρνηση πρόσβασης: αδυναμία αποθήκευσης λίστας ροής (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Ενδιαφέρον"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του αρχείου %1 (μη έγκυρο OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δε μπορεί να αναγνωσθεί, ελέγξτε αν υπάρχει και αν είναι "
+"αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη: επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Άρνηση πρόσβασης: αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Περιγραφές OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. <b>"
+"Η επανεκτέλεση του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να προκαλέσει "
+"απώλεια αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> "
+"Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε "
+"σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. <b>"
+"Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί "
+"να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την "
+"εκκίνηση.</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός "
+"και αν είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %2. <b>Η επανεκτέλεση του %1 δεν "
+"υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων "
+"και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την "
+"αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται "
+"ήδη.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %3. <b>Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 "
+"και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %4 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια "
+"αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> "
+"Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε "
+"σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται στο %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Εξαναγκασμός πρόσβασης"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της ετικέτας <b>%1</b>"
+"; Η ετικέτα θα αφαιρεθεί από όλα τα άρθρα.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του φακέλου και των ροών και των "
+"υποφακέλων του;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"και των ροών και των υποφακέλων του;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτής της ροής;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της ροής <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Διαγραφή ροής"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προβάλετε πολλαπλά άρθρα σε διαφορετικές ανοικτές καρτέλες."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Λίστα άρθρων."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Περιοχή περιήγησης."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Άρθρα"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Εισηγμένος φάκελος"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Προσθήκη εισηγμένου φακέλου"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Όνομα εισηγμένου φακέλου:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Προσθήκη φακέλου"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Όνομα φακέλου:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Ανάκτηση ροών..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του άρθρου <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του επιλεγμένου άρθρου;</qt>\n"
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή των %n επιλεγμένων άρθρων;</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Διαγραφή άρθρου"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Άρθρο"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Ροή"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Λίστα άρθρων</h2>Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στα άρθρα της τρέχουσας "
+"επιλεγμένης ροής. Μπορείτε επίσης να τα διαχειριστείτε, σημειώνοντάς τα ως "
+"επίμονα (\"Διατήρηση άρθρου\") ή διαγράφοντάς τα, χρησιμοποιώντας το μενού του "
+"δεξιού πλήκτρου του ποντικού. Για να προβάλετε την ιστοσελίδα ενός άρθρου, "
+"μπορείτε να ανοίξετε το άρθρο εσωτερικά σε μια καρτέλα ή σε ένα εξωτερικό "
+"παράθυρο περιηγητή."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Χωρίς ταιριάσματα</h3>Το φίλτρο δε ταιριάζει με κανένα από τα άρθρα, "
+"παρακαλώ τροποποιήστε τα κριτήριά σας και δοκιμάστε ξανά.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Χωρίς επιλεγμένη ροή</h3>Αυτή η περιοχή είναι η λίστα των άρθρων. Επιλέξτε "
+"μια ροή από τη λίστα ροών και θα δείτε εδώ τα άρθρα που περιέχει.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (χωρίς μη αναγνωσμένα άρθρα)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 μη αναγνωσμένο άρθρο)\n"
+" (%n μη αναγνωσμένα άρθρα)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Κύλιση &πάνω"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Κύλιση &κάτω"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήρθατε στο Akregator %1</h2>"
+"<p>Το Akregator είναι ένας συσσωρευτής RSS ροών για το KDE. Οι συσσωρευτές ροών "
+"προσφέρουν ένα βολικό τρόπο να περιηγηθείτε διαφορετικού είδους περιεχόμενο, "
+"συμπεριλαμβάνοντας ειδήσεις, blogs, και άλλο περιεχόμενο από ιστοσελίδες του "
+"διαδικτύου. Αντί να ελέγχετε τις αγαπημένες σας τοποθεσίες ιστού χειροκίνητα "
+"για ενημερώσεις, το Akregator συλλέγει το περιεχόμενο για σας.</p>"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του Akregator, δείτε την <a "
+"href=\"%3\">Τοποθεσία ιστού του Akregator </a>. Αν δεν επιθυμείτε να δείτε "
+"αυτήν τη σελίδα ξανά, <a href=\"config:/disable_introduction\">"
+"κάντε κλικ εδώ</a>.</p>"
+"<p>Ελπίζουμε να σας αρέσει το Akregator.</p>\n"
+"<p>Ευχαριστούμε,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Η ομάδα του Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Ένας αναγνώστης ροών RSS για το KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Σχόλια"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Πλήρης είδηση"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την απενεργοποίηση της εισαγωγικής σελίδας;"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Απενεργοποίηση εισαγωγικής σελίδας"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Διατήρηση ενεργοποιημένη"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Αρχειοθήκη"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Όλες οι ροές"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Δέντρο ροών</h2>Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στο δέντρο των ροών. Μπορείτε "
+"επίσης να προσθέσετε ροές ή ομάδες ροών (φακέλους) χρησιμοποιώντας το μενού με "
+"δεξί κλικ, ή να τις οργανώσετε διαφορετικά χρησιμοποιώντας το σύρσιμο και "
+"ελευθέρωση."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Φόρτωση..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Ακύρωση φόρτωσης"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Ολοκλήρωση φόρτωσης"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης του τμήματος Akregator: Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κλείνοντας το κυρίως παράθυρο, το Akregator θα συνεχίσει να εκτελείται στο "
+"πλαίσιο του συστήματος. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Έξοδος' από το μενού "
+"'Αρχείο' για να κλείσετε την εφαρμογή.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Προστέθηκε ροή:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Προστέθηκαν ροές:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα &καρτέλα"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα</b>"
+"<p>Ανοίγει τον τρέχον δεσμό σε μια νέα καρτέλα."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε εξωτερικό &περιηγητή"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Άνοιγμα σελίδας σε εξωτερικό περιηγητή"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες του Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>To KLibLoader αδυνατεί να φορτώσει το πρόσθετο:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Μήνυμα σφάλματος:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Βιβλιοθήκη"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Συγγραφείς"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Έκδοση πλαισίου εργασίας"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Πληροφορίες πρόσθετου"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Σφάλμα ανάκτησης"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Εγκατάλειψη ανάκτησης"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ροής"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Ιδιότητες του %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Ρ&οή"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ά&ρθρο"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Ροή"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων ομιλίας"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Προσθήκη νέας πηγής"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL ροής:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Όνομα εμφάνισης της στήλης RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένου χρόνου ενημέρωσης"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Ενημέρωση &κάθε:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Ώρες"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Ειδοποίηση γίνεται άφι&ξη νέων άρθρων"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Αρ&χειοθήκη"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Διατήρηση όλων των άρθρων"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Περιορισμός αρχειο&θήκης σε:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Διαγραφή άρθρων πιο παλιών από:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 μέρα"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " άρθρα"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 άρθρο"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Χρήση προκαθορισμένων ρυθμίσεων"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Προχωρημένα"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Φόρτωση της π&λήρους ιστοσελίδας κατά την ανάγνωση άρθρων"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Ση&μείωση άρθρων ως αναγνωσμένα κατά την άφιξή τους"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Σύστημα υποστήριξης αρχειοθήκης:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Λίστα άρθρων"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Μηδενισμός γραμμής αναζήτησης κατά την αλλαγή ροής"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Σημεί&ωση επιλεγμένου άρθρου ως αναγνωσμένου μετά"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Τυπική γραμματοσειρά:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά Serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά Sans serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις αρχειοθήκης"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Διατήρηση όλων των άρθρων"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχειοθήκης σε:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Διαγραφή άρθρων πιο παλιών από: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Να μη γίνεται λήξη σημαντικών άρθρων"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Εξωτερικός περιηγητής"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Για εξωτερική περιήγηση"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου περιηγητή του KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Χρήση της εντολής:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος καρτέλας με πέρασμα από πάνω"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Μεσαίο κλικ του ποντικιού:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Αριστερό κλικ του ποντικιού:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Καθολικό"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Χρήση ανάκτησης κατά διαστήματα"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Χρήση &ειδοποιήσεων για όλες τις ροές"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να ειδοποιηθείτε όταν υπάρξουν νέα άρθρα."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου &συστήματος"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Ανάκτηση ροών κάθε:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " λεπτά"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 λεπτό"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Έναρξη"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Σημεί&ωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Ανάκτηση όλων των ρ&οών κατά την έναρξη"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης του &περιηγητή (λιγότερος φόρτος δικτύου)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Εικονίδιο:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορου φίλτρου"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Φίλτρο κατάστασης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Αποθήκευση της τελευταίας ρύθμισης φίλτρου κατάστασης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Φίλτρο κειμένου"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Αποθήκευση της τελευταίας αναζήτησης κειμένου"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Λειτουργία προβολής"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Λειτουργία εμφάνισης άρθρων."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Μέγεθος πρώτου διαχωριστικού"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Μέγεθος πρώτου (συνήθως κατακόρυφου) διαχωριστικού."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Μέγεθος δευτέρου διαχωριστικού"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Μέγεθος δευτέρου (συνήθως οριζόντιου) διαχωριστικού."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Λειτουργία αρχειοθήκης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Διατήρηση όλων των άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Αποθήκευση απεριόριστου αριθμού άρθρων."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Περιορισμός αριθμού άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Περιορισμός του αριθμού άρθρων σε μια ροή"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Ηλικία λήξης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Προκαθορισμένη ηλικία λήξης άρθρων σε μέρες."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Όριο άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Αριθμός άρθρων που θα διατηρούνται ανά ροή."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Να μη γίνεται λήξη σημαντικών άρθρων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα άρθρα που σημειώνετε ως σημαντικά δε θα "
+"αφαιρεθούν όταν υπάρχει περιορισμός μεγέθους αρχειοθήκης ή ηλικίας ή αριθμού "
+"των άρθρων."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Ταυτόχρονες ανακτήσεις"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Αριθμός των ταυτόχρονων ανακτήσεων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων λανθάνουσας μνήμης HTML του KDE κατά την ανάκτηση "
+"ροών, για αποφυγή άχρηστης κυκλοφορίας δεδομένων. Απενεργοποιήστε το μόνο αν "
+"είναι αυτό απαραίτητο."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Ανάκτηση κατά την έναρξη"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Ανάκτηση λίστας ροών κατά την έναρξη."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Σημείωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες κατά την έναρξη"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Σημείωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες κατά την έναρξη."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Χρήση ανάκτησης κατά διαστήματα"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Ανάκτηση όλων των ροών κάθε %1 λεπτά."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης ανάκτησης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης ανάκτησης σε λεπτά."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Καθορίζει αν θα γίνεται ή όχι χρήση φυσαλίδων ειδοποίησης."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα εμφανίζεται ή όχι το εικονίδιο του πλαισίου συστήματος."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στις καρτέλες"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στις καρτέλες αντί για εικονίδια"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Χρήση του περιηγητή ιστού του KDE για εξωτερικό περιηγητή."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Χρήση της καθορισμένης εντολής για το άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Εντολή για την εκτέλεση του εξωτερικού περιηγητή. Το URL θα αντικαταστήσει το "
+"%u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Η ενέργεια που θα εκτελείται με το αριστερό κουμπί του ποντικιού."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Η ενέργεια που θα εκτελείται με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Σύστημα υποστήριξης αρχειοθήκης"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Αν θα υπάρχει κάποια καθυστέρηση στη σημείωση του άρθρου ως αναγνωσμένα κατά "
+"την επιλογή του."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Ρυθμιζόμενη καθυστέρηση ανάμεσα στην επιλογή ενός άρθρου και τη σημείωσή του ως "
+"αναγνωσμένου."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Μηδενισμός του γρήγορου φίλτρου όταν γίνεται αλλαγή ροής."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Εμφάνιση ετικετών των στοιχείων GUI (μη ολοκληρωμένο)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Χρονικό διάστημα καταχώρησης"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Χρονικό διάστημα καταχώρησης των τροποποιήσεων σε δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Διαδρομή αρχειοθήκης"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις μεταεργαλείου"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Τοποθεσία αρχειοθήκης:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Κατάσταση:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Όλα τα άρθρα"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένα"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενά για το φιλτράρισμα της λίστας άρθρων"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Επιλέξτε το είδος των άρθρων που θα εμφανίζονται στη λίστα άρθρων"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Επιλέξτε ροή ή φάκελο"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Επόμενο άρθρο: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρχειοθήκη"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Οι ετικέτες μου"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ετικέτας"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Αναγνώστης ροής RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 μη αναγνωσμένο άρθρο\n"
+"Akregator - %n μη αναγνωσμένα άρθρα"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Αύξηση μεγέθους γραμματοσειρών"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Μείωση μεγέθους γραμματοσειρών"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης δεσμού"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Αποθήκευση &δεσμού ως..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..9806caa4b78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:55+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "προτιμώμενη"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Μετατροπέας kabc - mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μόνο των επαφών όπου το όνομα ή η διεύθυνση ταιριάζει με το <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη μορφή είναι 'alias'. Το 'query' επιστρέφει email<tab>όνομα<tab>"
+", όπως απαιτείται από την εντολή query_command του mutt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη μορφή του κλειδιού είναι 'JohDoe'. Αυτή η επιλογή την αλλάζει "
+"σε 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Κάνε ερωτήματα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Επιστροφή όλων των διευθύνσεων email, όχι μόνο την προτιμώμενη"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..7083cfecf90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kabc_slox.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Λήψη επαφών"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Λήψη επαφών"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Φόρτωση δεδομένων μετά τον τελευταίο συγχρονισμό"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Επιλογή φακέλου..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Μη http πρωτόκολλο: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Λήψη γεγονότων"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Λήψη προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Αποστολή περιστατικού"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Προστέθηκε"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Τροποποιημένο"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Λήψη από:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Φάκελος ημερολογίου..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Φάκελος εργασίας..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Βασική Url"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό φακέλου"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός Γεγονότων"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός Προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Φάκελος ημερολογίου"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Φάκελος εργασίας"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Καθολικό βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Εσωτερικό βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Δημόσιος φάκελος"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Κοινόχρηστος φάκελος"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Φάκελος συστήματος"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..af8f35df34d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3987 @@
+# translation of kaddressbook.po to Greek
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Last MAJOR revision (whole file) (22-08-2003 - Stergios Dramis).
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Εμφανίζει το επεξεργαστή επαφής με τη δοθείσα διεύθυνση email"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Εμφανίζει το επεξεργαστή επαφής με το δοθέν uid"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Εκκίνηση σε μορφή μόνο επεξεργασίας"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή για τη νέα επαφή"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Εργασία στο δοσμένο αρχείο"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Εισαγωγή της δοθείσας vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Επεξεργασία διευθύνσεων..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Επεξεργασία ετικέτας..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Αυτή είναι η προτιμώμενη διεύθυνση"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Νέο..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Αλλαγή τύπου..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Αφγανιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Αλβανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Αλγερία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Ανδόρα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Αγκόλα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ανγκουίλα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Ανταρκτική"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Αργεντινή"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Αρμενία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Αρούμπα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Νήσοι Ashmore και Cartier"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Αυστραλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Αυστρία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Μπαχάμες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Μπαχρέιν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Μπανγκλαντές"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Μπαρμπάντος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Λευκορωσία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Βέλγιο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Μπελίζε"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Μπενίν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Βερμούδες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Μπουτάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Βολιβία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Μποτσουάνα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Βραζιλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Μπρουνέι"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Βουλγαρία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Μπουρούντι"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Καμπότζη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Καμερούν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Καναδάς"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Νησιά Κάυμαν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Τσαντ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Χιλή"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Κίνα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Κολομβία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Κομόρες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Κονγκό"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Κονγκό, Δημοκρατία του"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Κόστα Ρίκα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Κροατία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Κούβα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Κύπρος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Δανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Τζιμπουτί"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Ντομίνικα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ισημερινός"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Αίγυπτος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Ερυθραία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Εσθονία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Αγγλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Αιθιοπία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Νησιά Φερόες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Φίτζι"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Φινλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Γαλλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Γκαμπόν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Γκάμπια"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Γεωργία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Γερμανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Γκάνα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Ελλάδα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Γροιλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Γρενάδα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Γκουάμ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Γουατεμάλα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Γουινέα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Γουιάνα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Αϊτή"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Ονδούρα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Χονγκ Κονγκ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ουγγαρία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ισλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Ινδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Ινδονησία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Ιράν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ιράκ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ιρλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Ισραήλ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Ιταλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Τζαμάικα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Ιαπωνία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Ιορδανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Καζακστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Κένυα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Κιριμπάτι"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Κορέα, Βόρεια"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Κορέα, Νότια"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Κουβέιτ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Κιργιζιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Λάος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Λιθουανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Λίβανος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Λεσότο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Λιβερία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Λιβύη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Λίχτενσταϊν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Λιθουανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Λουξεμβούργο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Μακάο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Μαδαγασκάρη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Μαλάουι"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Μαλαισία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Μαλδίβες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Μαλί"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Μάλτα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Μαρτινίκα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Μαυριτανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Μαυρίκιος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Μεξικό"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Μικρονησίας, Ομοσπονδία της"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Μολδαβία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Μονακό"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Μογγολία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Μοντσεράτ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Μαρόκο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Μοζαμβίκη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Μιανμάρ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Ναμίμπια"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Ναουρού"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Νεπάλ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Ολλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Νέα Καληδονία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Νέα Ζηλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Νικαράγουα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Νίγηρας"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Νιγηρία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Νιούε"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Βόρεια Κορέα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Βόρεια Ιρλανδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Νήσοι Northern Mariana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Νορβηγία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Ομάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Πακιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Παλάου"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Παλαιστίνη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Παναμάς"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Παραγουάη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Περού"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Φιλιππίνες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Πολωνία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Πορτογαλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Κατάρ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Ρουμανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Ρωσία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ρουάντα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Σάντα Λουτσία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "Άγιος Μαρίνος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Σαουδική Αραβία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Σενεγάλη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Σερβία & Μαυροβούνιο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Σεϊχέλες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Σιέρα Λεόνε"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Σιγκαπούρη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Σλοβακία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Σλοβενία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Νησιά του Σολομώντα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Σομαλία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Νότια Αφρική"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Νότια Κορέα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Ισπανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Σρι Λάνκα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Σουδάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Σουρινάμ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Σουαζιλάνδη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Σουηδία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Ελβετία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Συρία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Ταϊβάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Τατζικιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Τανζανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Ταϊλάνδη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Θιβέτ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Τόγκο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Τόνγκα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Τυνησία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Τουρκία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Τουρκμενιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Τουβάλου"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Ουγκάντα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ουκρανία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Ουρουγουάη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Ουζμπεκιστάν"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Βανουάτου"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Πόλη του Βατικανού"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Βενεζουέλα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Βιετνάμ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Δυτική Σαμόα"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Υεμένη"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Γιουγκοσλαβία"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Ζαΐρ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Ζάμπια"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Ζιμπάμπουε"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Επεξεργασία τύπου διεύθυνσης"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Τύποι διεύθυνσης"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Επεξεργασία επαφής"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Επεξεργασία επαφής '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής επαφών"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Επεξεργασία του ονόματος της επαφής"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Μορφοποιημένο όνομα:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Ροή Blog:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Επιλογή κατηγοριών..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Τμήμα:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Γραφείο:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Επάγγελμα:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Όνομα διευθυντή:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Όνομα βοηθού:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Παρατσούκλι:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Όνομα συνεταίρου:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Γενέθλια:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Επέτειος:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Σημείωση:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "Λ&επτομέρειες"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια έγκυρη ημερομηνία"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία γέννησης."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη επέτειο."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Προσθήκη προβολής"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Όνομα προβολής:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Τύπος προβολής"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Προσθήκη πεδίου"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Είναι διαθέσιμο για όλες τις επαφές"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Αριθμητική τιμή"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Δυαδικός"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Ένα πεδίο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Αφαίρεση πεδίου"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να αφαιρέσετε:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Προσθήκη πεδίου..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Αφαίρεση πεδίου..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Επεξεργασία λίστας διανομής"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Μέλη λίστας διανομής:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Μια λίστα διανομής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο "
+"όνομα."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Όνομα σε χρήση"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Λίστα διανομής:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Διεύθυνση email για τη λίστα αυτή:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Βιβλίο διευθύνσεων:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Προσθήκη νέας λίστας διανομής"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Εισάγετε όνομα"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα για τη νέα λίστα διανομής:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Μια λίστα διανομής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο "
+"όνομα."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Το όνομα υπάρχει"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων email..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων email"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Ορισμός ως τυπική"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Προσθήκη Email"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Νέο Email:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Επεξεργασία Email"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε τη διεύθυνση email <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Επεξεργασία φίλτρου βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Προβολή μόνο των επαφών που ταιριάζουν με τις επιλεγμένες κατηγορίες"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Προβολή όλων των επαφών εκτός αυτών που ταιριάζουν με τις επιλεγμένες "
+"κατηγορίες"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Επεξεργασία φίλτρων βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Φίλτρο:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Τοποθεσία των πληροφοριών Free/Busy:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Χρήση γεωγραφικών δεδομένων"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών δεδομένων..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Εξηνταδικός"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Βορράς"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Νότος"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Ανατολή"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Δύση"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Απροσδιόριστο"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα για αυτή την επαφή."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Διευθύνσεις IM:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων IM..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Σταδιακή αναζήτηση "
+"<p>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο και θα ξεκινήσει η αναζήτηση της επαφής, η οποία "
+"ταιριάζει καλύτερο με το μοτίβο αναζήτησης. Το τμήμα της επαφής που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για το ταίριασμα, εξαρτάται από την επιλογή πεδίου."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&σε:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Επιλογή πεδίου αυξητικής αναζήτησης"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πεδίο που θα χρησιμοποιηθεί για την αυξητική "
+"αναζήτηση."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Ορατά πεδία"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Όλα τα πεδία"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Τμήμα"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Επάγγελμα"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Όνομα βοηθού"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Όνομα διευθυντή"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Όνομα συνεταίρου"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Γραφείο"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Διεύθυνση IM"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Επέτειος"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, Η ομάδα KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Επίσης συντηρητής, προσαρμογή στη libkabc, εισαγωγή/εξαγωγή CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI και επανασχεδιασμός του πλαισίου εργασίας"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Διασύνδεση DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Επισήμανση επαφής"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP αναζήτηση"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή τη λίστα διανομής;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτές τις %n λίστες διανομής;"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την επαφή;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτές τις %n επαφές;"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μία επαφή."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να χρησιμοποιήσετε την <b>%1</b> σαν τη νέα προσωπική σας "
+"επαφή;</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Να χρησιμοποιηθεί"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Νέα λίστα διανομής"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Νέα λίστα διανομής (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η αποθήκευση του βιβλίου διευθύνσεων <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η πρόσβαση για εγγραφή στο βιβλίο διευθύνσεων <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του KDE σας δεν έχει υποστήριξη LDAP, παρακαλώ ρωτήστε το "
+"διαχειριστή ή το διανομέα σας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο LDAP IO slave"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Εκτύπωση διευθύνσεων"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Αποστολή email στην επαφή..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος σε όλες τις επιλεγμένες επαφές."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Εκτύπωση ενός ειδικού αριθμού επαφών."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση των αλλαγών του βιβλίου διευθύνσεων στο σύστημα αποθήκευσης."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Νέα επαφή..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέας επαφής "
+"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να προσθέσετε όλα τα "
+"δεδομένα σχετικά με ένα άτομο, συμπεριλαμβανομένων διευθύνσεων και αριθμών "
+"τηλεφώνου."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Νέα λίστα &διανομής..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Δημιουργία νέας λίστας διανομής"
+"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος με τον οποίο μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
+"νέα λίστα διανομής."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Αποστολή &επαφής..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος με την επιλεγμένη επαφή ως συνημμένο."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Συζήτηση &με..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Ξεκίνα συζήτηση με την επιλεγμένη επαφή."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Επεξεργασία επαφής..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Επεξεργασία μιας επαφής "
+"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να αλλάξετε όλα τα "
+"δεδομένα σχετικά με ένα άτομο, συμπεριλαμβανομένων διευθύνσεων και αριθμών "
+"τηλεφώνου."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Συ&γχώνευση επαφών"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Αντιγραφή των τρέχοντων επιλεγμένων επαφών στο πρόχειρο συστήματος σε μορφή "
+"vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Αποκόπτει τις τρέχουσες επιλεγμένες επαφές στο πρόχειρο συστήματος σε μορφή "
+"vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Επικόλληση των τρεχόντων αντιγραμμένων ή αποκομμένων επαφών από το πρόχειρο."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Επιλέγει όλες τις ορατές επαφές από την τρέχουσα προβολή."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Διαγραφή επαφής"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων επαφών."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Α&ντιγραφή επαφής στο..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση μιας επαφής σε διαφορετικό Βιβλίο διευθύνσεων "
+"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να επιλέξετε μία νέα "
+"τοποθεσία αποθήκευσης για αυτή την επαφή."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Με&τακίνηση επαφής στο..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Προβολή μπάρας αναπήδησης"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Εναλλαγή του αν θα είναι ορατή η μπάρα κουμπιών αναπήδησης."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Απόκρυψη μπάρας αναπήδησης"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Εναλλαγή του αν θα είναι ορατή η σελίδα λεπτομερειών."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Ρύθμιση του Βιβλίου Διευθύνσεων..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, που προσφέρει όλες τις δυνατότητες για να "
+"ρυθμίσετε το KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Αναζήτηση διευθύνσεων στον κατάλογο LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Αναζήτηση επαφών σε έναν εξυπηρετητή LDAP "
+"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου θα μπορέσετε να αναζητήσετε για "
+"επαφές και να επιλέξετε αυτές που θέλετε να προσθέσετε στο τοπικό βιβλίο "
+"διευθύνσεών σας."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Ορισμός σαν Προσωπικά δεδομένα επαφής"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Ορισμός της προσωπικής επαφής"
+"<p>Τα δεδομένα αυτής της επαφής θα χρησιμοποιηθούν από πολλές άλλες εφαρμογές "
+"του KDE, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να δίνεται τα προσωπικά σας δεδομένα πολλές "
+"φορές."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Ορισμός των κατηγοριών για όλες τις επιλεγμένες επαφές."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Καθαρισμός της γραμμής αναζήτησης"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Καθαρισμός της γραμμής αναζήτησης"
+"<p>Σβήνει τα περιεχόμενα της γραμμής γρήγορης αναζήτησης."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Συγχώνευση με τις υπάρχουσες κατηγορίες;"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Συγχώνευση"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Να μη συγχωνευτούν"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε μία επαφή:\n"
+"Βρέθηκαν %n επαφές:"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Λίστα διανομής: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Περιηγητής βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου θα μπορέσετε να ρυθμίσετε τις "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου της εφαρμογής."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Κλειδιά:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Εξαγωγή..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Τύπος κλειδιού"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Επιλογή του τύπου κλειδιού:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το κλειδί <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Αριθμός τηλεφώνου οικίας"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Αριθμός τηλεφώνου εργασίας"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Αριθμός φαξ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Βομβητής"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Οδός"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Πολιτεία"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Εταιρία"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Κωδικός περιοχής"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Αναζήτηση για διευθύνσεις στον κατάλογο"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Αναζήτηση για:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "σε"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Αναδρομική αναζήτηση"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Περιέχει"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Ξεκινά με"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Προσθήκη στη λίστα διανομής..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή LDAP προτού κάνετε μια αναζήτηση.\n"
+"Μπορείτε να το κάνετε αυτό από το μενού Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια λίστα διανομής για την προσθήκη των επιλεγμένων επαφών σε αυτήν."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Επιλογή λίστας διανομής"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Εισήχθη από τον κατάλογο LDAP %1 στο %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Α ακόλουθη επαφή εισήχθη στο βιβλίο διευθύνσεών σας:\n"
+"Οι ακόλουθες %n επαφές εισήχθησαν στο βιβλίο διευθύνσεών σας:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα διανομής."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν επαφές"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος επαφής"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Τιμητικά προθέματα:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Τα προκαθορισμένα τιμητικά προθέματα μπορούν να επεκταθούν στο διάλογο "
+"ρυθμίσεων."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Βαφτιστικό όνομα:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Επιπλέον ονόματα:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Επώνυμα:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Τιμητικά επιθέματα:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Τα προκαθορισμένα τιμητικά επιθέματα μπορούν να επεκταθούν στο διάλογο "
+"ρυθμίσεων."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Ανάλυση ονόματος αυτόματα"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Δρ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Δις"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "κ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "κ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "δ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Καθ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "Ι"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "ΙΙ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "ΙΙΙ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Κ."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Απλό όνομα"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Αντίστροφο όνομα με κόμμα"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Αντίστροφο όνομα"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Επεξεργασία αριθμού τηλεφώνου"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Αυτός είναι ο προτιμώμενος αριθμός τηλεφώνου"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Τύποι"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Νέα"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Εισαγωγή"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Ε&ξαγωγή"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Επαφών"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Πρωτόκολλο:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Διεύθυνση:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Δίκτυο:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Ορισμός τυπικής"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση IM που έχει οριστεί σαν τυπική, είναι η διεύθυνση που εμφανίζεται "
+"στο κύριο παράθυρο του επεξεργαστή."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μόνο μία διεύθυνση IM μπορεί να οριστεί σαν τυπική."
+"<br>Η τυπική διεύθυνση IM εμφανίζεται στο κύριο παράθυρο του επεξεργαστή, και "
+"άλλα προγράμματα μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν σαν βοήθεια για να αποφασίσουν "
+"ποια διεύθυνση IM να εμφανίσουν.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Αφαί&ρεση"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Σημείωση:</em> Παρακαλώ διαβάστε τη σελίδα βοήθειας πριν προσθέσετε ή "
+"επεξεργαστείτε διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων εδώ."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Σελίδα εμφάνισης"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Λεπτομερές στυλ εκτύπωσης - Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Χρήση των τυπικών γραμματοσειρών του KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά λεπτομερειών:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά σώματος:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά επικεφαλίδας επαφής:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Επικεφαλίδες:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Επικεφαλίδες επαφής"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Χρήση έγχρωμων επικεφαλίδων επαφής"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου επικεφαλίδας:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου επικεφαλίδας:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Αυτόματη ανάλυση ονόματος για νέους παραλήπτες"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Φαξ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Το σενάριο που χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός μηνύματος GSM SMS σε ένα "
+"κινητό τηλέφωνο"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Τήρηση του μονού κλικ του KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, η λίστα επαφών θα τοποθετηθεί πάνω από τις επεκτάσεις στα "
+"αριστερά (επεξεργαστής λίστας διανομής κλπ.) αντί του μέσου του κύριου "
+"παραθύρου"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Αποθήκευση ως URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Αυτό το πεδίο διατηρεί ένα αρχείο ήχου το οποίο περιέχει το όνομα της επαφής "
+"για να ξεκαθαρίσει την προφορά του."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση μόνο του URL για το αρχείο ήχου και όχι ολόκληρο το αντικείμενο."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Διαγραφή επαφής\n"
+"Διαγραφή %n επαφών"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Επικόλληση επαφής\n"
+"Επικόλληση %n επαφών"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Νέα επαφή\n"
+"%n νέες επαφές"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Αποκοπή επαφής\n"
+"Αποκοπή %n επαφών"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Επιλογή πεδίων για εμφάνιση"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Επιλεγμένα πεδία:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Το προκαθορισμένο φίλτρο θα ενεργοποιηθεί όταν αυτή η προβολή εμφανιστεί. Αυτό "
+"το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε προβολές οι οποίες αλληλεπιδρούν "
+"μόνο με ορισμένους τύπους πληροφοριών βασισμένες στο φίλτρο. Όταν η προβολή "
+"ενεργοποιηθεί, το φίλτρο μπορεί να αλλάξει όποτε θέλετε."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Κανένα προκαθορισμένο φίλτρο"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Χρήση του τελευταίου ενεργού φίλτρου"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Χρήση φίλτρου:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Πεδία"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Προκαθορισμένο φίλτρο"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Τροποποίηση προβολής: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την προβολή <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Να γίνει εισαγωγή μιας επαφής στο βιβλίο διευθύνσεών σας;\n"
+"Να γίνει εισαγωγή %n επαφών στο βιβλίο διευθύνσεών σας;"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Εισαγωγή επαφών;"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Να μην εισαχθούν"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Απροσδιόριστο"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Επιλογή προβολής"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Τροποποίηση προβολής..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί εμφανίζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να "
+"τροποποιήσετε την προβολή του βιβλίου διευθύνσεων. Μπορείτε να προσθέσετε ή να "
+"αφαιρέσετε πεδία που επιθυμείτε να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων, για παράδειγμα το όνομα."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Προσθήκη προβολής..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα προβολή επιλέγοντας μία από το διάλογο που "
+"εμφανίζεται μετά το πάτημα αυτού του κουμπιού. Πρέπει να δώσετε στην προβολή "
+"ένα όνομα, έτσι ώστε να μπορείτε να την ξεχωρίζετε από τις άλλες προβολές."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Διαγραφή προβολής"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Πατώντας αυτό το κουμπί μπορείτε να διαγράψετε την τρέχουσα προβολή, την οποία "
+"προσθέσατε προηγουμένως."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Ανανέωση προβολής"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Αυτή η προβολή θα ανανεωθεί πατώντας αυτό το κουμπί."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Επεξεργασία &φίλτρων..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Επεξεργασία των φίλτρων επαφών "
+"<p>Θα παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου μπορείτε να προσθέσετε, να αφαιρέσετε "
+"και να επεξεργαστείτε φίλτρα."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο εισαγωγής για το <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο εξαγωγής για το <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των επαφών."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Επιλογή επαφών για εξαγωγή"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Αύξουσα"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Ποιες επαφές θέλετε να εξάγετε;"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "Ό&λες οι επαφές"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"Επιλε&γμένη επαφή\n"
+"Επιλε&γμένες επαφές (επιλέχθηκαν %n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Μόνο εξαγωγή επαφών που επιλέχθηκαν στο KAddressBook.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχουν επιλεχτεί επαφές."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Επαφές που ταιριάζουν στο &φίλτρο"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Μόνο εξαγωγή επαφών που ταιριάζουν στο επιλεγμένο φίλτρο.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε καθορίσει κάποια φίλτρα"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Μέλη της κατηγορίας"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή μόνο επαφών οι οποίες είναι μέλη μιας κατηγορίας που έχει επιλεχθεί στη "
+"λίστα στα αριστερά.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε ορίσει κατηγορίες."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο για τον καθορισμό των επαφών για εξαγωγή."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Ενεργοποιήστε τις κατηγορίες των οποίων τα μέλη θέλετε να εξαχθούν."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Κριτήριο:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Σειρά:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Επιχείρηση"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Οικογένεια"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Σχολείο"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Πελάτης"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Φίλος"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας υπηρεσίας για αναζήτηση αντιστοιχιών!\n"
+"Παρακαλώ προσθέστε έναν στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κρυπτογραφίας"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Αποδεκτά πρωτόκολλα"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Προτιμώμενο κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Προτιμώμενο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Προτιμήσεις μηνύματος"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Υπογραφή:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Κρυπτογράφηση:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη επαφή;\n"
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τις %n επιλεγμένες επαφές;"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Επεξεργαστής λίστας διανομής"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Λίστες διανομής"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Προσθήκη λίστας διανομής"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Επεξεργασία λίστας διανομής"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Αφαίρεση λίστας διανομής"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Νέα λίστα διανομής..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Όλες οι επαφές"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Νέα λίστα..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Μετονομασία λίστας..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Αφαίρεση λίστας"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Χρήση προτιμώμενων"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Προσθήκη επαφής"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Αλλαγή email..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Αφαίρεση επαφής"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε όνομα:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Μετονομασία λίστα διανομής"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Διαγραφή λίστας διανομής <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Μετρητής: 1 επαφή\n"
+"Μετρητής: %n επαφές"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής λίστας διανομής"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης email"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις email"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων του τύπου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το βιβλίο διευθύνσεων <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Αφαίρεση βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών και χρωμάτων"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Ρύθμιση περιθωρίων και αποστάσεων"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Έγινε"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Λεπτομερές στυλ"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Διευθύνσεις email:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Τηλέφωνο:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Τηλέφωνα:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Ιστοσελίδα:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Διευθύνσεις:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Διεύθυνση οικίας"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Διεθνής διεύθυνση"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Διεύθυνση δεμάτων"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Διεύθυνση οικίας"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Παράδοση στο:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Προετοιμασία"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Εκτυπώθηκε στις %1 από το KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Στυλ εκτύπωσης Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Επιλογή επαφών για εκτύπωση"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Επιλογή στυλ εκτύπωσης"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Πρόοδος εκτύπωσης"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Εκτύπωση: Πρόοδος"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Πρόοδος"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Επιλογή επαφών για εκτύπωση"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Ποιες επαφές θέλετε να εκτυπώσετε;"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Εκτύπωση ολόκληρου του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Επιλεγμένες επαφές"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Μόνο εκτύπωση επαφών που είναι επιλεγμένες στο KAddressBook.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν υπάρχουν επιλεγμένες επαφές."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Μόνο εκτύπωση επαφών που ταιριάζουν στο επιλεγμένο φίλτρο.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε καθορίσει κάποια φίλτρα."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Μόνο εκτύπωση επαφών που είναι μέλη μιας κατηγορίας που είναι ενεργοποιημένη "
+"στη λίστα στα αριστερά.\n"
+"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε κατηγορίες."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο για τον καθορισμό των επαφών για εκτύπωση."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Επιλέξτε τις κατηγορίες των οποίων τα μέλη θέλετε να εκτυπώσετε."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Με τι θα μοιάζει η εκτύπωση;\n"
+"Το KAddressBook περιέχει διάφορα στυλ εκτύπωσης, σχεδιασμένα για διαφορετικές "
+"χρήσεις.\n"
+"Επιλέξτε παρακάτω το στυλ που ταιριάζει στις απαιτήσεις σας."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Στυλ εκτύπωσης"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Εμφάνιση & Αίσθηση"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Χρώμα φόντου"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Χρώμα κειμένου"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας, περιγράμματος & διαχωριστικού"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Χρώμα κειμένου επικεφαλίδας"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Χρώμα τονισμού"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Χρώμα τονισμένου κειμένου"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Σχεδίαση &διαχωριστικών"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Πλάτος διαχωριστικού:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Μετακίνηση:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Κάρτες"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Περιθώριο:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Σχεδίαση &περιγραμμάτων"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Το περιθώριο του αντικειμένου είναι η απόσταση (σε εικονοστοιχεία) ανάμεσα στο "
+"άκρο και τα δεδομένα του αντικειμένου. Αυξάνοντας το περιθώριο του αντικειμένου "
+"θα προστεθεί κενά ανάμεσα στο τετράγωνο εστίασης και τα δεδομένα του "
+"αντικειμένου."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση του αντικειμένου καθορίζει την απόσταση (σε εικονοστοιχεία) "
+"ανάμεσα στα αντικείμενα και οτιδήποτε άλλο: τα όρια της προβολής, τα άλλα "
+"αντικείμενα ή τα διαχωριστικά στηλών."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Ορίζει το πλάτος των διαχωριστικών στήλης"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Διάταξη"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων χρωμάτων"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Χρώματα"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθούν τα προσαρμοσμένα χρώματα, μπορείτε να επιλέξτε τα χρώματα από "
+"την παρακάτω προβολή. Σε άλλη περίπτωση χρησιμοποιούνται χρώματα από το τρέχον "
+"θέμα χρωμάτων του KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Διπλό κλικ ή πατήστε το ENTER σε ένα αντικείμενο για να επιλέξετε ένα χρώμα για "
+"τις σχετικές συμβολοσειρές της προβολής."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά &κειμένου:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά &επικεφαλίδας:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθούν οι προσαρμοσμένες γραμματοσειρές, μπορείτε να επιλέξτε τις "
+"γραμματοσειρές που θα χρησιμοποιήσετε από την παρακάτω προβολή. Σε άλλη "
+"περίπτωση χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη γραμματοσειρά του KDE, με έντονο "
+"στυλ για την επικεφαλίδα και κανονικό στυλ για τα δεδομένα."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Εμφάνιση &κενών πεδίων"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Εμφάνιση &ετικετών πεδίων"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Συμπεριφορά"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Διαχωριστικό γραμμών"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Απλή γραμμή"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας φόντου:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποδείξεων επαφών"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Εμφάνιση παρουσίας στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Κάρτα"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Οι κάρτες τύπου rolodex αντιπροσωπεύουν επαφές."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Τα εικονίδια αντιπροσωπεύουν επαφές. Πολύ απλή προβολή."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Μια λίστα των επαφών σε έναν πίνακα. Κάθε κελί του πίνακα περιέχει ένα πεδίο "
+"της επαφής."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Παρουσία"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Μενού εξαγωγής σελιδοδεικτών..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Εισαγωγή λίστας CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Εξαγωγή λίστας CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Η εξαγωγή των επαφών ήταν επιτυχής."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Διάλογος εισαγωγής CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Εισαγωγή επαφών"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Οριοθέτης"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Κόμμα"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Άνω τελεία"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: έτος με 2 ψηφία</li>"
+"<li>Y: έτος με 4 ψηφία</li>"
+"<li>m: μήνας με 1 ή 2 ψηφία</li>"
+"<li>M: μήνας με 2 ψηφία</li>"
+"<li>d: ημέρα με 1 ή 2 ψηφία</li>"
+"<li>D: ημέρα με 2 ψηφία</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Εκκίνηση στη γραμμή:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Παράθεση κειμένου:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Εφαρμογή προτύπου..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Αποθήκευση προτύπου..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Χρήση κωδικοποιητή '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Τοπική (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[ανίχνευση]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Πρέπει να αντιστοιχίσετε τουλάχιστον μία στήλη."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Επιλογή προτύπου"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πρότυπο που ταιριάζει στο αρχείο CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Όνομα προτύπου"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για το πρότυπο:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εισόδου."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Εισαγωγή από κινητό τηλέφωνο..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Αποτυχία αρχικοποίησης της διασύνδεσης κινητού τηλεφώνου. "
+"<br>"
+"<br>Το σφάλμα που επέστρεψε είναι:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Μπορείτε να δοκιμάσετε να εκτελέσετε το \"gnokii --identify\" στη γραμμή "
+"εντολών για να ανιχνεύσετε οποιοδήποτε πρόβλημα μεταφοράς/καλωδίου και να "
+"επαληθεύσετε ότι οι ρυθμίσεις του gnokii είναι σωστές.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Πληροφορίες κινητού τηλεφώνου:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Μοντέλο τηλεφώνου"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Κατάσταση τηλεφωνικού καταλόγου"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "χρησιμοποιήθηκαν %1 από %2 επαφές"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισαγωγή <b>%1</b> επαφών από το <b>%2</b> του κινητού τηλεφώνου."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Παρακαλώ συνδέστε το κινητό σας τηλέφωνο στον υπολογιστή σας και πατήστε το "
+"<b>Συνέχεια</b> για να ξεκινήσετε την εισαγωγή των προσωπικών σας επαφών. "
+"<br>"
+"<br>Σημειώστε ότι αν το κινητό σας τηλέφωνο δεν είναι συνδεδεμένο σωστά η "
+"παρακάτω φάση ανίχνευσης μπορεί να διαρκέσει έως και δύο λεπτά, στη διάρκεια "
+"των οποίων το KAddressbook θα συμπεριφέρεται σαν να μην ανταποκρίνεται.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Εισαγωγή από κινητό τηλέφωνο"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Εγκαθίδρυση σύνδεσης με το κινητό τηλέφωνο. "
+"<br>"
+"<br>Παρακαλώ περιμένετε...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Διακοπή &εισαγωγής"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Παρακαλώ συνδέστε το κινητό σας τηλέφωνο στον υπολογιστή σας και πατήστε το "
+"<b>Συνέχεια</b> για να ξεκινήσετε την εξαγωγή των επιλεγμένων προσωπικών σας "
+"επαφών."
+"<br>"
+"<br>Σημειώστε ότι αν το κινητό σας τηλέφωνο δεν είναι συνδεδεμένο σωστά η "
+"παρακάτω φάση ανίχνευσης μπορεί να διαρκέσει έως και δύο λεπτά, στη διάρκεια "
+"των οποίων το KAddressbook θα συμπεριφέρεται σαν να μην ανταποκρίνεται.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε οι επιλεγμένες επαφές να <b>προστεθούν</b> "
+"στον τρέχον τηλεφωνικό κατάλογο του κινητού τηλεφώνου ή να <b>"
+"αντικαταστήσουν</b> όλες τις υπάρχουσες καταχωρήσεις στο κινητό;"
+"<br>"
+"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι αν επιλέξετε την αντικατάσταση των καταχωρήσεων των "
+"τηλεφώνων, θα διαγραφεί κάθε επαφή στο τηλέφωνό σας και θα γίνουν διαθέσιμες "
+"στο τηλέφωνό σας μόνο οι νέες εξαγόμενες επαφές.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Προσθήκη στο τρέχον βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Αντικατάσταση των τρέχοντων τηλεφώνων με νέες επαφές"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Διακοπή ε&ξαγωγής"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εξαγωγή <b>%1</b> επαφών στο <b>%2</b> του κινητού τηλεφώνου."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Όλες οι επιλεγμένες επαφές έχουν αντιγραφεί με επιτυχία στο κινητό "
+"τηλέφωνο. "
+"<br> "
+"<br>Παρακαλώ περιμένετε τη διαγραφή όλων των εναπομείναντων ορφανών επαφών από "
+"το κινητό τηλέφωνο.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Διακοπή &διαγραφής"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Η εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο τελείωσε."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι παρακάτω επαφές δεν ήταν δυνατό να εξαχθούν στο κινητό τηλέφωνο. Πιθανές "
+"αιτίες για αυτό το πρόβλημα θα μπορούσαν να είναι:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Οι επαφές περιέχουν περισσότερες πληροφορίες ανά καταχώρηση από αυτό που "
+"μπορεί να αποθηκεύσει το κινητό τηλέφωνο.</li> "
+"<li>Το τηλέφωνό σας δεν επιτρέπει την αποθήκευση πολλαπλών διευθύνσεων, emails, "
+"προσωπικών σελίδων, ...</li> "
+"<li>άλλα προβλήματα χωρητικότητας αποθήκευσης.</li></ul>"
+"Για να αποφύγετε τέτοιου είδους προβλήματα μειώστε στο μέλλον τον αριθμό των "
+"διαφορετικών πεδίων στις παραπάνω επαφές.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Το Gnokii δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Το Gnokii αναφέρει ένα 'Σφάλμα κλειδώματος αρχείου'.\n"
+" Παρακαλώ κλείστε όλες τις εκτελούμενες διεργασίες του gnokii, ελέγξτε αν έχετε "
+"δικαιώματα εγγραφής στον κατάλογο /var/lock και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "εσωτερική μνήμη"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-κάρτα μνήμης"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "άγνωστη μνήμη"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Η διασύνδεση gnokii δεν είναι διαθέσιμη.\n"
+"Παρακαλώ ζητήστε από το διανομέα σας να προσθέσει το gnokii κατά τη διάρκεια "
+"της μεταγλώττισης."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός βιβλίου διευθύνσεων KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Επικάλυψη προηγουμένων εισηγμένων καταχωρήσεων;"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Εξαγωγή βιβλίου διευθύνσεων LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του <b>%1</b> για ανάγνωση.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Εισαγωγή προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"Το %1 δεν έχει PAB id που είναι γνωστό, δεν είναι δυνατή η μετατροπή του"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Αρχεία προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων του MS "
+"Exchange <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Εισαγωγή vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Εξαγωγή vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Εξαγωγή vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "Έχετε επιλέξει μια λίστα επαφών, να εξαχθούν σε πολλαπλά αρχεία;"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Εξαγωγή σε πολλά αρχεία"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Εξαγωγή σε Ένα αρχείο"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Επιλογή vCard για εισαγωγή"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Εισαγωγή vCard απέτυχε"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπήρξε ένα σφάλμα στο άνοιγμα του αρχείου '%1', κατά την προσπάθεια "
+"ανάγνωσης της vCard: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η πρόσβαση στη vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Δεν εισήχθησαν επαφές, λόγω σφαλμάτων με τις vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Η vCard δεν περιέχει επαφές."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Εισαγωγή vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Θέλετε να εισάγετε αυτή την επαφή στο βιβλίο διευθύνσεών σας;"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Εισαγωγή όλων..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Επιλογή πεδίων vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Επιλέξτε τα πεδία που θα εξαχθούν στη vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Προσωπικά πεδία"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Επιχειρηματικά πεδία"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Άλλα πεδία"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..723fda0525c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3616 @@
+# translation of kalarm.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: μη αποδεκτό όνομα αρχείου: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: τα ονόματα πρέπει να είναι διαφορετικά"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου ημερολογίου: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του ημερολογίου\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Σφάλμα φόρτωσης ημερολογίου:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ διορθώστε ή διαγράψτε το αρχείο."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Απέτυχε η αποθήκευση του ημερολογίου στο\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποστολή του ημερολογίου στο\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Αρχεία ημερολογίου"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήψη του ημερολογίου:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Στη σύνδεση"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 λεπτό\n"
+"%n λεπτά"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 ώρα\n"
+"%n ώρες"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ω %2λ"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 ημέρα\n"
+"%n ημέρες"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 εβδομάδα\n"
+"%n εβδομάδες"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 μήνας\n"
+"%n μήνες"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 χρόνο\n"
+"%n χρόνια"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Χρόνος μέχρι"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Μήνυμα, αρχείο ή εντολή"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Επόμενη προγραμματισμένη ημερομηνία και ώρα της ειδοποίησης"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr ""
+"Υπολειπόμενος χρόνος για την επόμενη προγραμματισμένη ενεργοποίηση της "
+"ειδοποίησης"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Κάθε πότε επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος ειδοποίησης"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντολή ή email)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για "
+"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Λίστα προγραμματισμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1ημ "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1ημ %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Κοινοποίηση:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Από &τώρα:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Δώστε το χρονικό διάστημα (σε ώρες και λεπτά) μετά την τρέχουσα ώρα για "
+"προγραμματισμό της ειδοποίησης."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n"
+"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην "
+"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Αναβολή σε ημερομηνία/ώρα:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Στην &ημερομηνία/ώρα:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr ""
+"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Δώστε την ημερομηνία για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Δώστε την ώρα για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Οποια&δήποτε ώρα"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης για οποιαδήποτε ώρα της ημέρας"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από "
+"τώρα."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Μη έγκυρος χρόνος"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Η ημερομηνία ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Ο χρόνος ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Εισαγωγή γενεθλίων από το KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Γενέθλια: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Κείμενο ειδοποίησης"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Πρό&θεμα:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της "
+"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Επί&θεμα:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί μετά το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της "
+"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Επιλογή γενεθλίων"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα γενέθλια για τα οποία θέλετε να ορίσετε ειδοποιήσεις.\n"
+"Αυτή η λίστα δέχεται όλα τα γενέθλια του KAddressBook εκτός από αυτά για τα "
+"οποία υπάρχουν ήδη ειδοποιήσεις.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά γενέθλια με μία επιλογή, σύροντας το ποντίκι "
+"πάνω στη λίστα, ή κάνοντας κλικ ενώ πατάτε το Ctrl ή το Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Υπενθύμιση"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν από τα γενέθλια."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η "
+"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Ειδικές ενέργειες..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Υπο-επανάληψη"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Καθορίστε μία επιπρόσθετη επανάληψη της ειδοποίησης"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n"
+"Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν "
+"είναι συμβατή."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Οι ειδοποιήσεις δε θα εμφανιστούν αν σταματήσετε το KAlarm.\n"
+"(Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: το %1 δεν μπορεί να εντοπίσει το εκτελέσιμο "
+"αρχείο του %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n"
+"Η καταχώριση στο Δαίμονα ειδοποιήσεων απέτυχε (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n"
+"Η εκκίνηση του δαίμονα Ειδοποιήσεων (%1) απέτυχε"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποιήσεων"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Απενεργοποίηση &ειδοποιήσεων"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Ακύρωση &αναβολής"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ώρα."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές "
+"επανεμφανίσεις."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπο-υπενθύμιση της ειδοποίησης "
+"(τρέχουσα %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη επανεμφάνιση της ειδοποίησης "
+"(τρέχουσα %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπενθύμιση της ειδοποίησης "
+"(τρέχουσα %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης "
+"(%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Ε&πανεμφάνιση - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Επι&βεβαίωση"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Εμφάνιση στο KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Εμφάνιση στο KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Δώστε ένα σενάριο κελύφους"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Δώστε ένα σενάριο &κελύφους"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο τερματικού"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Εκ&τέλεση σε παράθυρο τερματικού"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Κατα&γραφή στο αρχείο"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Αντίγραφο email σε εσάς"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Αντίγραφο &email σε εσάς"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Αντίγραφο email σε ε&σάς"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Από:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Από:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Φόρτωση προτύπου..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Όνομα προτύπου:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Δώστε το όνομα του προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Ειδοποίηση"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Κ&είμενο"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει τα περιεχόμενα ενός αρχείου "
+"κειμένου ή εικόνας."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ε&ντολή"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εκτελέσει μία εντολή κελύφους."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Email"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα αποστείλει ένα email."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Αναβολή ειδοποίησης"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Αναβλήθηκε σε:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Αλ&λαγή..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Αλλαγή του χρόνου αναβολής, ή ακύρωσή της"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Προκαθορισμένη ώρα"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. "
+"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Ώρα:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Καθορίστε μία ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Δώστε την ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Οποιαδήποτε ώρα"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ορίστε οι βασισμένες σε αυτό το πρότυπο ειδοποιήσεις να ξεκινάνε μετά το "
+"καθορισμένο χρονικό διάστημα από την ώρα δημιουργίας της ειδοποίησης."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Ορίστε πόση ώρα πριν την κύρια ειδοποίηση θα εμφανίζεται μία υπενθύμιση."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Υπενθύμιση:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια "
+"ειδοποίηση."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για να αντιγράψετε την ειδοποίηση στο ημερολόγιο του KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ώρα."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα η το URL του αρχείου κειμένου ή εικόνας που θα εμφανιστεί."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου του μηνύματος της ειδοποίησης"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για να εισάγετε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους αντί για μια "
+"εντολή κελύφους"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Δώστε μία εντολή κελύφους για εκτέλεση."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Δώστε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους για εκτέλεση"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Έξοδος εντολής"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Επιλέξτε για εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Δώστε το όνομα ή τη διαδρομή του αρχείου καταγραφής."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. "
+"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Ενεργοποιήστε το για να απορρίπτεται η έξοδος της εντολής."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώρισή σας όταν "
+"αποστέλλονται ειδοποιήσεις email."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Δώστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις των παραληπτών. Χωρίστε πολλαπλές "
+"διευθύνσεις με κόμματα ή άνω-κάτω τελείες."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Επιλογή διευθύνσεων email από το βιβλίο διευθύνσεών σας."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Δώστε το θέμα του email."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Δώστε το μήνυμα του email."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Ε&πισυνάψεις:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Αρχεία που θα αποσταλούν σαν επισυνάψεις του email."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Προσθήκη επισύναψης στο email."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης επισύναψης από το email."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το email θα γίνει 'κρυφή αντιγραφή' σε εσάς."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να σας ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της "
+"ειδοποίησης."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο ειδοποίησης"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της "
+"επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το "
+"διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες "
+"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) "
+"παραλήπτη(ες);"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Επιβεβαίωση email"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Αποστολή"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η εντολή εκτελέστηκε:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κρυφή κοινοποίηση: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Στάλθηκε email προς:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Αναβολή ειδοποίησης"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη επισύναψη email:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"Το %1\n"
+"δε βρέθηκε"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"Το %1\n"
+"είναι φάκελος"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"Το %1\n"
+"δεν μπορεί να ανοιχτεί"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"Το %1\n"
+"δε φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή εικόνας"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Ενερ&γό"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν οι ενεργές ειδοποιήσεις στην αναζήτηση."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Λη&γμένο"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η "
+"επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις μηνυμάτων κειμένου στην αναζήτηση."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Α&ρχείο"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις αρχείου στην αναζήτηση."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις εντολών στην αναζήτηση."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις email στην αναζήτηση."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί τύποι ειδοποιήσεων για αναζήτηση"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Έφτασα στο τέλος της λίστας ειδοποιήσεων.\n"
+"Συνέχιση από την αρχή;"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Έφτασα στην αρχή της λίστας ειδοποιήσεων.\n"
+"Συνέχιση από το τέλος;"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα προσκηνίου του μηνύματος της ειδοποίησης"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Προσθήκη &χρώματος..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Επιλέξτε ένα νέο χρώμα για προσθήκη στη λίστα επιλογής χρωμάτων."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Α&φαίρεση χρώματος"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Αφαίρεση του χρώματος που εμφανίζεται στον επιλογέα χρώματος φόντου, από τη "
+"λίστα επιλογής χρωμάτων."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Χρήση &προκαθορισμένης γραμματοσειράς"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα "
+"εμφάνισης της ειδοποίησης."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της "
+"ειδοποίησης."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις "
+"ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών "
+"χαρακτήρων."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά & χρώμα ειδοποίησης"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ειδοποιήσεων"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της ειδοποίησης"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Σφάλμα διαγραφής των ειδοποιήσεων"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Σφάλμα διαγραφής της ειδοποίησης"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των απανενεργοποιημένων ειδοποιήσεων"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της απανενεργοποιημένης ειδοποίησης"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση των ειδοποιήσεων στο KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της ειδοποίησης στο KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της ειδοποίησης στο KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των ειδοποιήσεων στο KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της ειδοποίησης στο KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Παρακαλώ εισάγετέ την στο διάλογο Προτιμήσεων."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες.\n"
+"Θέλετε να ενεργοποιηθούν;"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Να διατηρηθούν απενεργοποιημένες"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "Το %1 απαιτεί τα %2, %3 ή %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "Τα %1, %2, %3 αλληλοαναιρούνται"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: εσφαλμένο αρχείο ημερολογίου"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Το γεγονός %2 δε βρέθηκε, ή δεν είναι επεξεργάσιμο"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "Το %1 δεν είναι συμβατό με το %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "μήνυμα μη συμβατό με το %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: μη έγκυρη διεύθυνση email"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "Το %1 απαιτεί το %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Μη αποδεκτή %1 παράμετρος"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "Το %1 είναι πιο νωρίς από το %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος %1 για την ειδοποίηση ημέρας-μόνο"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Μη έγκυρες παράμετροι %1 και %2: η επανάληψη είναι μεγαλύτερη του "
+"μεσοδιαστήματος %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "Το %1 απαιτεί το %2 ή το %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "Το %1 απαιτεί να είναι ρυθμισμένη η σύνθεση φωνής μέσω του KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": επιλογή(ες) έγκυρη(ες) μόνο με μήνυμα /%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρησιμοποιήστε --help για μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές γραμμής "
+"εντολών.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Τερματίζοντας θα απενεργοποιηθούν οι ειδοποιήσεις\n"
+"(μόλις κλείσει οποιοδήποτε παράθυρο ειδοποίησης)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου σεναρίου κελύφους"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να ρυθμιστεί μία διεύθυνση αποστολέα email για να εκτελούνται οι "
+"ειδοποιήσεις email."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "απεσταλμένα"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n"
+"Η ταυτότητα '%1' του KMail δε βρέθηκε."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n"
+"Η ταυτότητα '%1' δεν έχει διεύθυνση email"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη "
+"ταυτότητα του KMail)\n"
+"Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n"
+"Ορίστε την στο Κέντρο ελέγχου του KDE ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n"
+"Ορίστε την στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "Το %1 δε βρέθηκε"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Σφάλμα κλήσης του KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα επισύναψης αρχείου:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το συνημμένο δε βρέθηκε:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή από το KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Η αποστολή του email απέτυχε"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την αντιγραφή του απεσταλμένου email στο φάκελο %1 του KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Ακύρωση αν καθυστερήσει"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Ακύ&ρωση αν καθυστερήσει"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά από αυτόν το χρόνο"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί "
+"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί "
+"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, "
+"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n"
+"\n"
+"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, "
+"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Α&κύρωση αν καθυστερήσει κατά"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ειδοποίηση να ακυρωθεί"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης "
+"λόγω καθυστέρησης"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου σε email (επανάληψη όπως χρειάζεται)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης μετά το χρόνο ακύρωσης λόγω "
+"καθυστέρησης"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση σε εσάς"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Προειδοποιητικός ήχος όταν εμφανίζεται η ειδοποίηση"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Το URL του αρχείου ημερολογίου"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Απενεργοποίηση της ειδοποίησης"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Εκτέλεσης μίας εντολής γραμμής εντολών"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για τη συγκεκριμένη ειδοποίηση"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για την εισαγωγή νέας ειδοποίηση"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας, με αρχικές τιμές από ένα πρότυπο"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Αρχείο για εμφάνιση"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Αναγνωριστικό του KMail που θα χρησιμοποιηθεί ως αποστολέας του email"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ή ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Μεσοδιάστημα μεταξύ επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης ως γεγονός στο KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Ακύρωση της ειδοποίησης αν καθυστερήσει περισσότερο από την 'περίοδο' όταν "
+"ενεργοποιείται"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε κάθε σύνδεση"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Αποστολή email στη δοσμένη διεύθυνση (επανάληψη όπως χρειάζεται)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (μία φορά)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (επανάληψη)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Καθορίστε την επανεμφάνιση της ειδοποίησης με σύνταξη iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Εμφάνιση υπενθύμισης πριν από την ειδοποίηση"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μίας υπενθύμισης, πριν από την πρώτη ενεργοποίηση της ειδοποίησης"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Αριθμός επαναλήψεων της ειδοποίησης (συμπεριλαμβάνεται η αρχική)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Επαναφορά του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Εκφώνηση του μηνύματος όταν εμφανίζεται"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Σταμάτημα του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Γραμμή θέματος email"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της ειδοποίησης σε χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή ημερομηνία "
+"έέέέ-μμ-ηη"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης με το καθορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Επανάληψη μέχρι το χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή την ημερομηνία έέέέ-μμ-ηη"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Η ένταση αναπαραγωγής αρχείων ήχου"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Κείμενο μηνύματος για εμφάνιση"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Προγραμματισμός μηνυμάτων ειδοποίησης, εντολών και email για το KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Εμφάνιση &χρόνων ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Εμφάνιση χρό&νου ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνου &για τις ειδοποιήσεις"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνου μέ&χρι τις ειδοποιήσεις"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Εμφάνιση ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Εμφάνιση &ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Απόκρυψη ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Απόκρυψη &ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία δημιουργίας μενού\n"
+"(ίσως να λείπει το %1 ή να είναι κατεστραμμένο)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Πρότυπα..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέα..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Νέα από Πρό&τυπο"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Δημιουργία προτύ&που..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Αντιγραφή..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Επανενερ&γοποίηση"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Απόκρυψη των χρόνων &για τις ειδοποιήσεις"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Εμφάνιση στο πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Εμφάνιση από το πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Εισαγωγή ε&ιδοποιήσεων..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Εισαγωγή &γενεθλίων..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Ανανέωση ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Νέα ειδοποίηση"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "επεξεργασία ειδοποίησης"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Ληγμένη ειδοποίηση"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "μόνο για ανάγνωση"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Προβολή ειδοποίησης"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την επιλεγμένη ειδοποίηση;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις %n επιλεγμένες ειδοποιήσεις;"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Διαγραφή ειδοποίησης\n"
+"Διαγραφή ειδοποιήσεων"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Ενεργο&ποίηση"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Απενεργο&ποίηση"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Υπενθύμιση"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Η προγραμματισμένη ημερομηνία/ώρα για την ειδοποίηση (όπως αντιτάσσεται στην "
+"πραγματική ώρα εμφάνισης)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Το αρχείο του οποίου τα περιεχόμενα προβάλλονται παρακάτω"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του αρχείου που θα εμφανιστεί"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Το αρχείο είναι ένας φάκελος"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Το email που θα αποσταλεί"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Επεξεργασία της ειδοποίησης."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Αναβολή..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Αναβολή της ειδοποίησης για αργότερα.\n"
+"Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε πότε θα πρέπει να επανεμφανιστεί η ειδοποίηση."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Διακοπή ήχου"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής του ήχου"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Αναζήτηση στο KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Εύρεση και τονισμός αυτού του email στο KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Επανενεργοποίηση του KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Σήμερα"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Αύριο\n"
+"Σε %n ημέρες"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"σε 1 εβδομάδα\n"
+"σε %n εβδομάδες"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"σε 1 λεπτό\n"
+"σε %n λεπτά"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"σε 1 ώρα\n"
+"σε %n ώρες"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"σε 1 ώρα και 1 λεπτό\n"
+"σε %n ώρες και 1 λεπτό"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"σε 1 ώρα και %1 λεπτά\n"
+"σε %n ώρες και %1 λεπτά"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Αδύνατη η εκφώνηση του μηνύματος"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Η κλήση DCOP λέει Το μήνυμα απέτυχε"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ήχου:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ρύθμιση της έντασης (Master)\n"
+"(Σφάλμα πρόσβασης στο KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να Θεωρηθεί ότι λάβατε γνώση αυτής της ειδοποίησης;"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Έλαβα γνώση ειδοποίησης"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Έ&λαβα γνώση"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτού του email στο KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Γραμματοσειρά & Χρώμα"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Τρόπος εκτέλεσης"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Ε&κτέλεση μόνο κατόπιν αίτησης"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n"
+"\n"
+"Σημειώσεις:\n"
+"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η "
+"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n"
+"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί "
+"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Συνεχής εκτέλεση στο πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του "
+"KDE.\n"
+"\n"
+"Σημειώσεις:\n"
+"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το "
+"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n"
+"2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι "
+"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η "
+"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη "
+"κατάστασης."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν δεν εκτελείται"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το "
+"KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο "
+"πλαισίου συστήματος."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Προειδοποίηση πριν τον &τερματισμό"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα πριν από τον "
+"τερματισμό του KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση με τη &σύνδεση"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης ειδοποιήσεων με τη σύν&δεση"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το KDE, "
+"εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n"
+"\n"
+"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε "
+"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέρας-μόνο:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που "
+"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Επι&βεβαίωση διαγραφής ειδοποιήσεων"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να ζητείται επιβεβαίωση κάθε φορά που διαγράφετε μία "
+"ειδοποίηση."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Ληγμένες ειδοποιήσεις"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Διατήρηση ειδοποιήσεων μετά τη λή&ξη τους"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή "
+"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Διαγραφή ληγ&μένων ειδοποιήσεων μετά από:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&ημέρες"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. "
+"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Κα&θαρισμός ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Διαγραφή όλων των ληγμένων ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση "
+"εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το "
+"'%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Άλλο:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο "
+"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα "
+"προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για "
+"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"στη γραμμή εντολών."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η εντολή επίκλησης του παραθύρου τερματικού δε βρέθηκε:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Δεν πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή εκτός και αν σκοπεύετε να "
+"πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του ε&ικονιδίου πλαισίου συστήματος με τη σύνδεση"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm όποτε ξεκινάτε το KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος όποτε "
+"ξεκινάτε το KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Πελάτης email:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις "
+"email.\n"
+"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι "
+"απαραίτητο.\n"
+"Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n"
+"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το "
+"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη "
+"αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&Αντιγραφή των απεσταλμένων μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Μετά την αποστολή ενός μηνύματος, αποθήκευσε ένα αντίγραφο στο φάκελο %1 του "
+"KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"αναγνώρισή σας όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου "
+"του KDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση "
+"αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες "
+"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις "
+"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Κοινοποίηση:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου "
+"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή "
+"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής "
+"σας."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Χ&ρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο "
+"Κέντρο ελέγχου του KDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email "
+"στον εαυτό σας."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αναμονή"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email "
+"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up "
+"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Δεν καθορίστηκε μία έγκυρη διεύθυνση 'κρυφής κοινοποίησης."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Καμία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν έχει καθοριστεί στο Κέντρο "
+"Ελέγχου του KDE: %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Δεν υπάρχει καμία ταυτότητα στο KMail αυτή τη στιγμή: %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Γραμματοσειρά && χρώμα μηνύματος"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Χρώμα για α&πενεργοποιημένες ειδοποιήσεις:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις απενεργοποιημένες ειδοποιήσεις στη λίστα "
+"ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Χρώμα για λη&γμένες ειδοποιήσεις:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις ληγμένες ειδοποιήσεις στη λίστα "
+"ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη ρύθμιση του \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 "
+"στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Επανάλη&ψη αρχείου ήχου"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για το αρχείο ήχου \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας "
+"ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Αρχείο ή&χου:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Δώστε το προκαθορισμένο αρχείο ήχου που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο "
+"επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Ειδοποιήσεις εντολής"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Ειδοποιήσεις email"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Επανεμφάνιση:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για την επανεμφάνιση στο διάλογο επεξεργασίας "
+"ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου "
+"γίνεται:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Την 2&8η Φεβρουαρίου"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Την &1η Μαρτίου"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να "
+"ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n"
+"Σημειώστε ότι όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή δε γίνεται υπολογισμός της "
+"επόμενης προγραμματισμένης επανεμφάνισης των υπάρχοντων ειδοποιήσεων."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε ένα αρχείο ήχου όταν επιλεχθεί το %1 ως ο προκαθορισμένος "
+"τύπος ήχου"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Βοήθεια πλαισίου συστήματος"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμενες &24 ώρες"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία "
+"περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφάνισης:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών "
+"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο "
+"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, η ώρα "
+"ενεργοποίησης της κάθε ειδοποίησης"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος "
+"απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Πρόθεμα:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση "
+"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Καθορίστε τα χαρακτηριστικά του παραθύρου μηνύματος ειδοποίησης:\n"
+"- Αν ενεργοποιηθεί, θα είναι ένα κανονικό παράθυρο με γραμμή τίτλου, που "
+"λαμβάνει την εστίαση πληκτρολογίου.\n"
+"- Αν απενεργοποιηθεί, το παράθυρο δεν εμποδίζει την πληκτρολόγηση όταν "
+"εμφανίζεται, αλλά δεν έχει γραμμή τίτλου και δεν μπορεί να μετακινηθεί ή να "
+"αλλάξει το μέγεθός του."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα α&νανέωσης εικονιδίου πλαισίου συστήματος:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο "
+"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ε&νέργειες"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Στη σύνδεση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Στη &σύνδεση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Ωριαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Ωριαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Καθημερινά"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Καθημερινά"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Εβδομαδιαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Εβδομαδιαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Μηνιαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Μηνιαία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ετήσια"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ετήσια"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Κανόνας επανεμφάνισης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Μην επαναλάβεις την ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση "
+"μέχρι τότε.\n"
+"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο "
+"δαίμονας ειδοποιήσεων."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε μεσοδιάστημα ώρας/λεπτού"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την ημέρα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την εβδομάδα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το μήνα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χρόνο"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση "
+"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Τέλος επανεμφάνισης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Χωρίς &τέλος"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Απεριόριστη επανάληψη της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Τέλος &μετά από:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης όσες φορές καθορίζεται"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Δώστε το συνολικό αριθμό εμφάνισης της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "εμφάνιση(εις)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Τέλος &την:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n"
+"\n"
+"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε "
+"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Δώστε την τελευταία ημερομηνία επανάληψης της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της ειδοποίησης."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την "
+"καθορισμένη ημερομηνία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Εξαιρέσεις"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Η λίστα των εξαιρέσεων, δηλ. οι ημερομηνίες/ώρες που θα εξαιρούνται από την "
+"επανεμφάνιση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε "
+"συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω "
+"ημερομηνία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη λίστα εξαιρέσεων"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη της αρχικής"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "ημερομηνία έναρξης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ώρες:λεπτά"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Τη&ν:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "εβδομάδα(ες)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Σ&τις"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Τ&ην"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα "
+"του μήνα"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1η"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2η"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3η"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4η"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5η"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2η Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3η Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4η Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5η Τελευταία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Κάθε"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "μήνα(ες)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "χρόνος(ια)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Μήνες:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Μαρ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Φεβ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης "
+"Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την πρώτη επανεμφάνιση"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την π&ρώτη επανεμφάνιση"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "εκ των προτέρων"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Υπο-επανάληψη ειδοποίησης"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Επανάληψη κάθε"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Αντί να ενεργοποιείται μία φορά για κάθε επανεμφάνιση, με αυτή την επιλογή η "
+"ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί πολλές φορές σε κάθε επανεμφάνιση."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Δώστε το χρονικό διάστημα μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Αριθμός επαναλήψεων:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης "
+"μετά από κάθε επανεμφάνιση"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Διάρκεια:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τη διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Δώστε τη χρονική διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Καθορισμός έντασης"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Καθορισμός έ&ντασης"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Επα&νάληψη"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Δοκιμή του ήχου"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Αναπαραγωγή του επιλεγμένου αρχείου ήχου."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Δώστε το όνομα η το URL του προς αναπαραγωγή αρχείου."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το "
+"μήνυμα."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Ένταση"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Επιλέξτε για να ρυθμίσετε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Επιλέξτε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Ομαλή εκκίνηση"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για ομαλή αύξηση της έντασης όταν αρχίσει η αναπαραγωγή του αρχείου "
+"ήχου."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Χρόνος ομαλής αύξησης της έντασης:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Δώστε το χρόνο που θα αυξάνεται η ένταση του ήχου μέχρι να φτάσει την "
+"καθορισμένη τιμή της."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Αρχική ένταση:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Επιλέξτε την αρχική ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Προειδοποιητικός ήχος"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Εκφώνηση"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Αρχείο ήχου"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "Ή&χος:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Ρύθμιση του αρχείου ήχου"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1¨το μήνυμα εμφανίζεται χωρίς ήχο."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: ακούγεται ένας απλός προειδοποιητικός ήχος."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: αναπαράγεται ένα αρχείο ήχου. Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε το αρχείο και "
+"τις επιλογές αναπαραγωγής."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: το μήνυμα θα εκφωνηθεί."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Αρχείο ήχου"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ενέργειες που θα εκτελεστούν πριν και μετά την εμφάνιση της "
+"ειδοποίησης."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Ειδικές ενέργειες ειδοποίησης"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Ενέργεια πριν την ε&ιδοποίηση:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
+"Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν "
+"εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n"
+"Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να "
+"εμφανίσει την ειδοποίηση."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
+"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια "
+"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή "
+"κλείσιμό της."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Πρότυπα ειδοποιήσεων"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Η λίστα των προτύπων των ειδοποιήσεων"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Αντιγραφή"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης βασισμένο στο επιλεγμένο πρότυπο"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Νέο πρότυπο ειδοποίησης"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Επεξεργασία πρότυπου ειδοποίησης"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο πρότυπο ειδοποίησης;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα πρότυπα ειδοποίησης;"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Διαγραφή προτύπου ειδοποίησης\n"
+"Διαγραφή προτύπων ειδοποίησης"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Είδος ειδοποίησης"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Όνομα του προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Επιλογή προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο πάνω στο οποίο θα βασιστεί η νέα ειδοποίηση."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Νέα ειδοποίηση..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Νέα ειδοποίηση από &πρότυπο"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - απενεργοποιημένο"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Η ειδοποίηση δε βρέθηκε"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας της ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας του προτύπου ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Αδύνατη η επανενεργοποίηση της ληγμένης ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Σφάλμα προγράμματος"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Νέα ειδοποίηση"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Διαγραφή ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Νέο πρότυπο"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Διαγραφή προτύπου"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Διαγραφή ληγμένης ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ειδοποιήσεων"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Διαγραφή πολλαπλών προτύπων"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ληγμένων ειδοποιήσεων"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ώρες/λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ώρες/Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "εβδομάδες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Εβδομάδες"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε "
+"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..87907a93cad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,716 @@
+# translation of kandy.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Νέα εντολή"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Παράμ %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της παραμέτρου:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Αποσυνδέθηκε"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "GUI κινητού"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο προφίλ %1;"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής μόντεμ %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Συνδέθηκε"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Δεκαεξ"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Είσοδος:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Έξοδος:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Αποτέλεσμα:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Εισάγετε τιμή για το %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Επικοινωνία με το κινητό σας τηλέφωνο."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Εμφάνιση GUI κινητού"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Μη εμφάνιση GUI"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Όνομα αρχείου του προφίλ εντολών"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Το μόντεμ είναι κλειστό."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Εγγραφή τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Γράφτηκε ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Γράφτηκε το βιβλίο διευθύνσεων του KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Καταχώρηση κινητού:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Χρήση καταχώρησης βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Χρήση καταχώρησης κινητού"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Συγχρονισμένοι τηλ. κατάλογοι."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων KDE (τροποποιημένο)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων KDE περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού (τροποποιημένος)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επικοινωνίας (κωδικός tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "Αποτυχία tcsetattr()."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της συσκευής '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδώματος '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης PID από το αρχείο '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Η διεργασία με PID %1, η οποία έχει κλειδώσει τη συσκευή, εκτελείται ακόμα."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Αδυναμία εκπομπής σήματος στο PID του υπάρχοντος κλειδωμένου αρχείου."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε "
+"επαρκή δικαιώματα."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Ιδιότητες εντολής"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Συμβολοσειρά:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Δεκαεξαδικό αποτέλεσμα"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Παράμετρος"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Συσκευή κινητού"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Πληροφορίες μοντέλου"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Μοντέλο:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Αριθμός σειράς:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Κατασκευαστής:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Έκδοση GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Ανάγνωση"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Φορτίο μπαταρίας:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Ποιότητα σήματος:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Ορισμός ρολογιού"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Σειριακή συσκευή"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Ρυθμός Baud"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Κατάλογος κλειδώματος"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Άνοιγμα του μόντεμ κατά την έναρξη"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Αυτόματος ορισμός του ρολογιού κατά τη σύνδεση του κινητού"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών οικίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών εργασίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών φαξ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών κινητών"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών βιντεοφώνων"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών μόντεμ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών τηλεφώνων αυτοκινήτων"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Εξαίρεση ISDN αριθμών"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Εξαίρεση αριθμών ειδοποιητών"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης οικίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης εργασίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης φαξ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης κινητών"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης βίντεο"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης μόντεμ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης αριθμών αυτοκινήτου"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Χρήση κατάληξης ειδοποιητών"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Κατάληξη οικίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Κατάληξη εργασίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Κατάληξη μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Κατάληξη φαξ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Κατάληξη κινητού"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Κατάληξη βίντεο"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Κατάληξη αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Κατάληξη μόντεμ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Κατάληξη αυτοκινήτου"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Κατάληξη ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Κατάληξη ειδοποιητή"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Άνοιγμα παραθύρου τερματικού κατά την έναρξη"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κινητού κατά την έναρξη"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c791fd717b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# translation of karm.po to Greek
+# Yiannis Belias <orion@hellug.gr>, 1999.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Γιάννης Μπελιάς,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,orion@hellug.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Ό&νομα εργασίας:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Επεξεργασία &απόλυτου χρόνου"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Χρόνος &συνεδρίας: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Χρόνος:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Επεξεργασία &σχετικού χρόνου (τόσο για χρόνο όσο και χρόνο συνεδρίας)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το όνομα της εργασίας. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται μόνο για την "
+"εμφάνισή του."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν "
+"την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n"
+"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την εργασία σε "
+"αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν "
+"την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n"
+"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει σε αυτή την εργασία για μία ώρα χωρίς να "
+"εκτελείται το χρονόμετρο, θα προσθέτατε 1 ώρα."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χρόνος που τρέχει αυτή η εργασία αφού μηδενίστηκαν όλοι οι "
+"μετρητές."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χρόνος που αυτή η εργασία εκτελείται σε αυτήν τη συνεδρία."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο και το "
+"χρόνο συνεδρίας"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για αυτή "
+"την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιφάνεια(ες) εργασίας οι οποίες θα εκκινήσουν αυτόματα το "
+"χρονόμετρο για αυτή την εργασία."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Ανίχνευση αδράνειας"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Η Επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής από %1. Τι να κάνουμε;"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Επαναφορά && σταμάτημα"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Επαναφορά && συνέχεια"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Συνέχεια χρονομέτρησης"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Εκκίνηση &νέας συνεδρίας"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Μηδενισμός όλων των χρόνων"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Διακοπή"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Σταμάτημα ό&λων των μετρητών"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Νέα &υποεργασία..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Μαρκάρισμα σαν ολοκληρωμένο"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Μαρκάρισμα σαν μη ολοκληρωμένο"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή &ιστορικού στο πρόχειρο"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Εισαγωγή πα&λαιότερου Flat αρχείου..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Εξαγωγή του &ιστορικού σε αρχείο CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Εισαγωγή εργασιών α&πό το Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Ρύθμιση του KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε συνδυασμούς πλήκτρων ειδικά για το karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Εκκίνηση μια νέας συνεδρίας"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας σε όλες τις εργασίες, για να ξεκινήσετε "
+"μια νέα συνεδρία, χωρίς να επηρεάσετε το σύνολο."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Μηδενισμός όλων των χρόνων"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας και το συνολικό χρόνο για όλες τις "
+"εργασίες, για να ξεκινήσετε από την αρχή."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Εκκίνηση χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Αυτό θα εκκινήσει τη χρονομέτρηση για την επιλεγμένη εργασία.\n"
+"Είναι επίσης δυνατή η χρονομέτρηση διάφορων εργασιών ταυτόχρονα.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε τη χρονομέτρηση εργασιών κάνοντας διπλό με το "
+"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού σε μια δοσμένη εργασία. Αυτό όμως θα σταματήσει "
+"τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργών χρονομέτρων"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας άνω επιπέδου"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα εργασία άνω επιπέδου."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης εργασίας"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Αυτό θα διαγράψει την επιλεγμένη εργασία και όλες τις υποεργασίες της."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος ή χρόνων της επιλεγμένης εργασίας"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο διαλόγου στο οποίο μπορείτε να επεξεργαστείτε "
+"τις παραμέτρους της επιλεγμένης εργασίας."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή των συνόλων της εργασίας στο πρόχειρο"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Αντιγραφή ιστορικού κάρτας χρόνου στο πρόχειρο."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "αναδυόμενο_εργασίας"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σφάλματος: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του \"%1\": δε βρέθηκε ο γονέας (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Το αρχείο \"%1\" δε βρέθηκε."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Πρόοδος εξαγωγής"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Ιστορικό εργασίας\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Από %1 έως %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Εκτυπώθηκε την: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Άθροισμα"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Συνολικό άθροισμα"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Ιεραρχία εργασίας"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Δεν καταγράφηκαν ώρες."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ωρ. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " λεπ. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Εργαλείο παρακολούθησης χρόνου του KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Μόλις έγινε αρπαγή μιας διακοπής λογισμικού."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοιχτεί"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Η αποθήκευση απέτυχε, πιθανότατα γιατί δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του "
+"αρχείου."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση του πόρου ημερολογίου."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Τέλος μνήμης--αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Το UID δε βρέθηκε."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμ."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Μη έγκυρος χρόνος--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμTΩΩ:ΛΛ:ΔΔ."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια εργασίας--πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Οι εργασίες και το ιστορικό αποθηκεύτηκαν επιτυχώς"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του Ιστορικού σε αρχείο CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Περίοδος: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Συνολικά: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Περίοδος"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να μηδενίσετε το χρόνο για όλες τις εργασίες;"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Μηδενισμός όλων των μετρητών"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Αδρανή επιφάνεια εργασίας μετά από"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Προειδοποίηση πριν τη διαγραφή εργασιών"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Χρόνος περιόδου"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Αθροιστικός χρόνος εργασίας"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Συνολικός χρόνος συνεδρίας"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Συνολικός χρόνος εργασίας"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Αποθήκευση εργασιών κάθε"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Αρχείο iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Καταχώρηση ιστορικού"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Εκτύπωση χρόνων"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Όνομα εργασίας"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Όνομα εργασίας"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Διάλογος εκτύπωσης"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Χρονικό διάστημα"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Έως:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Επιλεγμένη εργασία"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Όλες οι εργασίες"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Περιληπτικά ανά εβδομάδα"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Σύνολα μόνο"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "Ε&ισαγωγή/Εξαγωγή"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Ρολόι"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Εργασία"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Εξαγωγή CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Εξαγωγή σε:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Το αρχείο όπου το Karm θα γράψει τα δεδομένα."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Εισαγωγικά:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας "
+"χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Μορφή ώρας"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να επιλέξτε τις τιμές του χρόνου εξόδου σε κλάσματα της ώρας ή σε "
+"λεπτά.</p>\n"
+"<p>Για παράδειγμα, αν η τιμή είναι 5 ώρες και 45 λεπτά, τότε η επιλογή "
+"δεκαδικών θα έχει έξοδο <tt>5.75</tt>, και η επιλογή Ώρες:Λεπτά θα έχει έξοδο "
+"<tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Ώρες:Λεπτά"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδικό"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Οριοθέτης"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Άλλος:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Κόμμα"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Άνω τελεία"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Χρόνος περιόδου"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Συνολικός χρόνος περιόδου"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Συνολικός χρόνος"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Α αποθήκευση είναι αδύνατη, οπότε η χρονομέτρηση είναι ανώφελη. \n"
+"Το πρόβλημα μπορεί να οφείλεται σε γεμάτο σκληρό δίσκο, χρήση ονόματος "
+"καταλόγου αντί αρχείου ή κάποιο κλείδωμα αρχείου. Ελέγξτε ότι ο δίσκος έχει "
+"αρκετό ελεύθερο χώρο ότι το αρχείο ημερολογίου σας υπάρχει και αφαιρέστε όποια "
+"κλειδώματα αρχείων υπάρχουν, συνήθως στο ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Νέα εργασία"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Ανώνυμη εργασία"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. "
+"Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης "
+"βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε "
+"οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Νέα υποεργασία"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Επεξεργασία εργασίας"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Καμία εργασία επιλεγμένη."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n"
+"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Διαγραφή εργασίας"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n"
+"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όλες οι υποεργασίες της και τα ιστορικά τους θα διαγραφούν επίσης."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή συνόλων για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της, ή αντιγραφή "
+"συνόλων για όλες τις εργασίες;"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Αντιγραφή αυτής της εργασίας"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Αντιγραφή όλων των εργασιών"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του χρόνου της συνεδρίας για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες "
+"της, ή για όλες τις εργασίες;"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Το όνομα εργασίας εμφανίζει το όνομα της εργασίας ή της υποεργασίας στην οποία "
+"δουλεύετε αυτήν τη στιγμή."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία από τη στιγμή που επιλέξατε "
+"\"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n"
+"Συνολικός χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της "
+"από τη στιγμή που επιλέξατε \"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n"
+"Χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία.\n"
+"Συνολικός χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία και όλες τις "
+"υποεργασίες της."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Συνολικά εργασίας"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Καμία εργασία."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Δεν καταγράφηκαν ώρες."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Ιστορικό εργασίας"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Εβδομάδα του %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Μη ενεργές εργασίες"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..38da1b8a782
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Προσθήκη κόμβου"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Προθέματα"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Εισαγωγή προθεμάτων:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Συμπεριλήψεις"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Εισαγωγή συμπεριλήψεων:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Καταλήξεις"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Εισαγωγή καταλήξεων:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Προκαθορισμένη μορφή ονόματος:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενό"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Απλό όνομα"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Αντίστροφο όνομα με κόμμα"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Αντίστροφο όνομα"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις επεκτάσεων"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Τήρηση του μονού κλικ του KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Αυτόματη ανάλυση ονόματος για νέους παραλήπτες"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Θεώρησε τα απλά ονόματα σαν Επώνυμα"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Περιορισμός των μη φιλτραρισμένων καταχωρήσεων σε 100"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραλήπτη:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Πλήρης επεξεργαστής"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Απλός επεξεργαστής"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Συνδέσεις-σεναρίου"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Τηλέφωνο:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Αριθμός τηλεφώνου</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Φαξ:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Αριθμός Φαξ</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Κείμενο SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Αριθμός τηλεφώνου</li>"
+"<li>%F: Αρχείο που περιέχει το μήνυμα(ατα)</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Χάρτης τοποθεσίας"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Δρόμος</li>"
+"<li>%r: Περιοχή</li>"
+"<li>%l: Τοποθεσία</li>"
+"<li>%z: Κώδικας Zip</li>"
+"<li>%c: Κωδικός χώρας (ISO)</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Επαφή"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Επεξεργασία κόμβου"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Επιλέξτε όλους τους εξυπηρετητές που θα χρησιμοποιηθούν:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Προσθήκη κόμβου..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Επεξεργασία κόμβου..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Αφαίρεση κόμβου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa0293f0c82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Greek
+# translation of kcmkontactnt.po to Ελληνική
+# translation of kcmkontactnt.po to Hellenic
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:26+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημόπουλος Αντώνιος,Σταμέλλος Λουκάς,Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"adimopoulos@power-on.gr,lstamellos@power-on.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Νέα ροή ειδήσεων"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Τέχνες"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Επιχειρήσεις"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Υπολογιστές"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ψυχαγωγία"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Κοινωνία"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Επιλεγμένα"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ροής ειδήσεων"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Χρόνος ανανέωσης:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Αριθμός προβαλλόμενων αντικειμένων:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Νέα ροή..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Διαγραφή ροής"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης ειδήσεων"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Ροές ειδήσεων"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία rss dcop.\n"
+"Χρειάζεστε μια υπηρεσία rss για τη χρήση αυτού του προσθέτου."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή URL στο Πρόχειρο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed93c5689d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+# translation of kdepimresources.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:50+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Ενημέρωση λίστας φακέλων"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Χρονικά"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Ενεργοποιημένο"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &γεγονότα"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Προκαθορισμένο για νέες προς &υλοποίηση εργασίες"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &χρονικά"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Προκαθορισμένο για νέες &επαφές"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα &αντικείμενα"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα άγν&ωστα αντικείμενα"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εργασίας λήψης."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή 1 αντικειμένου.\n"
+"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή %n αντικειμένων."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Αποστολή του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης των πόρων"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Προστέθηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Τροποποιημένο"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγραμμένο"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Ρύθμιση της λανθάνουσας μνήμης..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Όλα τα ID των φακέλων στον εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Όλα τα ονόματα των φακέλων στον εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Όλοι οι ενεργοί φάκελοι του εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Αριθμός φακέλων στον εξυπηρετητή και στο αρχείο ρυθμίσεων"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Προκαθορισμένοι προορισμοί για τους διάφορους τύπους"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Αυτοί είναι οι προκαθορισμένοι προορισμοί για διαφορετικούς τύπους\n"
+"δεδομένων με την παρακάτω σειρά:\n"
+"Γεγονός, Εργασία προς υλοποίηση, Χρονικό, Επαφή, Όλα, Άγνωστο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e3488e6034
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Σημειώσεων eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Όνομα &τομέα:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Τοποθεσία του xmlrpc.php στον εξυπηρετητή:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Μερικοί εξυπηρετητές δεν έχουν το αρχείο xmlrpc.php στο φάκελο 'egroupware' "
+"τους. Με αυτή την επιλογή μπορείτε να αλλάξετε τη διαδρομή προς το αρχείο. Για "
+"τους περισσότερους εξυπηρετητές η προκαθορισμένη τιμή θα είναι εντάξει."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Χρήση σύνδεσης SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη διαδρομή για το αρχείο xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης Εξυπηρετητή Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους για το βιβλίο διευθύνσεων:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους για καταχωρίσεις γεγονότων, προς υλοποίηση εργασιών "
+"και χρονικών:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Κρυπτογράφηση της επικοινωνίας με τον εξυπηρετητή"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Μάγος Groupware του KDE"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Διαδρομή για τη διασύνδεση SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού αλληλογραφίας"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Πλήρες όνομα:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Χρονικό"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Δημιουργία Αποσυνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για το KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Δημιουργία συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για το KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας του Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής του Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης του Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού αναζήτησης LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Επαφών IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Σημειώσεων IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας για τον εξυπηρετητή Kolab. Μορφή: <i>"
+"name@example.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Πραγματικό όνομα:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Χρήση ενός συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για μη groupware φακέλους"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Έκδοση εξυπηρετητή"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Επιλέξτε την έκδοση του εξυπηρετητή Kolab που χρησιμοποιείτε."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης KDE-PIM Groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τύπο του εξυπηρετητή στον οποίο θέλετε να συνδεθεί το KDE:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Όνομα τομέα"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Τοποθεσία του XMLRPC στον εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Χρήση σύνδεσης SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Διαδρομή για τη διασύνδεση SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Πλήρες όνομα του χρήστη"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Χρήση HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Το ID του πόρου KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Το ID του πόρου KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Το ID του λογαριασμού του KMail για λήψη αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Το ID του μεταφορέα του KMail για αποστολή αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή του Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Όνομα χρήστη του Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Πραγματικό όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη του Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Χρήση συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για μη groupware φακέλους"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Ενεργοποίηση των κληροδοτημένων ρυθμίσεων του Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης του Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Συγχρονισμός λογαριασμού Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KMail για συγχρονισμό με τον εξυπηρετητή Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Το πλήρες όνομά σας. Παράδειγμα: <i>Joe User</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας για τον εξυπηρετητή Scalix. Μορφή: <i>"
+"name@crossplatform.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+"Το όνομα ή το IP του εξυπηρετητή Scalix. Παράδειγμα: <i>scalix.domain.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Το όνομα του χρήστη. Παράδειγμα: <i>joe</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για τη σύνδεσή σας."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Να αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης στο KWallet;"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το είδος κρυπτογράφησης που υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή σας."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Τύπος ταυτοποίησης:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το είδος ταυτοποίησης που υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή σας."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης εξυπηρετητή SUSE LINUX Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e15ce59e05f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# translation of kdgantt.po to Greek
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 09:00+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Εστίαση στο 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "1Μεγέθυνση (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Μεγέθυνση (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Μεγέθυνση (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Σμίκρυνση (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Σμίκρυνση (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Σμίκρυνση (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Κλίμακα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Λεπτό"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Ώρα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Εβδομάδα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Μήνας"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Μορφή ώρας"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 ωρών"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "Ώρα 12 μμ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "Ώρα 24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Μορφή έτους"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Τέσσερα ψηφία"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Δύο ψηφία"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Δύο ψηφία με απόστροφο"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Χωρίς ημερομηνία στην κλίμακα λεπτών/ώρας"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Πλέγμα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Εμφάνιση δευτερεύοντος πλέγματος"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Εμφάνιση κύριου πλέγματος"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Χωρίς πλέγμα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Εστίαση (προσαρμογή)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Εστίαση (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Η λεζάντα είναι κρυφή"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Λεζάντα: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Λεζάντα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Όνομα εργασίας"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αντικείμενο"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Νέα ρίζα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Νέος απόγονος"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Νέο μετά"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Σαν ρίζα"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Σαν απόγονος"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Μετά"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Αποκοπή αντικειμένου"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Νέο γεγονός"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Νέα περίληψη"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Νέα εργασία"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αντικειμένου"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Όνομα αντικειμένου:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Τύπος σχήματος:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Χρώμα τονισμού:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Μόλυβδος"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Χρώμα σχήματος:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "ΤρίγωνοΚάτω"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "ΤρίγωνοΠάνω"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Διαμάντι"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Τετράγωνο"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Κύκλος"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Μέση"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Πραγματικό τέλος"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Χρόνος:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Προβαλλόμενο κείμενο:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Προτεραιότητα:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Προβολή υποαντικεμένων ως ομάδα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e58a1f9aac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kfile_ics.po to Ελληνική
+# translation of kfile_ics.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:51+0300\n"
+"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Στατιστικά ημερολογίου"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Κωδικός προϊόντος"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Καθυστερημένες εργασίες"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Ημερολόγια"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd23a4e5f11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Τύπος DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ID τύπου"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID δημιουργού"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# εγγραφών"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Χρονικές ενδείξεις"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Ημερομηνία αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Σημαίες"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Με προστασία αντιγραφής"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή παλάμης μετά την εγκατάσταση"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Εξαίρεση από το συγχρονισμό"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Εφαρμογή PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων εγγραφών του PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..4afa3649f3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Ελληνική
+# translation of kfile_rfc822.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:46+0300\n"
+"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Τύπος-Περιεχομένου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a7f1f6f8e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Ελληνική
+# translation of kfile_vcf.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:43+0300\n"
+"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bc0e852931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kgantt.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Κείμενο αντικειμένου:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Ελάχιστη εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Χρόνος:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Μέγιστη εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "λειτουργία1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "λειτουργία2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "λειτουργία3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "στυλ1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "στυλ2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "στυλ3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Στυλ:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Τρόπος:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Ύψος:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Ελαχ. εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Μεγ. εκκίνηση"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Επεξεργασία:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Εστίαση όλων"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Μεγέθυνση +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Σμίκρυνση -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Λειτουργία Επιλογής"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Λειτουργία εστίασης"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Λειτουργία μετακίνησης"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Ρύθμιση του Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Αντικείμενα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..6035bf6f8c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Άγνωστη διαδρομή. Γνωστές διαδρομές είναι οι '/freebusy/', '/calendar/' και "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Μη αποδεκτό όνομα αρχείου. Το αρχείο πρέπει να έχει κατάληξη '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για την ανάγνωση πληροφοριών "
+"Free/Busy."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων free/busy: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων ημερολογίου: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Δε δόθηκε ID βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των δεδομένων του βιβλίου διευθύνσεων: "
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..794f2f5b9fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kio_imap4.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Μήνυμα από %1 κατά την επεξεργασία '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Μήνυμα από %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω φάκελος θα δημιουργηθεί στον εξυπηρετητή: %1. Επιθυμείτε την "
+"αποθήκευση σε αυτόν το φάκελο;"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "Μ&ηνύματα"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "Υ&ποφάκελοι"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Η διαγραφή από το φάκελο %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Η εγγραφή του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Η αλλαγή των σημαιών του μηνύματος %1 απέτυχε."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ορισμού της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη %2. Ο "
+"διακομιστής επέστρεψε: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Αποτυχία διαγραφής της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη %2. "
+"Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
+"επέστρεψε: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Η αναζήτηση του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή %1:%2 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ορισμού της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανάκτησης της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών quota root στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
+"επέστρεψε: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του γραμματοκιβωτίου."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής %1 δεν υποστηρίζει IMAP4 ή IMAP4rev1.\n"
+"Ταυτοποιήθηκε με: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει TLS.\n"
+"Απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό ασφάλειας για να συνδεθείτε χωρίς "
+"απόκρυψη."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Η εκκίνηση του TLS απέτυχε."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Η σύνδεση έχει απενεργοποιηθεί από το διακομιστή."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Η μέθοδος πιστοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό σας IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η σύνδεση. Πιθανόν ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος.\n"
+"Ο διακομιστής %1 επέστρεψε:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση μέσω %1.\n"
+"Ο διακομιστής %2 επέστρεψε:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Η πιστοποίηση SASL δεν είναι μεταγλωττισμένη μέσα στο kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου %1. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebe4ca335f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kio_mobile.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:58+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "ημερολόγιο"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "σημείωση"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Διαχειριστής Φορητών Συσκευών του KDE"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..15526006303
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Όνομα υποδοχής"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Άγνωστη διαδρομή. Γνωστή διαδρομή είναι το '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Δε δόθηκε χρήστης ή ημερολόγιο!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Σφάλμα παροχής δεδομένων KIO."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..26a7a87c3c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kio_sieve.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Σύνδεση με %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή διακόπηκε."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Η ταυτοποίηση του διακομιστή απέτυχε."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Πιστοποίηση χρήστη..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίου..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του σεναρίου."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του σεναρίου."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Αποστολή δεδομένων..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Σφάλμα παροχής δεδομένων KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Το όριο (Quota) ξεπεράστηκε"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Σφάλμα δικτύου."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Επιβεβαίωση ολοκλήρωσης αποστολής..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το σενάριο δεν απέστειλε τα δεδομένα με επιτυχία.\n"
+"Αυτό μάλλον οφείλεται σε σφάλμα του σεναρίου.\n"
+"Ο εξυπηρετητής απάντησε:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Το σενάριο δεν απέστειλε τα δεδομένα με επιτυχία.\n"
+"Το σενάριο ίσως περιέχει σφάλματα."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Ανάκτηση δεδομένων..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Ολοκληρώνοντας..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα πρωτοκόλλου κατά τη διαπραγμάτευση της λήψης του σεναρίου."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται φάκελοι."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Διαγραφή αρχείου..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να διαγράψει το αρχείο."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αλλαγή αδειών σε οτιδήποτε άλλο εκτός από 0700 (ενεργό) ή 0600 "
+"(ανενεργό σενάριο)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Δε δόθηκαν πληροφορίες πιστοποίησης."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποίησης Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε τις λεπτομέρειες πιστοποίησης του sieve λογαριασμού σας (συνήθως "
+"το ίδιο με τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού αλληλογραφίας σας):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα πρωτοκόλλου κατά την πιστοποίηση.\n"
+"Επιλέξτε διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης για το %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n"
+"Πιθανόν να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n"
+"Ο διακομιστής απάντησε:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα πρωτοκόλλου."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..1431ac5a3f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# translation of kitchensync.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:17+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Συγχρονιστείτε!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Το εργαλείο συγχρονισμού του KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KitchenSync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"Το KitchenSync συγχρονίζει τα e-mail, τις επαφές, το ημερολόγιο, τις προς "
+"υλοποίηση εργασίες σας και άλλα."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ανάγνωση βιβλίου οδηγιών"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Μάθετε περισσότερα για το KitchenSync και τα συστατικά του"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό χώρο του KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Πρόσβαση σε πόρους και εκπαίδευση στο διαδίκτυο"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας συγχρονισμού"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Δημιουργία ομάδας συσκευών για συγχρονισμό"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Παρευρισκόμενοι"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Ώρα έναρξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Επιπλέει"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Έχει διάρκεια"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Μυστικότητα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Συναγερμοί"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Πόροι"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Σχέσεις"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Συνημμένα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ώρες εξαίρεσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Σχετικό Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Ολοκληρωμένο"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Αυτό το μέλος/πρόσθετο δε χρειάζεται ρύθμιση."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Τοποθεσία βιβλίου διευθύνσεων:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Τοποθεσία ημερολογίου:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Τοποθεσία λίστας εργασιών:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Όνομα καταλόγου:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Συγχρονισμός όλων των υποκαταλόγων"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται ως απλό κείμενο στο "
+"αρχείο ρυθμίσεων του προσθέτου"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL ημερολογίου:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Μοντέλο:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Σύνδεση:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Σειριακή"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Υπέρυθρο"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Σειριακό (καλώδιο DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Σειριακό (καλώδιο DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Σειριακό (πρωτόκολλο M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπική"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Τύπος σύνδεσης:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Διεύθυνση IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Υπέρυθρες (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Καλωδιακή"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπος της σύνδεσης."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Να μη γίνεται αποστολή OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται αποστολή του OBEX UUID κατά τη σύνδεση. Χρειάζεται σε παλαιότερα "
+"μοντέλα κινητών."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Βάση"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Ένα"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Υπό"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Φόρτωση δεδομένων από LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σε LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Ιδιότητα κλειδιού:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Εμβέλεια αναζήτησης:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Συμβολοσειρά συσκευής:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP συσκευής:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Τύπος συσκευής:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Πρωτόκολλο:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Ταχύτητα:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Χρονικό περιθώριο:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Τι να γίνει αν το όνομα χρήστη δεν ταιριάζει"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Εγκατάλειψη συγχρονισμού"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται είσοδος από το χρήστη"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Τοπικά ημερολόγια"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Ημερολόγια του WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Συγχρονισμός γεγονότων νεότερων από"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Βάση δεδομένων επαφών:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Βάση δεδομένων ημερολογίου:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Βάση δεδομένων σημειώσεων:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Χρήση πίνακα συμβολοσειρών"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Αντικατάσταση καταχωρήσεων μόνο"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Όριο λήψης:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος αντικειμένου"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Έκδοση του SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "Δυαδικό XML WAP"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Αναγνωριστικό λογισμικού:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Διεύθυνση Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Κανάλι:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Όνομα συσκευής:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Σειριακός αριθμός:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Κατασκευαστής συσκευής:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Συσκευή:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Διεπαφή USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Γραμμή %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Προσθήκη μέλους..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ομάδας"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσθήκη του μέλους %1\n"
+"%2\n"
+"Τύπος: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Εργασίες προς υλοποίηση"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Τύπος αντικειμένων για συγχρονισμό:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Ρύθμισης ομάδας συγχρονισμού"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Ομάδα: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Δεν έχει συγχρονιστεί"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "Διαβάστηκαν %1 καταχωρήσεις"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Πληροφορίες λήψης"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "Γράφτηκαν %1 καταχωρήσεις"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Συνδέθηκε"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Τα δεδομένα γράφτηκαν"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Αποσυνδέθηκε"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Ο συγχρονισμός απέτυχε"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Ο προηγούμενος συγχρονισμός απέτυχε"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Οι συγκρούσεις επιλύθηκαν"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Διαβάστηκαν τροποποιήσεις"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Γράφτηκαν τροποποιήσεις"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Σφάλμα: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Η εφαρμογή συγχρονισμού του KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Η ομάδα του KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Προσθήκη ομάδας..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Επεξεργασία ομάδας..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Δημιουργία ομάδας συγχρονισμού"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Το όνομα της νέας ομάδας συγχρονισμού."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα συγχρονισμού '%1';"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Συγχρονισμός PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση των ρυθμίσεων από το πρόσθετο '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις του %1 είναι κενές."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Υπολογιστής παλάμης"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο του Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο του Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Συσκευές WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Προστέθηκε"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Μη τροποποιημένο"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Παρουσιάστηκε μια σύγκρουση· παρακαλώ επιλύστε την χειροκίνητα."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Χρήση του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Διπλοεγγραφές"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Αγνόηση σύγκρουσης"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Επιλογή τύπου μέλους"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Ομάδες"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύριο"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Χρήση αντικειμένου"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..850de2c78b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1154 @@
+# translation of kleopatra.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<ανώνυμο>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Χρονικό ό&ριο LDAP (λεπτά:δευτερόλεπτα)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφονται από ερώτημα"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Αυτόματη προσθήκη &νέων εξυπηρετητών που εντοπίστηκαν σε σημεία διανομής CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf δε γνωρίζει καταχώρηση για το "
+"%1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %4 "
+"%5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr ""
+"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Ενσωμάτωση μάγου πιστοποίησης KIOSK, εσωτερική δομή"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Υποστήριξη για ξεπερασμένα EMAIL RDN στο μάγο πιστοποίησης"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Έγκυρο"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υπογραφή"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση γνησιότητας"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Εκδότης"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Σειριακός αριθμός"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Μονάδα οργάνωσης"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Κοινό όνομα"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "γνωστό ως"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού <b>%1</b> "
+"από το σύστημα υποστήριξης:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Αποτυχία εμφάνισης πιστοποιητικού"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Ανάκτηση αλυσίδας πιστοποιητικού"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αποτυχία εκτέλεσης του gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "το πρόγραμμα δε μπορεί να εκτελεστεί"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Δε βρέθηκε ο εκδότης πιστοποιητικού ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για το κλειδί"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
+"KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
+"KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Σειριακή"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Ιεραρχική λίστα κλειδιού"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Ανανέωση CRLs"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Ανάκληση"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Επέκταση"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Επαλήθευση"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Εισαγωγή CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Στα τοπικά πιστοποιητικά"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Στα εξωτερικά πιστοποιητικά"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ακυρώθηκε."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Απέτυχε."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n κλειδί.\n"
+"%n κλειδιά."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Ανανέωση κλειδιών..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανανέωσης των κλειδιών:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Αποτυχία ανανέωσης των κλειδιών"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση των πιστοποιητικών από το σύστημα "
+"υποστήριξης:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει περικοπεί.\n"
+"Έχει υπερβεί το τοπικό ή το απομακρυσμένο όριο του μέγιστου αριθμού "
+"αποτελεσμάτων.\n"
+"Μπορείτε να προσπαθήσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο ρυθμίσεων, αλλά "
+"αν ο περιοριστικός όρος είναι κάποιος από τους ρυθμισμένους εξυπηρετητές, τότε "
+"πρέπει να βελτιώσετε την αναζήτησή σας."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του πιστοποιητικού %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Αποτυχία λήψης του πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικού από τον εξυπηρετητή..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Εισηγμένα:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Νέες υπογραφές:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Νέα IDs χρήστη:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Κλειδιά χωρίς IDs χρήστη:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Νέα υποκλειδιά:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Μη εισηγμένα:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Μη τροποποιημένα:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα "
+"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος από "
+"το GpgSM είναι:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Πληροφορίες διαχειριστή πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Λίστα ανακλήσεων πιστοποιητικού (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
+"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. Η "
+"έξοδος από το DirMngr είναι:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων κλειδιού..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Μερικά ή όλα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά είναι εκδότες (πιστοποιητικά CA) "
+"για άλλα, μη επιλεγμένα πιστοποιητικά.\n"
+"Η διαγραφή ενός πιστοποιητικού CA θα διαγράψει επίσης και όλα τα άλλα "
+"πιστοποιητικά που εκδόθηκαν από αυτό."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού και τα υπόλοιπα %1 "
+"πιστοποιητικά που έχει εκδώσει αυτό;\n"
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών και τα υπόλοιπα "
+"%1 πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει αυτά;"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού;\n"
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών;"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Διαγραφή κλειδιών..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Δέσμη προστατευμένων με ASCII πιστοποιητικών (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το μυστικό κλειδί για εξαγωγή (<b>Προειδοποίηση: Η μορφή PKCS#12 δεν "
+"είναι ασφαλής: δεν ενθαρρύνεται η εξαγωγή μυστικών</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Αποτυχία εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίηση της φράσης κωδικού pkcs#12 "
+"(συνίσταται το utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Δέσμη κλειδιών PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
+"ελέγξτε την εγκατάστασή σας!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Σφάλμα Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Αναζήτηση αρχικά για εξωτερικά πιστοποιητικά"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Αρχική συμβολοσειρά ερωτήματος"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Όνομα αρχείου του πιστοποιητικού για εισαγωγή"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το πρόσθετο κρυπτογράφησης δε μπορεί να αρχικοποιηθεί. "
+"<br>Ο διαχειριστής πιστοποιητικών θα τερματίσει τώρα.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Πιστοποιητικά"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Αλυσίδα"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Απο&τύπωση"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Εισαγωγή τοπικά"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Μάγος δημιουργίας κλειδιού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Καλώς ήρθατε στο μάγο δημιουργίας κλειδιού.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Σε λίγα βήματα, αυτός μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα νέο ζευγάρι "
+"κλειδιών και να αιτήσετε ένα πιστοποιητικό για αυτό. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το δικό σας πιστοποιητικό για την υπογραφή μηνυμάτων, για "
+"κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων που άλλα άτομα σας στέλνουν σε "
+"κρυπτογραφημένη μορφή.\n"
+"<p>\n"
+"Το ζευγάρι κλειδιών θα δημιουργηθεί με μη κεντρικό τρόπο. Παρακαλώ "
+"επικοινωνήστε το τοπικό γραφείο σας βοήθειας αν δεν είστε σίγουροι πως θα "
+"αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό για το νέο σας κλειδί στον οργανισμό σας."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Παράμετροι κλειδιού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Σε αυτήν τη σελίδα, θα ρυθμίσετε το μήκος του κρυπτογραφικού κλειδιού και τον "
+"τύπο του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Μήκος κρυπτογραφικού κλειδιού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Επιλέξτε μήκος &κλειδιού:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Μόνο για &υπογραφή"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Μόνο για &κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Για υπογρα&φή και κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Τα προσωπικά σας δεδομένα"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Σε αυτήν τη σελίδα, εισάγετε κάποια προσωπικά δεδομένα που θα αποθηκευτούν στο "
+"πιστοποιητικό σας και αυτό θα βοηθήσει σε τρίτους να σιγουρευτούν ότι είστε "
+"πραγματικά εσείς αυτοί που στέλνουν το μήνυμα."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Εισαγωγή της διεύθυνσής μου"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Αυτό θα εισάγει την διεύθυνσή σας αν έχετε ορίσει τις πληροφορίες \"Ποιος "
+"είμαι\" στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Μη κεντρική δημιουργία κλειδιού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Σε αυτήν τη σελίδα, θα δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών με μη κεντρική "
+"μέθοδο.\n"
+"</p>"
+"<p>Μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε την αίτηση πιστοποιητικού σε ένα αρχείο για "
+"αργότερη μετάδοση ή\n"
+"να τη στείλετε απευθείας στην Αρχή Πιστοποίησης (CA). Παρακαλώ ρωτήστε\n"
+"στο τοπικό σας γραφείο αν δεν είστε σίγουροι τι να επιλέξετε εδώ.</p>"
+"<p>\n"
+"Εφόσον τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο \n"
+"<em>Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών και αίτησης πιστοποιητικού</em> "
+"για να δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση "
+"πιστοποιητικού.</p>\n"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n"
+"θα ανοιχτεί το παράθυρο σύνταξης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε "
+"αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n"
+"</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Επιλογές αίτησης πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Αποθήκευση σε αρχείο:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Αποστολή στη CA ως μήνυμα &email:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Προσθήκη email στο DN για αίτηση χαλασμένων CAs"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών && αίτησης πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Η αίτηση πιστοποιητικού σας είναι έτοιμη για αποστολή"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Το ζευγάρι κλειδιών σας δημιουργήθηκε και αποθηκεύτηκε τοπικά. Η αντίστοιχη "
+"αίτηση πιστοποιητικού είναι τώρα έτοιμη για αποστολή στη CA (αρχή πιστοποίησης) "
+"η οποία θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό για σας και θα σας το αποστείλει μέσω "
+"email (εκτός αν επιλέξατε την αποθήκευση σε ένα αρχείο). Παρακαλώ δείτε ξανά "
+"τις λεπτομέρειες του πιστοποιητικού που εμφανίζονται παρακάτω.\n"
+"<p>\n"
+"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε οτιδήποτε, πατήστε το κουμπί 'πίσω' και κάντε "
+"τις αλλαγές σας: σε άλλη περίπτωση, πατήστε το 'Τέλος' για αποστολή της αίτησης "
+"πιστοποιητικού στην αρχή CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Κατηγορίες κλειδιών"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Επιγράμμιση"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..58578105f8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14489 @@
+# translation of kmail.po to Greek
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Last MAJOR revision (whole file) (04-10-2003 - Stergios Dramis).
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005, 2006.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
+# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Λουκάς Σταμέλλος,Αντώνιος "
+"Δημόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,lstamellos@power-on.gr,"
+"adimopoulos@power-on.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Υιοθεσία και συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Τέως συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Βασικός προγραμματιστής"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "ειδοποίηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη PGP 6 και επιπλέον βελτιώσεις για την υποστήριξη κρυπτογράφησης"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Αρχική υποστήριξη κρυπτογράφησης\n"
+"Υποστήριξη PGP 2 και PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Υποστήριξη GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Υποστήριξη Anti-Virus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Φίλτρα POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Δοκιμές χρηστικότητας και βελτιώσεις"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Διαχείριση έργου Ägypten και Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Έλεγχος beta και υποστήριξη PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "χρονικές σφραγίδες στα μηνύματα κατάστασης 'Η μετάδοση ολοκληρώθηκε'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "πολλαπλά κλειδιά κρυπτογράφησης ανά διεύθυνση"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Πελάτης Email του KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, Οι προγραμματιστές του KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος λογαριασμού."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Τοπικός λογαριασμός"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Ό&νομα λογαριασμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Τ&οποθεσία αρχείων:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Μέθοδος κλειδώματος"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Αρχείο &κλειδώματος Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Προνομιούχο M&utt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Τίπο&τα (χρήση με προσοχή)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Λογαριασμός για ημιαυτόματη διαχείριση πόρων"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Διαγραφή όλων των κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από αυτόν τον "
+"λογαριασμό."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Καθαρισμός προηγουμένων"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Διαγραφή όλων των παρωχημένων κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από "
+"αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέας αλληλογραφίας ανά δ&ιαστήματα"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Φάκελο&ς προορισμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Προεντολή:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Ταυτότητα:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Τοποθεσία &φακέλου:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Όνομα χρήστη:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"O πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) σας, σας έδωσε ένα <em>όνομα χρήστη</em> "
+"που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίησή σας στους διακομιστές του. Συνήθως "
+"είναι το πρώτο μέρος της ηλεκτρονικής σας διεύθυνσης (το τμήμα πριν το <em>"
+"@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Διακομιστής:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού π&ρόσβασης POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας.\n"
+"Αν το KWallet είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί εκεί, το οποίο "
+"θεωρείται ασφαλές.\n"
+"Αν όμως το KWallet δεν είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί στο αρχείο "
+"ρυθμίσεων του KMail. Ο κωδικός αποθηκεύεται καλυμμένος, αλλά δε θα πρέπει να "
+"θεωρείται ασφαλής από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης, αν κάποιος αποκτήσει "
+"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Δια&τήρηση ληφθέντων μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων στο διακομιστή για"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Διατήρηση μόνο των τελευταίων"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη στο &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Φιλτράρισμα μηνυμάτων αν είναι μεγαλύτερα από"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα φίλτρα ΡΟΡ θα χρησιμοποιούνται για να "
+"αποφασίζεται τι θα γίνει με τα μηνύματα. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη λήψη, "
+"τη διαγραφή ή τη διατήρηση τους στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Φ&άκελος προορισμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Προεντολ&ή:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Επιπρόσθετα"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Έλεγχος &για το τι υποστηρίζει ο διακομιστής"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Καμία"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Χρήση &SSL για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Χρήση &TLS για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Μέθοδος ταυτοποίησης"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "&Απλό κείμενο"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Χρήση διασωλήνωσης για ταχ&ύτερη λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Αποσυνδεδεμένος λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Χώροι ονομάτων:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Εδώ βλέπετε τους διάφορους χώρους ονομάτων που υποστηρίζει ο διακομιστής IMAP. "
+"Κάθε χώρος ονομάτων αντιπροσωπεύει ένα πρόθεμα που διαχωρίζει ομάδες φακέλων. "
+"Για παράδειγμα, οι χώροι ονομάτων επιτρέπουν στο KMail να εμφανίζει τους "
+"προσωπικούς και κοινόχρηστους φακέλους ενός λογαριασμού."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση των χώρων ονομάτων από το διακομιστή. Αυτό επικαλύπτει "
+"οποιασδήποτε τροποποιήσεις."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικοί"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Οι προσωπικοί χώροι ονομάτων περιέχουν τους προσωπικούς σας φακέλους."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Άλλων χρηστών"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν φακέλους άλλων χρηστών."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Κοινόχρηστοι"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν τους κοινόχρηστους φακέλους."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Αυτόματη συμπύκνωση φακέλων (εξαλείφει τα &διαγραμμένα μηνύματα)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Εμφάνι&ση κρυφών φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο ε&γγεγραμμένων φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο &τοπικά εγγεγραμμένων φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Φόρτωση συνη&μμένων κατ' απαίτηση"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη φορτώνετε τα συνημμένα αυτόματα με την "
+"επιλογή του μηνύματος, αλλά μόνον όταν κάνετε κλικ στο συνημμένο. Έτσι τα "
+"μεγάλα μηνύματα εμφανίζονται αμέσως."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνον ανοικτών φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Μόνο οι φάκελοι που είναι ανοιγμένοι στο δέντρο φακέλων μπορούν να επιλεγούν "
+"για υποφακέλους. Χρησιμοποιήστε το αν υπάρχουν πολλοί φάκελοι στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Συμπερίληψη στο χειροκίνητο έ&λεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Φάκελος απορριμμά&των:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Ασφάλ&εια"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Ανώνυμο"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Φιλτράρισμα"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "εισερχόμενα"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι "
+"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το "
+"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να προξενήσει λήψη κατεστραμμένων "
+"μηνυμάτων από ορισμένους POP3 διακομιστές που δεν υποστηρίζουν διασωλήνωση.\n"
+"Αυτό όμως μπορεί να ρυθμιστεί, επειδή κάποιοι διακομιστές που υποστηρίζουν "
+"διασωλήνωση δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους. Για να δείτε αν ο POP3 "
+"διακομιστής σας εμφανίζει υποστήριξη διασωλήνωσης, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+"\"Έλεγχος για το τί Υποστηρίζει ο Διακομιστής\" στο κάτω μέρος του διαλόγου.\n"
+"Αν ο διακομιστής σας δεν την εμφανίζει, αλλά θέλετε μεγαλύτερη ταχύτητα, τότε "
+"μπορείτε να πειραματιστείτε στέλνοντας στον εαυτό σας πολλά μηνύματα και "
+"λαμβάνοντάς τα."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε πρώτα ένα διακομιστή και μια θύρα στην καρτέλα Γενικά."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει διασωλήνωση. Γι' αυτό η επιλογή "
+"απενεργοποιήθηκε.\n"
+"Επειδή κάποιοι διακομιστές δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους, έχετε την "
+"πιθανότητα να ενεργοποιήσετε τη διασωλήνωση. Σημειώστε όμως ότι αυτό το "
+"χαρακτηριστικό μπορεί να προκαλέσει λήψη κατεστραμμένων μηνυμάτων από "
+"διακομιστές POP που δεν το υποστηρίζουν. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το "
+"χαρακτηριστικό με σημαντικά μηνύματα, θα πρέπει να το δοκιμάσετε στέλνοντας "
+"στον εαυτό σας ένα μεγάλο αριθμό δοκιμαστικών μηνυμάτων, τα οποία θα κατεβάσετε "
+"σε μία λήψη από το διακομιστή POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι "
+"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' αυτό η "
+"επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το "
+"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' "
+"αυτό η επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" μήνυμα.\n"
+" μηνύματα"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία προς το παρόν."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Λήψη χώρων ονομάτων..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Άδειασμα"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Επεξεργασία του χώρου ονόματος '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Λογαριασμός %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός %1 δεν έχει κάποια καθορισμένη θυρίδα.\n"
+"Ο έλεγχος της αλληλογραφίας ματαιώθηκε.\n"
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Έλεγχος λογαριασμού %1 για νέα αλληλογραφία"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Τοπικός λογαριασμός"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Λογαριασμός POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Πρέπει να προσθέσετε έναν λογαριασμό στο τμήμα δικτύου των ρυθμίσεων για να "
+"μπορέσετε να λαμβάνετε αλληλογραφία."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Τοπική θυρίδα"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Θυρίδα maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Διακομιστής εισερχομένων:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το KMail. Αυτός ο Μάγος "
+"θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας. Συμπληρώστε "
+"απλώς τα στοιχεία της σύνδεσής σας, όπως τα λάβατε από τον πάροχό σας, στις "
+"επόμενες σελίδες.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήρθατε"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Επιλέξτε τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Πραγματικό όνομα:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Οργανισμός:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Όνομα σύνδεσης:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Διακομιστής εξερχομένων:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Χρήση τοπικής παράδοσης"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενες δυνατότητες ασφαλείας του %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Εκτίμηση κανόνων φίλτρου:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Οι κανόνες του φίλτρου ταίριαξαν.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Οδηγός Anti-Spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Οδηγός Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Spam του Kmail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Virus του KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων ιών"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Περίληψη των τροποποιήσεων που θα γίνουν από αυτόν το μάγο"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση ιών"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση πιθανών spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Κατάταξη ως spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Κατάταξη ως ΜΗ spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Ανίχνευση για %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-spam ολοκληρώθηκε."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-virus ολοκληρώθηκε."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δυστυχώς, δε βρέθηκαν εργαλεία ανίχνευσης spam. Εγκαταστήστε κάποιο "
+"πρόγραμμα ανίχνευσης spam και εκτελέστε ξανά αυτόν το μάγο.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Η ανίχνευση ολοκληρώθηκε. Δε βρέθηκαν εργαλεία anti-virus."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam σημειώνονται ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam δε σημειώνονται ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam μετακινούνται στο φάκελο <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam δε μετακινούνται σε κάποιο ιδιαίτερο φάκελο.<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Ο φάκελος για τα πιθανά μηνύματα spam είναι <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Ο μάγος θα δημιουργήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Ο μάγος θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Ο Μάγος θα αναζητήσει εργαλεία ανίχνευσης spam\n"
+"και θα ρυθμίσει το KMail ώστε να συνεργαστεί μαζί τους."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να λάβετε βοήθεια ρυθμίζοντας τους κανόνες φίλτρων του kmail "
+"ώστε να χρησιμοποιούν γνωστά εργαλεία anti-virus.</p>"
+"<p>Ο οδηγός μπορεί να εντοπίσει τέτοια εργαλεία στον υπολογιστή σας, αλλά και "
+"να δημιουργήσει κανόνες φίλτρων για να ταξινομεί τα μηνύματα χρησιμοποιώντας "
+"αυτά τα εργαλεία και να διαχωρίζει μηνύματα που φέρουν ιούς. Ο οδηγός δε θα "
+"λάβει υπ' όψιν ήδη υπάρχοντες κανόνες. Πάντοτε θα προσθέτει τους νέους "
+"κανόνες.</p>"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Επειδή το Kmail μοιάζει κολλημένο κατά τη σάρωση των "
+"μηνυμάτων για ιούς, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα απόκρισης με το Kmail, "
+"καθώς η λειτουργία των εργαλείων anti-virus είναι συνήθως χρονοβόρα. Σε τέτοια "
+"περίπτωση θα μπορούσατε να διαγράψετε τους κανόνες φίλτρων που δημιουργήθηκαν "
+"από τον οδηγό, ώστε να επιστρέψετε στην προηγουμένη συμπεριφορά."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τα εργαλεία που θα χρησιμοποιηθούν για ανίχνευση και "
+"συνεχίστε στην επόμενη σελίδα.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Σημείωση ανιχνευμένων μηνυμάτων spam ως αναγνωσμένα"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Σημείωση μηνυμάτων που κατηγοριοποιήθηκαν σα spam ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Μετακίνηση &μηνυμάτων spam σε:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Ο προκαθορισμένος φάκελος για τα μηνύματα spam είναι ο φάκελος απορριμμάτων, "
+"αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Μετακίνηση &πιθανών μηνυμάτων spam σε:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι ο φάκελος εισερχομένων, αλλά μπορείτε να τον "
+"αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων. "
+"<p>Η κατάταξη μηνυμάτων ως αβέβαια δεν υποστηρίζεται από όλα τα εργαλεία. Αν το "
+"εργαλείο που έχετε επιλέξει δεν την υποστηρίζει, η δυνατότητα επιλογής φακέλου "
+"δε θα είναι διαθέσιμη."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Έλεγχος μηνυμάτων με εργαλεία anti-virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Επιτρέπει στα εργαλεία anti-virus να ελέγξουν τα μηνύματα σας. Ο μάγος θα "
+"δημιουργήσει κατάλληλα φίλτρα. Τα μηνύματα συνήθως σημειώνονται από τα "
+"εργαλεία, ώστε τα φίλτρα να τα αναγνωρίσουν και να μετακινήσουν, π.χ., μηνύματα "
+"με ιούς σε ειδικό φάκελο."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων με ιούς στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Δημιουργείται ένα φίλτρο που ανιχνεύει μηνύματα ταξινομημένα ως ιοί και τα "
+"μετακινεί σε ένα ορισμένο φάκελο. Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι τα "
+"απορρίμματα, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην προβολή καταλόγων."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Επιπρόσθετα, σημείωση μηνυμάτων με ιούς ως αναγνωσμένα"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Σημείωση μηνυμάτων που θεωρήθηκαν μολυσμένα από ιό ως αναγνωσμένα, μαζί με την "
+"μετακίνησή τους στον επιλεγμένο φάκελο."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνυμάτων στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνύματος στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του φακέλου"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> στο διακομιστή."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν έχετε επαρκείς άδειες ή επειδή ο φάκελος "
+"υπάρχει ήδη στο διακομιστή. Το μήνυμα σφάλματος από την επικοινωνία με το "
+"διακομιστή είναι εδώ:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του φακέλου %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Καμία από τις ταυτότητές σας δεν ταιριάζει με τον παραλήπτη του μηνύματος,"
+"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Αρκετές από τις ταυτότητές σας ταιριάζουν με τον παραλήπτη του μηνύματος,"
+"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο κλειδιού Chiasmus που θα χρησιμοποιηθεί:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συμπύκνωση απενεργοποιήθηκε για το %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Ο φάκελος \"%1\" συμπυκνώθηκε επιτυχώς"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπύκνωση του \"%1\". Η συμπύκνωση ματαιώθηκε."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή η ρύθμιση έγινε από το διαχειριστή σας.</p>"
+"<p>Αν νομίζετε ότι είναι λάθος, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Φόρτωση &προφίλ..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Μετονομασία"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της ταυτότητας <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Αφαίρεση ταυτότητας"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Λήψη"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Α&ποστολή"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Λογαριασμοί εξερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Κοινές επιλογές"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την αποστολή"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Ποτέ αυτόματα"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Κατά το χειροκίνητο έλεγχο"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Σε όλους τους ελέγχους"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Αποστολή τώρα"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Αποστολή αργότερα"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Να επιτρέπεται 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Συμβατό με MIME (εκτυπώσιμο σε εισαγωγικά)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο &φάκελο εξερχομένων:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Προκαθορισμέν&η μέθοδος αποστολής:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Ιδιότητα μηνύμα&τος:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Προκαθορισμένος τομέας:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο προκαθορισμένος τομέας χρησιμεύει στη συμπλήρωση διευθύνσεων email που "
+"περιέχουν μόνο το όνομα χρήστη.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Προσθήκη μεταφορέα"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Τροποποίηση μεταφορέα"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον τροποποιημένο "
+"μεταφορέα:\n"
+"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον τροποποιημένο "
+"μεταφορέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο "
+"μεταφορέα:\n"
+"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον προκαθορισμένο "
+"μεταφορέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Λογαριασμοί εισερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Έ&λεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Λεπτομερής ε&ιδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού νέων εισερχομένων μηνυμάτων για κάθε φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "'Άλλες ε&νέργειες"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε άγνωστος τύπος λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατος ο εντοπισμός του λογαριασμού <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Χρώματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Διάταξη"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Λίστα μην&υμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Παράθυρο μ&ηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Νέα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Σημαντικά μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Προς υλοποίηση μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Πεδίο ημερομηνίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Έξοδος εκτύπωσης"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Εφαρμογή &σε:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Φόντο παραθύρου σύνταξης αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Εναλλακτικό χρώμα φόντου"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Κανονικό κείμενο"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Χρησιμοποιημένος δεσμός"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Ανορθόγραφες λέξεις"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Σημαντικό μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Προς υλοποίηση μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κρυπτογραφημένο"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με Μη έμπιστο κλειδί"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Μη ελεγμένη υπογραφή"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κακή υπογραφή"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Περίγραμμα στην προειδοποίηση που προηγείται των μηνυμάτων HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Όνομα φακέλου και μέγεθος όταν πλησιάζει το όριο"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα ΗΤΜL"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρ&ωμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Επανάληψη χ&ρωμάτων σε συνεχείς παραθέσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Κατώφλι κοντά στο όριο"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Ε&κτενής λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Σύντομη λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Πάνω από το πλαίσιο μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Κάτω από το πλαίσιο μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Θέση εμφάνισης δομής μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Ποτέ εμφάνιση"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο για &μηνύματα μη απλού κειμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Εμφάνιση πά&ντα"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Εμφάνιση δομής μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Μη εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &κάτω από τη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &δίπλα στη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής αγαπημένου φακέλου"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Τυπική μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Τ&οπική μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Εντυπωσιακή μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Προσαρμοσμέν&η μορφή (Shift+F1 για βοήθεια):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθο&υς μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων κρυπτογράφησης"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συνημμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Νηματοειδής λίστα"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Επιλογές νηματοειδούς λίστας"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Διατήρησε πάντα τα νήματα ανοιχτά"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Προκαθορισμένα τα νήματα είναι α&νοιχτά"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Προκαθορισμένα, τα νήματα είναι κλειστά"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νημά&των που περιέχουν νέα, μη αναγνωσμένα ή σημαντικά μηνύματα και "
+"νημάτων που παρακολουθούνται."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Για την ημερομηνία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής "
+"εκφράσεις:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - η ημέρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-31)</li>"
+"<li>dd - η ημέρα ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-31)</li>"
+"<li>ddd - συντομευμένο όνομα ημέρας (Δευ - Κυρ)</li>"
+"<li>dddd - πλήρες όνομα ημέρας (Δευτέρα - Κυριακή)</li>"
+"<li>M - ο μήνας ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-12)</li>"
+"<li>MM - ο μήνας ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-12)</li>"
+"<li>MMM - συντομευμένο όνομα μήνα (Ιαν - Δεκ)</li>"
+"<li>MMMM - πλήρες όνομα μήνα (Ιανουάριος - Δεκέμβριος)</li>"
+"<li>yy - το έτος με δύο ψηφία (00-99)</li> "
+"<li>yyyy - το έτος με 4 ψηφία (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Για την ώρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής εκφράσεις:</string>"
+"</p> "
+"<ul>"
+"<li>h - η ώρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (0-23 ή 1-12 αν εμφανίζεται σαν "
+"πμ/μμ)</li>"
+"<li>hh - η ώρα με το 0 μπροστά (00-23 or 01-12 αν εμφανίζεται σαν πμ/μμ)</li>"
+"<li>m - τα λεπτά χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>"
+"<li>mm - τα λεπτά με το 0 μπροστά (00-59)</li>"
+"<li>s - τα δευτερόλεπτα χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>"
+"<li>ss - τα δευτερόλεπτα με το 0 μπροστά (00-59)</li>"
+"<li>z - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου χωρίς το 0 μπροστά (0-999)</li>"
+"<li>zzz - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου με το 0 μπροστά (000-999)</li>"
+"<li>AP - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το AP θα αντικαθίσταται με \"ΠΜ\" ή "
+"\"ΜΜ\".</li>"
+"<li>ap - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το ap θα αντικαθίσταται με \"πμ\" ή "
+"\"μμ\".</li>"
+"<li>Z - ζώνη ώρας σε αριθμητική μορφή (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Όλοι οι άλλοι χαρακτήρες παραβλέπονται.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης για τα νήματα θα υπερισχύσει όλων των τιμών που "
+"πιθανώς έχουν οριστεί για επιμέρους φακέλους."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Εμφάνιση κατάστασης s&pam σε εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Αντικατάσταση smileys με emoticons"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Χρήση μικρότερης γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Εμφάνιση σημείων ανάπτυξης/σύμπτυξης παράθεσης"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Ε&φεδρική κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Αυτόματη"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Υπερκάλυψη κωδικοποίησης χαρακτήρων:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Λειτουργία στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Πάντα εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο μόνο αν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα "
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Πρότυπα"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Προσαρμοσμένα πρότυπα"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Θέμα"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Σύνολο χα&ρακτήρων"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Επικεφ&αλίδες"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Συνημμένα"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Ρύθμισης σειράς συμπλήρωσης"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "Το <b>%f</b> θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου προς επεξεργασία."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι παρακάτω αντικαταστάτες υποστηρίζονται στις φράσεις απάντησης:"
+"<br><b>%D</b>: ημερομηνία, <b>%S</b>: θέμα, "
+"<br><b>%e</b>: διεύθυνση αποστολέα, <b>%F</b>: όνομα αποστολέα, <b>%f</b>"
+": αρχικά αποστολέα,"
+"<br><b>%T</b>: όνομα παραλήπτη, <b>%t</b>: όνομα και διεύθυνση παραλήπτη,"
+"<br><b>%C</b>: ονόματα κοινοποίησης, <b>%c</b>: ονόματα και διευθύνσεις "
+"κοινοποίησης,"
+"<br><b>%%</b>: σύμβολο επί τις εκατό, <b>%_</b>: κενό, <b>%L</b>"
+": αλλαγή γραμμής</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Γ&λώσσα:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Α&πάντηση στον αποστολέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Απάντηση σε ό&λους:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "Προώ&θηση:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Ένδειξ&η παράθεσης:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Στις %D, γράψατε:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Στις %D, ο/η %F έγραψε:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Προθέματα θέματος &απάντησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Αναγνώριση οποιουδήποτε συνδυασμού από τα ακόλουθα προθέματα\n"
+"(οι καταχωρήσεις είναι κανονικές εκφράσεις χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα απάντησης:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Προθέματα θέματος &προώθησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα προώθησης:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα ελέγχεται για κάθε εξερχόμενο μήνυμα από πάνω προς τα κάτω για ένα "
+"σύνολο χαρακτήρων που να περιέχει όλους τους αναγκαίους χαρακτήρες."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Εισάγετε σύνολο χαρακτήρων:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Διατήρηση αυθεντι&κού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις (αν είναι "
+"δυνατό)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Αυτό το σύνολο χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένου επιθέματος message-id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο επίθεμα message-&id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων mime πεδίων κεφαλίδων:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Νέο"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Τιμή:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Ονομασία συνημμένων συμβατή με το Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook(tm) να καταλαβαίνει "
+"ονόματα συνημμένων με μη αγγλικούς χαρακτήρες"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Ενεργοποίηση ανίχνευσης έλλειψης συνημμένων"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Αναγνώριση οποιασδήποτε από τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά ως πρόθεση για "
+"επισύναψη ενός αρχείου:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Εισάγετε νέα λέξη κλειδί:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "συνημμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "επισύναψη"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να κωδικοποιήσετε τα ονόματα των συνημμένων που περιέχουν μη "
+"αγγλικούς χαρακτήρες έτσι ώστε να γίνονται αντιληπτά από το Outlook(tm) και "
+"άλλους πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν τα πρότυπα κωδικοποίησης "
+"ονομάτων συνημμένων.\n"
+"Σημειώστε ότι το KMail μπορεί να δημιουργήσει μηνύματα ασύμβατα με τα πρότυπα, "
+"και ακολούθως είναι πιθανό τα μηνύματά σας να μη διαβάζονται από πελάτες "
+"αλληλογραφίας συμβατούς με τα πρότυπα. Έτσι, εκτός αν δεν έχετε άλλη "
+"δυνατότητα, δε θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Α&νάγνωση"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Σύνταξη"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Προειδοποιήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Επικύρωση S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Συστήματα υποστήριξης &κρυπτογράφησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Τα μηνύματα πολλές φορές έρχονται και στις δύο μορφές. Αυτή η επιλογή "
+"καθορίζει αν θα εμφανίζεται το HTML τμήμα ή το τμήμα απλού κειμένου.</p>"
+"<p>Η εμφάνιση του HTML τμήματος κάνει το μήνυμα πιο ευπαρουσίαστο, αλλά την "
+"ίδια στιγμή ίσως υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας του συστήματος.</p>"
+"<p>Η εμφάνιση του τμήματος απλού κειμένου χάνει τη μορφοποίηση του μηνύματος, "
+"αλλά καθιστά σχεδόν <em>αδύνατο</em> το να υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας μέσω του "
+"αναγνώστη HTML (Konqueror).</p>"
+"<p>Η κατωτέρω επιλογή προφυλάσσει από μια γνωστή κατάχρηση των HTML μηνυμάτων, "
+"αλλά δεν μπορεί να προφυλάξει από θέματα ασφαλείας άγνωστα την στιγμή "
+"δημιουργίας αυτής της έκδοσης του kmail.</p>"
+"<p>Ως εκ τούτου προτείνεται να <em>μη</em> προτιμάται η HTML από το απλό "
+"κείμενο.</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορείτε να ορίσετε αυτή την επιλογή ανά φάκελο, από το "
+"μενού <i>Φάκελος</i> του κεντρικού παραθύρου του kmail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάποια διαφημιστικά μηνύματα είναι σε HTML και περιέχουν, για παράδειγμα, "
+"δεσμούς σε εικόνες που οι διαφημιστές χρησιμοποιούν για να διαπιστώσουν αν "
+"διαβάσατε το μήνυμα. (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Δεν υπάρχει σοβαρός λόγος να φορτώνονται εικόνες από το internet κατ` αυτόν "
+"τον τρόπο, καθώς ο αποστολέας μπορεί να συνάψει τις εικόνες κατευθείαν μέσα στο "
+"μήνυμα.</p>"
+"<p>Προς αποφυγή τέτοιας κατάχρησης της δυνατότητας του kmail να δείχνει HTML, "
+"αυτή η επιλογή είναι <em>απενεργοποιημένη</em> από προεπιλογή.</p>"
+"<p>Πάντως,αν επιθυμείτε, για παράδειγμα, να δείτε εικόνες που δεν ήταν "
+"συνημμένες στο μήνυμα, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να έχετε "
+"υπ` όψιν το πιθανό πρόβλημα.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Πολιτική ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος</h3>"
+"<p>Οι ειδοποιήσεις παράδοσης είναι μια γενίκευση αυτού που κοινώς λέγεται <b>"
+"αναφορά ανάγνωσης</b>. Ο συντάκτης του μηνύματος ζητά να του αποσταλεί μια "
+"ειδοποίηση παράδοσης και το πρόγραμμα email του παραλήπτη δημιουργεί μιαν "
+"απάντηση από την οποία ο συγγραφέας πληροφορείται τί απέγινε το μήνυμά του. Οι "
+"πιο συνηθισμένες ειδοποιήσεις αναφέρουν <b>προβλήθηκε</b> "
+"(δηλ. διαβάστηκε), <b>διεγράφη</b> και <b>ανακατευθύνθηκε</b> "
+"(δηλ. προωθήθηκε).</p>"
+"<p>Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες για να ρυθμίσετε την αποστολή "
+"ειδοποιήσεων ανάγνωσης του KMail:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Παράβλεψη</em>: Οποιαδήποτε αίτηση για αποστολή ειδοποίησης αγνοείται. "
+"Καμία ειδοποίηση δε θα αποσταλεί αυτόματα. (προτείνεται).</li>"
+"<li><em>Ερώτηση</em>: Απαντάει στην αίτηση μόνο αφού ζητηθεί η άδεια του "
+"χρήστη. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να στέλνετε ειδοποιήσεις για κάποια "
+"μηνύματα, και να αρνείστε ή να αγνοείτε άλλες.</li>"
+"<li><em>Άρνηση</em>: Αποστολή πάντα μιας <b>αρνητικής</b> "
+"ειδοποίησης. Αυτό είναι <em>λίγο</em> καλύτερο από την χωρίς όρους αποστολή. Ο "
+"συγγραφέας του μηνύματος θα ξέρει ότι το μήνυμα έχει φτάσει στον παραλήπτη, "
+"αλλά δε θα ξέρει αν έχει διαβαστεί, σβηστεί κλπ.</li>"
+"<li><em>Αποστολή πάντα</em>: Πάντα αποστέλλεται η ζητούμενη ειδοποίηση "
+"ανάγνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο συγγραφέας του μηνύματος γνωρίζει πότε λήφθηκε "
+"το μήνυμα, και τι έγινε με αυτό (εμφανίστηκε, διαγράφηκε κλπ.). Η χρήση αυτής "
+"της επιλογής δεν προτείνεται, αλλά υπάρχει γιατί σε κάποιες περιπτώσεις ίσως "
+"είναι επιθυμητή, όπως για παράδειγμα σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Μηνύματα HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Προτίμηση Η&TML από απλό κείμενο"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η φόρτωση, από τα μηνύματα, ε&ξωτερικών αναφορών από το "
+"διαδίκτυο"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η χρήση της HTML στο email μπορεί να αυξήσει το ρίσκο το "
+"σύστημά σας να γίνει λιγότερο ανθεκτικό απέναντι σε τωρινές και μελλοντικές "
+"επιθέσεις. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα για τα HTML mails...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Περισσότερα για τις εξωτερικές αναφορές...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Προσπάθεια αποκρυπτογράφησης μηνυμάτων κατά την προβολή"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις παράδοσης μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Πολιτική αποστολής:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Ερώτηση"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "Άρ&νηση"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Αποστολή &πάντα"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Τίποτα"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Πλήρες μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Μόνο κεφαλίδες"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Μη αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης σε απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η επιστροφή επιβεβαιώσεων χωρίς προϋποθέσεις υπονομεύει "
+"το προσωπικό απόρρητό σας. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Συνημμένα πιστοποιητικών && δεσμών κλειδιών"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή κλειδιών και πιστοποιητικών"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης HTML θα υπερκαλύψει όλες τις ρυθμίσεις στους "
+"επιμέρους φακέλους."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί το dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "χωρίς διαμεσολαβητή"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Τρέχουσα ρύθμιση συστήματος: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Φάκελοι"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Ερώτηση &επιβεβαίωσης πριν τη μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Να μη &λήγουν τα σημαντικά μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Κατά την προσπάθεια εύρεσης μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Χωρίς επανάληψη"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Επανάληψη σε όλους τους φακέλους"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Κατά την είσοδο σε ένα φάκελο:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη Αναγνωσμένο ή νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο επιλεγμένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Σημείωση επιλεγμένου μηνύματος ως αναγνωσμένου μετά"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Ερώτηση για ενέργεια όταν μηνύματα &σύρονται σε άλλο φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Προκαθορισμένα, οι φάκελοι &μηνυμάτων στο δίσκο είναι:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Απλά αρχεία (μορφή \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Κατάλογοι (μορφή \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή, καθορίζετε τον τύπο θυρίδας που θα χρησιμοποιηθεί για "
+"τους τοπικούς φακέλους:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Ο κάθε φάκελος μηνυμάτων του KMail γράφεται σε ένα αρχείο. Τα "
+"μηνύματα ξεχωρίζονται με μία γραμμή που αρχίζει με το \"From \". Έτσι "
+"εξοικονομείται χώρος στο δίσκο, αλλά μειώνεται η ταχύτητα, π.χ. στην μετακίνηση "
+"μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Οι φάκελοι μηνυμάτων του kmail αντιστοιχούν σε πραγματικούς "
+"φακέλους στο δίσκο. Το κάθε μήνυμα είναι ένα ξεχωριστό αρχείο. Μπορεί να "
+"χρησιμοποιείται περισσότερος χώρος αποθήκευσης, αλλά βελτιώνεται η ταχύτητα, "
+"π.χ. στην μετακίνηση μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου κατά την έναρξη:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr ""
+"Άδειασμα του τοπικού φακέλου απορριμμά&των κατά την έξοδο από το πρόγραμμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Ενεργοποίηση ευ&ρετηρίου πλήρους κειμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Μονάδες Quota: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Όταν μεταβαίνετε στο επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, είναι πιθανό να μην υπάρχουν "
+"άλλα αδιάβαστα μηνύματα παρακάτω.</p>"
+"<p><b>Χωρίς επανάληψη:</b> Η αναζήτηση θα σταματήσει στο τελευταίο μήνυμα μέσα "
+"στο φάκελο.</p>"
+"<p><b>Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει από την αρχή "
+"των μηνυμάτων του τρέχοντος φακέλου αλλά δεν θα συνεχίσει σε άλλους "
+"φακέλους.</p>"
+"<p><b>Επανάληψη σε όλους τους φακέλους:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει μετά τον "
+"τρέχοντα φάκελο και σε όλους τους άλλους.</p>"
+"<p>Παρομοίως, ψάχνοντας για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, η αναζήτηση θα "
+"ξεκινήσει από το τέλος των μηνυμάτων και θα συνεχίσει στον προηγούμενο φάκελο, "
+"αναλόγως με την ρύθμιση που έχει επιλεχθεί.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το ευρετήριο πλήρους κειμένου επιτρέπει πολύ γρήγορες αναζητήσεις στο σώμα "
+"των μηνυμάτων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ο διάλογος αναζήτησης λειτουργεί πολύ "
+"γρήγορα. Επίσης, η γραμμή εργαλείων αναζήτησης θα μπορεί να επιλέγει μηνύματα "
+"βάσει περιεχομένου.</p>"
+"<p>Χρειάζεται κάποιον χώρο στο δίσκο (περίπου το ήμισυ του χώρου για τα "
+"μηνύματα).</p>"
+"<p>Αφού ενεργοποιηθεί, θα χρειαστεί να δημιουργηθεί το ευρετήριο, αλλά μπορείτε "
+"να συνεχίσετε την εργασία σας με το kmail καθώς αυτό εκτελείται.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Επιλογές φακέλου πόρων &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών πόρων IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Αυτό ενεργοποιεί την αποθήκευση IMAP για τις εφαρμογές του Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Η μορ&φή που θα χρησιμοποιηθεί για τους φακέλους Groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Επιλέξτε τη μορφή αποθήκευσης του περιεχομένου των φακέλων Groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Τυπική (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Γ&λώσσα για τους φακέλους Groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα για τα ονόματα των φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Καθορίστε το γονικό φάκελο για τους φακέλους πόρων"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Απόκρυψη φακέλων Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο πόρος IMAP δε θα εμφανίζεται στη λίστα "
+"φακέλων."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων groupware για αυτόν το &λογαριασμό"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, οι κανονικοί φάκελοι δε θα εμφανίζονται στη "
+"λίστα φακέλων για λογαριασμούς που έχουν ρυθμιστεί για groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware άμεσα"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός των τροποποιήσεων groupware σε αποσυνδεδεμένους φακέλους IMAP "
+"άμεσα κατά τη σύνδεση."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Συμβατότητα Groupware && απαρχαιωμένες επιλογές"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις "
+"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Αποστολή προσκλήσεων στο σώμα του μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις "
+"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα διακομιστή "
+"Microsoft Exchange, έχει πρόβλημα με την ανάλυση τυπικών μηνυμάτων groupware. "
+"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε η αποστολή προσκλήσεων groupware να "
+"γίνεται σε συμβατή με το Microsoft Exchange μορφή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Αυτόματη αποστολή προσκλήσεων"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το παράθυρο σύνταξης δε θα "
+"εμφανίζεται στο χρήστη. Τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι προσκλήσεις στέλνονται κανονικά ως συνημμένα σε ένα μήνυμα. Αντιθέτως, "
+"αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα αποστέλλονται στο κείμενο του μηνύματος. "
+"Αυτό απαιτείται για να στέλνετε προσκλήσεις και απαντήσεις στο Microsoft "
+"Outlook."
+"<br>Όταν όμως το κάνετε, δεν θα δημιουργείται πλέον περιγραφικό κείμενο που "
+"διαβάζεται από τα προγράμματα αλληλογραφίας. Έτσι, σε χρήστες των οποίων τα "
+"προγράμματα δεν αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις, το μήνυμα θα φαίνεται πολύ "
+"περίεργο."
+"<br>Οι χρήστες προγραμμάτων αλληλογραφίας που αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις "
+"όμως, θα τις βλέπουν κανονικά.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Επιλέξτε ένα φάκελο>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Οι &φάκελοι πόρων είναι υποφάκελοι του:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Οι &φάκελοι πόρων ανήκουν στο λογαριασμό:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Νέα ταυτότητα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Νέα ταυτότητα:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Με κενά πεδία"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Χρήση ρ&υθμίσεων του κέντρου ελέγχου"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Αντιγραφή υπάρχουσας ταυτότητας"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Υπάρχουσ&ες ταυτότητες:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Νέα γλώσσα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Επιλέξτ&ε γλώσσα:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γλώσσες διαθέσιμες"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Επιλέ&ξτε ένα προφίλ και κάντε κλικ στο 'Εντάξει' για να φορτωθούν οι ρυθμίσεις "
+"του:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Γενικό"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Απάντηση σε όλους"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να διαγράψετε προσαρμοσμένα "
+"πρότυπα για χρήση κατά τη σύνταξη ή απάντηση ενός προωθημένου μηνύματος. "
+"Δημιουργήστε το προσαρμοσμένο πρότυπο επιλέγοντάς το χρησιμοποιώντας το μενού "
+"του δεξιού κλικ ή το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε "
+"ένα συνδυασμό πλήκτρων στο πρότυπο για πιο γρήγορη ενεργοποίησή του.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Υπάρχουν τεσσάρων ειδών προσαρμοσμένων προτύπων, για χρήση στην <i>"
+"Απάντηση</i>, <i>Απάντηση σε όλους</i>, <i>Προώθηση</i>, και το <i>Γενικό</i> "
+"το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις λειτουργίες. Στα <i>Γενικά</i> "
+"πρότυπα δεν μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση από κάποιο άλλο προσαρμοσμένο "
+"πρότυπο. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Αποθήκευση λίστας διανομής"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Αποθήκευση λίστας"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν παραλήπτες στη λίστα σας. Επιλέξτε κάποιους παραλήπτες και "
+"δοκιμάστε ξανά."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Νέα λίστα διανομής"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με όνομα <b>%1</b>"
+". Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Επεξεργασία με:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπορεί να καθορίσει πότε έκλεισε ο επιλεγμένος επεξεργαστής. Η "
+"επεξεργασία του συνημμένου απενεργοποιήθηκε, ώστε να μη χάσετε δεδομένα."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συνημμένου"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Τουρκικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Βαλτικής"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Αραβικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Κορεάτικα"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Ταϊλανδικά"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Διαγραφή 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1...\n"
+"Διαγραφή %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήξη μηνυμάτων του φακέλου %1. Ο φάκελος προορισμού %2 δε βρέθηκε"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Μετακίνηση 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n"
+"Μετακίνηση %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Διεγράφη 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1...\n"
+"Διεγράφησαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1..."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Μετακινήθηκε 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n"
+"Μετακινήθηκαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 απέτυχε."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 απέτυχε."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 ακυρώθηκε."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 ακυρώθηκε."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Ιδιότητες λήξης μηνυμάτων"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Λήξη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Λήξη μη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Ενέργεια λήξης:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Μετακίνηση σε:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Οριστική διαγραφή"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Σημείωση: Η ενέργεια λήξης φακέλου θα εφαρμοστεί αμέσως μετά την επιβεβαίωση "
+"των ρυθμίσεων."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο στον οποίο θα μετακινούνται τα ληγμένα μηνύματα."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Αγαπημένοι φάκελοι"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Μετονομασία αγαπημένου"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Ορισμός συντόμευσης..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Λήξη..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Τοπικά εισερχόμενα"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Εισερχόμενα του %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (τοπικό)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Επιλογή φίλτρων"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Εισαγωγή φίλτρων"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο. Οι άδειές σας δεν είναι επαρκείς."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Εξαγωγή φίλτρων"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Καταγραφή ενεργειών φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την καταγραφή των ενεργειών του "
+"φίλτρου. Είναι προφανές ότι τα δεδομένα συλλέγονται και εμφανίζονται μόνο όταν "
+"είναι ενεργοποιημένη η καταγραφή. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Περιγραφή μοτίβου καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Εκτίμηση &κανόνων φίλτρου καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε το τί καταγράφεται σχετικά με την εκτίμηση των κανόνων των "
+"φίλτρων που εφαρμόζονται. Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, καταγράφονται "
+"λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον κάθε κανόνα του φίλτρου. Σε άλλη "
+"περίπτωση, θα καταγράφονται δεδομένα μόνο σχετικά με την εκτίμηση όλων μαζί των "
+"κανόνων ενός φίλτρου."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Καταγραφή εκτίμησης μοτίβου φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Όριο μεγέθους καταγραφής:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "απεριόριστο"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Η συλλογή δεδομένων καταγραφής χρησιμοποιεί μνήμη για την προσωρινή αποθήκευσή "
+"τους. Εδώ μπορείτε να περιορίσετε την μέγιστη ποσότητα μνήμης για αυτή την "
+"χρήση. Αν το μέγεθος των συλλεγομένων δεδομένων καταγραφής ξεπεράσει αυτό το "
+"όριο, τότε τα παλαιότερα δεδομένα θα απορρίπτονται έτσι ώστε να μη ξεπερνιέται "
+"το όριο. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n"
+"Η λεπτομερής περιγραφή του σφάλματος είναι \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Σφάλμα του KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Ανάγνωση"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Όλες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Αναγνωριστικό &χρήστη:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό χρήστη είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη στο διακομιστή IMAP. "
+"Μπορεί να είναι ένα απλό όνομα χρήστη ή η πλήρης διεύθυνση αλληλογραφίας του "
+"χρήστη. Αν κάνετε μόνος σας σύνδεση στον λογαριασμό σας, θα διαπιστώσετε ποιό "
+"είναι από τα δύο."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Άδειες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης "
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των αδειών του χρήστη."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες δεν έχουν ανακτηθεί ακόμα από το διακομιστή. Παρακαλώ "
+"χρησιμοποιήστε το \"Έλεγχος αλληλογραφίας\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Σφάλμα: δεν έχει οριστεί λογαριασμός IMAP για αυτόν το φάκελο"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή %1. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Αυτός ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει τη χρήση λιστών ελέγχου πρόσβασης "
+"(ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL) από το διακομιστή\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Τροποποίηση αδειών"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Προσθήκη αδειών"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε την άδεια πρόσβασής σας σε αυτόν το φάκελο; "
+"Δε θα μπορείτε να τον προσπελάσετε στη συνέχεια."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει υποστήριξη για πληροφορίες quota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάκτησης πληροφοριών quota από το διακομιστή\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Δεν έχουν οριστεί quota για αυτό το φάκελο."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Βάση:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Χρήση:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Άγνωστος φάκελος '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Συντόμευση για το φάκελο %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Επιλογή συντόμευσης για το φάκελο"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Για να επιλέξετε ένα πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων που θα επιλέγει τον "
+"τρέχοντα φάκελο, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί και μετά πατήστε το πλήκτρο(α) "
+"που θέλετε να συσχετίσετε με αυτόν.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Κανένα θέμα"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Μηδενισμός γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Μηδενισμός της γρήγορης αναζήτησης\n"
+"Μηδενίζει τη γρήγορη αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλα τα μηνύματα."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Κατάσταση:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Κοινοποίηση: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Ημερομηνία: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Από: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Προς: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Απάντηση σε: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% πιθανότητα να είναι spam.\n"
+"\n"
+"Πλήρης αναφορά:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Άνοιγμα προγράμματος στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(επαναποστολή από %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "User-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Κατάσταση Spam:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>Μ"
+"<br>ή"
+"<br>ν"
+"<br>υ"
+"<br>μ"
+"<br>α"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<br>Μ"
+"<br>ή"
+"<br>ν"
+"<br>υ"
+"<br>μ"
+"<br>α"
+"<br> "
+"<br>α"
+"<br>π"
+"<br>λ"
+"<br>ο"
+"<br>ύ"
+"<br> "
+"<br>κ"
+"<br>ε"
+"<br>ι"
+"<br>μ"
+"<br>έ"
+"<br>ν"
+"<br>ο"
+"<br>υ</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Το όνομα σας:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Το όνομά σας</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το όνομά σας όπως θέλετε να εμφανίζεται "
+"στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Αν το αφήσετε κενό, θα εμφανίζεται μόνο η διεύθυνση αλληλογραφίας σας.</p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ορ&γανισμός:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Οργανισμός</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το ν οργανισμό σας όπως θέλετε να "
+"εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Είναι ασφαλές (και τυπικό) να το αφήσετε κενό.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση &αλληλογραφίας:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διεύθυνση αλληλογραφίας</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως "
+"θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Αν την αφήσετε κενή, ή τη γράψετε λάθος, οι παραλήπτες σας θα έχουν πρόβλημα "
+"να σας απαντήσουν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Κρυπτογράφηση"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί που θα χρησιμοποιείται για την ψηφιακή υπογραφή των "
+"μηνυμάτων σας."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή "
+"υπογραφή των μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης κλειδιά GnuPG.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει "
+"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα "
+"επηρεαστούν.</p>"
+"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Κλειδί υπογραφής OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Το κλειδί OpenPGP κρυπτογράφησης σας"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται κρυπτογράφηση "
+"στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού "
+"μου\" του παραθύρου σύνταξης."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το κλειδί OpenPGP που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιείται για την κρυπτογράφηση "
+"μηνυμάτων προς τον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του Δημοσίου "
+"κλειδιού μου\" του συντάκτη. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κλειδιά GnuPG "
+"keys.</p> "
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει "
+"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα "
+"επηρεαστούν.</p>"
+"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME υπογραφής σας"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή "
+"του μηνύματός σας."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME (X.509) που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"ψηφιακή υπογραφή μηνυμάτων.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δε θα είναι σε θέση να υπογράφει "
+"ψηφιακά τα μηνύματά σας με χρήση S/MIME. Οι κανονικές λειτουργίες αλληλογραφίας "
+"δε θα επηρεαστούν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME σας"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται "
+"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του "
+"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται "
+"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του "
+"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά τότε το KMail δε θα μπορεί να αποστείλει "
+"κρυπτογραφημένα αντίγραφα των εξερχομένων μηνυμάτων σας, με χρήση S/MIME, στον "
+"εαυτό σας. Οι υπόλοιπες λειτουργίες δε θα επηρεαστούν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Προτιμώμενη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Γι&α προχωρημένους"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Διεύθυνση απάντ&ησης:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διεύθυνση απάντησης</h3>"
+"<p>Αυτό θέτει τα περιεχόμενα της κεφαλίδας <tt>Απάντηση σε:</tt> "
+"σε μία διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας από την κανονική <tt>Από:</tt> "
+"διεύθυνση.</p>"
+"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο στην περίπτωση που ένα σύνολο ανθρώπων "
+"συνεργάζονται. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε τα μηνύματα να έχουν τη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο <tt>Από:</tt>"
+", αλλά οι απαντήσεις να στέλνονται σε μία ομαδική διεύθυνση.</p>"
+"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για τη χρήση της, αφήστε την κενή.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Διευθύνσεις &κρυφής κοινοποίησης:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διευθύνσεις κρυφής κοινοποίησης (BCC)</h3>"
+"<p>Οι διευθύνσεις που εισάγετε εδώ θα προστίθενται σε κάθε εξερχόμενο μήνυμα "
+"που στέλνεται με αυτή την ταυτότητα. Δε θα είναι ορατές στους άλλους "
+"παραλήπτες.</p>"
+"<p>Συνήθως αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για να στέλνετε ένα αντίγραφο κάθε "
+"απεσταλμένου μηνύματος σε κάποιον άλλον λογαριασμό σας.</p> "
+"<p>Για να προσθέσετε περισσότερες διευθύνσεις, χρησιμοποιήστε κόμματα για να "
+"διαχωρίσετε τη λίστα παραληπτών BCC.</p>"
+"<p>Αν έχετε αμφιβολίες, αφήστε κενό αυτό το πεδίο.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Λεξικό:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Φάκελος απεσταλμένων:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Φάκελος προσχε&δίων:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Φάκελος &προτύπων:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Ειδικός &μεταφορέας:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων προτύπων μηνύματος"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Αντιγρα&φή καθολικών προτύπων"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Εικόνα"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη με "
+"τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n"
+"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά "
+"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά κρυπτογράφησης του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη "
+"με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID "
+"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n"
+"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά "
+"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID "
+"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Η διεύθυνση email δε βρέθηκε στα κλειδιά/πιστοποιητικά"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Το αρχείο υπογραφής δεν είναι έγκυρο"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος απεσταλμένων μηνυμάτων για την ταυτότητα \"%1\" δεν "
+"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος "
+"απεσταλμένων."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), "
+"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προσχεδίων."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος προσαρμοσμένων προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), "
+"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προτύπων."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Προκαθορισμένη)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Όνομα ταυτότητας"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να σας δοθεί "
+"πρόσβαση σε αυτήν τη θυρίδα."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Λογαριασμός:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση διεργασίας για το %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στο %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Ανάκτηση χώρων ονομάτων"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Το KMail βρήκε ένα πρόθεμα στη ρύθμιση του λογαριασμού \"%1\" που είναι "
+"ξεπερασμένο λόγω της υποστήριξης χώρων ονομάτων IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Τα στοιχεία του λογαριασμού εισήχθησαν αυτόματα αλλά θα πρέπει να ελέγξετε τη "
+"διαμόρφωση του λογαριασμού."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αυτόματη εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού. Παρακαλώ "
+"ελέγξτε τη διαμόρφωση του λογαριασμού."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<άγνωστο>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος με ημερομηνία %1 από <i>%2</i> με θέμα <i>"
+"%3</i> στο διακομιστή."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Ο φάκελος προορισμού ήταν: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες κάποιου ανώτατου ορίου."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Ο φάκελος βρίσκεται πολύ κοντά στο ανώτατο όριό του. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Αφού δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο, παρακαλώ ζητήστε από τον "
+"ιδιοκτήτη του να ελευθερώσει χώρο σε αυτό."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε απρόσμενα ή ξεπέρασε το χρονικό όριο "
+"σύνδεσης. Θα γίνει προσπάθεια αυτόματης επανασύνδεσης."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 ξεπέρασε το χρονικό όριο σύνδεσης."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της κατάστασης μηνυμάτων στο διακομιστή: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "ανάκτηση φακέλων"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Αποστολή δεδομένων μηνυμάτων"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Λειτουργία διακομιστή"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Φάκελος προέλευσης: %1 - Φάκελος προορισμού: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Λήψη δεδομένων μηνυμάτων"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Μήνυμα με θέμα: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων από το διακομιστή."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τη δομή ενός μηνύματος."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων ολοκληρώθηκε."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα από τα ρυθμισμένα σας OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή "
+"πιστοποιητικά S/MIME δεν είναι πλήρως έμπιστα για κρυπτογράφηση."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τα παρακάτω κλειδιά είναι μόνο οριακά έμπιστα: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τα παρακάτω κλειδιά ή πιστοποιητικά έχουν άγνωστο επίπεδο εμπιστοσύνης: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Μη πλήρως έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησης σας</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησής σας</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Το κλειδί OpenPGP θα λήξει σύντομα"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME θα λήξει σύντομα"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Ένα η περισσότερα από τα ρυθμισμένα OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή "
+"πιστοποιητικά S/MIME δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση. Παρακαλώ "
+"ρυθμίστε ξανά τα κλειδιά κρυπτογράφησης και πιστοποιητικά σας για αυτή την "
+"ταυτότητα στο διάλογο ρύθμισης ταυτότητας.\n"
+"Αν συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί να καθορίσετε "
+"τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα από τα κλειδιά υπογραφής OpenPGP ή πιστοποιητικά υπογραφής "
+"S/MIME δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τα κλειδιά ή "
+"πιστοποιητικά υπογραφής για αυτή την ταυτότητα, στο διάλογο ρύθμισης "
+"ταυτοτήτων.\n"
+"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί "
+"τότε να καθορίσετε τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά υπογραφής"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP "
+"για αυτή την ταυτότητα.\n"
+"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά "
+"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για "
+"αυτή την ταυτότητα.\n"
+"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά "
+"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP "
+"για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Να μη γίνει υπογραφή OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για "
+"αυτή την ταυτότητα."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Να μη γίνει υπογραφή S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι δεν υπάρχει "
+"διαθέσιμη κοινή μέθοδος υπογραφής για τα κλειδιά σας.\n"
+"Αποστολή του μηνύματος χωρίς υπογραφή;"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η υπογραφή"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης στον εαυτό σας (κρυπτογράφηση στο "
+"ίδιο). Αν συνεχίσετε, δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το ίδιο σας το "
+"μήνυμα."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση έλλειψης κλειδιού"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Κρυπτογράφηση"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. "
+"Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού "
+"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Αποστολή χωρίς κρ&υπτογράφηση"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες. Αν "
+"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτό το άτομο δε θα μπορέσει να το "
+"αποκρυπτογραφήσει."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αν "
+"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτά τα άτομα δε θα μπορέσουν να το "
+"αποκρυπτογραφήσουν."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν "
+"τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για τον \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που θα χρησιμοποιηθεί για αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Επιλογή ονόματος"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Η προεντολή τερμάτισε με κωδικό %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η συλλογή αλληλογραφίας: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία προσθήκης μηνύματος:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Έλεγχος λογαριασμού: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " ολοκληρώθηκε"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία μηνυμάτων: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Η μετάδοση απέτυχε."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Προετοιμασία μετάδοσης από \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Εκτέλεση της προεντολής απέτυχε."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Η μετάδοση απέτυχε. Αδύνατο το κλείδωμα του %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος %3 από %2 από %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η αφαίρεση αλληλογραφίας από τη θυρίδα <b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1.\n"
+"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του φακέλου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Η μετάδοση εγκαταλείφθηκε."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα maildir %1.\n"
+"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Τοπική θυρίδα"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "Αποσυν&δεδεμένο IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Θυρίδα &maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Χρονικό"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 του %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Το %1 (%2) μου"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Το %1 μου"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Το KMail θα δημιουργήσει τώρα τους απαιτούμενους φακέλους groupware ως "
+"υποφακέλους του %1. Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο "
+"πόρος IMAP θα απενεργοποιηθεί"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: δε βρέθηκε κανένας φάκελος. Θα δημιουργηθεί."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: βρέθηκε ο φάκελος %2. Θα οριστεί ως ο κύριος φάκελος groupware."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Το KMail βρήκε τους ακόλουθος φακέλους groupware στο %1 και πρέπει να "
+"εκτελέσει τις ακόλουθες ενέργειες: %2"
+"<br>Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο πόρος IMAP θα "
+"απενεργοποιηθεί"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Τυπικοί φάκελοι Groupware"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο %1 σας."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο σας."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε καθώς το μήνυμα μεταφέρεται\n"
+"Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα %n μηνύματα μεταφέρονται"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Το URL αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει."
+"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "Αντι&κατάσταση"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Μήνυμα ως απλό κείμενο"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Το μήνυμα αφαιρέθηκε κατά την αποθήκευσή του. Δεν έχει αποθηκευτεί."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
+"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Άνοιγμα μηνύματος"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει μήνυμα."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλαπλά μηνύματα. Μόνο το πρώτο εμφανίζεται."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αυτή είναι μια προώθηση σύνοψης MIME. Το περιεχόμενο του μηνύματος βρίσκεται "
+"στο συνημμένο(α).\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Φιλτράρισμα μηνύματος %1 από %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο;"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Μετακίνηση σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Εντοπίστηκε κατεστραμμένη λανθάνουσα μνήμη IMAP στο φάκελο %1. Η αντιγραφή των "
+"μηνυμάτων σταμάτησε."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Άνοιγμα URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συνημμένα για αποθήκευση."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένων σε"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "συνημμένο.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "συνημμένο.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι κρυπτογραφημένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
+"κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση;"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Ερώτηση KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Διατήρηση κρυπτογράφησης"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Να μη διατηρηθεί"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι υπογεγραμμένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
+"υπογραφής κατά την αποθήκευση;"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Διατήρηση υπογραφής"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει καμία καταχώρηση στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτήν τη διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας. Προσθέστε τις στο βιβλίο διευθύνσεων και έπειτα προσθέστε "
+"διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τον αγαπημένο σας πελάτη "
+"στιγμιαίων μηνυμάτων."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Περισσότερες από μία καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιεί αυτή τη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας:\n"
+" %1\n"
+" Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί με ποιον θα γίνει συζήτηση."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση "
+"\"x-obtain-keys\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης του Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η "
+"συνάρτηση \"x-obtain-keys\" δεν επέστρεψε μία λίστα συμβολοσειρών. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχει οριστεί μία έγκυρη διαδρομή "
+"κλειδιών στη ρύθμιση του Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-decrypt\". "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Η συνάρτηση \"x-decrypt\" δε δέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η "
+"συνάρτηση \"x-decrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε "
+"αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Αυτό το συνημμένο διαγράφηκε."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Το συνημμένο '%1' διαγράφηκε."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Από: %1\n"
+"Προς: %2\n"
+"Θέμα: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Μήνυμα: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης(εων) email"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Κολλημένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Όνομα του συνημμένου:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Η αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος ως %1 απέτυχε.\n"
+"Αιτία: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Ταυτότητα:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Λεξικό:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Φάκελος απεστα&λμένων:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Από:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Απάντηση σε:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Προς:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Κύριοι παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο "
+"του μηνύματος.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Κοινοποίηση σε (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Πρόσθετοι παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο "
+"του μηνύματος. Τεχνικά είναι το ίδιο σα να δίνατε όλες τις διευθύνσεις στο "
+"πεδίο <b>Προς:</b>. Η διαφορά είναι ότι συνήθως δηλώνει ότι ο παραλήπτης του "
+"Αντιγράφου (CC) παρακολουθεί την επικοινωνία, και δεν είναι ο κύριος "
+"παραλήπτης.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Κρυφή κοινοποίηση σε (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Κρυφοί παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είναι ουσιαστικά το ίδιο με το πεδίο <b>Αντίγραφο σε:</b>"
+". Η διαφορά είναι ότι οι υπόλοιποι παραλήπτες δε βλέπουν ποιος λαμβάνει το "
+"κρυφό αντίγραφο.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Αποστολή αλληλογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Α&ποστολή αλληλογραφίας μέσω"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Αποστολή αρ&γότερα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Αποστολή αργό&τερα μέσω"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Αποθήκευση ως &προσχέδιο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Αποθήκευση ως πρό&τυπο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Ε&ισαγωγή πρόσφατου αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Νέο παράθυρο σύνταξης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Νέο κύριο &παράθυρο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Επιλογή &παραληπτών..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Αποθήκευση λίστας &διανομής..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Επι&κόλληση ως παράθεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Επικόλληση ως &συνημμένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων &παράθεσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Αφαίρεση χαρακτήρων &παράθεσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Καθαρισμός κενών"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειράς &σταθερού πλάτους"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Επείγον"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Δείγματα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Μορφοποίηση (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Ό&λα τα πεδία"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Ταυτότ&ητα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Λεξικό"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Φάκελ&ος απεσταλμένων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Από"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Απάντηση σε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Προς"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Κοινοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Θέμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Εισαγωγή υπογραφής στη θέση του &δρομέα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Επισύναψη &δημοσίου κλειδιού..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού &μου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Αφαίρεση συνημμένου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Ιδ&ιότητες επισύναψης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Ελεγκτής &ορθογραφίας..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Κρυ&πτογράφηση μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Υπογραφή μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Μορφή &κρυπτογράφησης μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Τυπική"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Δίσκος)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Κύκλος)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Τετράγωνο)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (Δεκαδική)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (πεζά γράμματα)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (κεφαλαία γράμματα)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Επιλογή στυλ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Πλάγια γραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων γραμματοσειράς"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Χρώμα κειμένου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Ρύθμιση του KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Έλεγχος ορθογραφίας: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Στήλη: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Γραμμή: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Νέα απο&θήκευση ως πρότυπο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Αποθήκευ&ση ως προσχέδιο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Νέα αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προτύπων. Έτσι μπορείτε να το "
+"χρησιμοποιήσετε στο μέλλον."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προσχεδίων. Μπορείτε να το "
+"επεξεργαστείτε και να το αποστείλετε αργότερα."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος, ή την αποθήκευσή του για αργότερα;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που έχετε συντάξει φαίνεται να αναφέρεται σε ένα συνημμένο αρχείο, "
+"αλλά δεν έχετε επισυνάψει τίποτα.\n"
+"Επιθυμείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμά σας;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Υπενθύμιση επισύναψης αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει την τοποθεσία του συνημμένου (%1).</p>"
+"<p>Πρέπει να καθορίσετε την πλήρη διαδρομή αν θέλετε να επισυνάψετε ένα "
+"αρχείο.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο διαχειριστής συστήματος απαγορεύει συνημμένα αρχεία μεγαλύτερα από %1 "
+"MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Επισύναψη"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή του κλειδιού από το σύστημα "
+"υποστήριξης:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Η εξαγωγή του κλειδιού απέτυχε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιού..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Κλειδί OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Επισύναψη δημοσίου κλειδιού OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί που θα επισυναφθεί."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Άνοιγμα με..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Επεξεργασία με..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Προσθήκη συνημμένου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να συμπιέσει το αρχείο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Το συμπιεσμένο αρχείο είναι μεγαλύτερο του αρχικού. Επιθυμείτε τη διατήρηση του "
+"αρχικού;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να αποσυμπιέσει το αρχείο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένου ως"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Προσθήκη σαν κείμενο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Προσθήκη σαν συνημμένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε αν επιθυμείτε να εισάγετε το περιεχόμενο ως κείμενο στον "
+"επεξεργαστή, ή να προσθέσετε το σχετικό αρχείο ως συνημμένο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Επικόλληση ως κείμενο ή συνημμένο;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "ανώνυμο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Έχετε ζητήσει να γίνεται κρυπτογράφηση των μηνυμάτων στον εαυτό σας, αλλά η "
+"επιλεγμένη ταυτότητα δεν έχει καθορίσει ένα (OpenPGP ή S/MIME) κλειδί "
+"κρυπτογράφησης για χρήση.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί(α) για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Μη ορισμένο κλειδί κρυπτογράφησης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Για να είναι δυνατή η υπογραφή αυτού του μηνύματος πρέπει πρώτα να ορίσετε "
+"το κλειδί υπογραφής (OpenPGP ή S/MIME) που θα χρησιμοποιηθεί.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Μη ορισμένο κλειδί υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Τα μηνύματά σας θα παραμείνουν στο "
+"φάκελο εξερχομένων μέχρι να συνδεθείτε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Με σύνδεση/χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο 'Από:'. Επίσης θα "
+"πρέπει να ορίσετε τη διεύθυνσή για όλες τις ταυτότητες, ώστε να μη χρειάζεται "
+"να την εισάγετε σε κάθε μήνυμα."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη, είτε στο πεδίο 'Προς:' ή σαν "
+"κοινοποίηση ή σαν κρυφή κοινοποίηση."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Δεν καθορίσατε το πεδίο Προς:. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί το πεδίο Προς:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο θέμα. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί θέμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Αποστολή ό&πως είναι"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Καθορισμός του θέματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή/κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Κρυπτογράφηση/υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Κρυπτογράφηση (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Η ενσωματωμένη υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνυμάτων HTML δεν είναι δυνατή.</p>"
+"<p>Επιθυμείτε τη διαγραφή της διαμόρφωσης του μηνύματος;</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνύματος;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων ή προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν "
+"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος "
+"προσχεδίων ή προτύπων."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Έτοιμο για αποστολή αλληλογραφίας..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Απο&στολή τώρα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ενεργός"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ανενεργός"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ρυθμίστε πρώτα ένα σύστημα υποστήριξης κρυπτογράφησης για χρήση με το "
+"Chiasmus.\n"
+"Αυτό μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα εργαλείων κρυπτογράφησης στη σελίδα "
+"ασφάλειας του διαλόγου ρυθμίσεων."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι η βιβλιοθήκη libkleopatra χτίστηκε χωρίς υποστήριξη για το "
+"Chiasmus. Θα πρέπει να μεταγλωττίσετε ξανά την libkleopatra με την επιλογή "
+"--enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κανένα σύστημα υποστήριξης του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε κανένα κλειδί του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Το μήνυμα θα υπογραφεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Το μήνυμα δε θα υπογραφεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξωτερικού επεξεργαστή."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Προτάσεις"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι δυνατός σε κείμενο με διαμόρφωση."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Ο εξωτερικός επεξεργαστής εκτελείται ακόμα.\n"
+"Εγκατάλειψη του επεξεργαστή ή να αφεθεί ανοιχτός;"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Εγκατάλειψη επεξεργαστή"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Άφησε τον επεξεργαστή ανοιχτό"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell/Aspell. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISPell ή το "
+"Aspell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Το ISpell/Aspell μάλλον κατέρρευσε."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Συνέβη ένα κρίσιμο σφάλμα. Η επεξεργασία σταματάει εδώ."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Πάρα πολλές ενέργειες φίλτρου στον κανόνα φίλτρου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Άγνωστη ενέργεια φίλτρου <b>%1</b>"
+"<br>στον κανόνα φίλτρου <b>%2</b>."
+"<br>Θα αγνοηθεί.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Επιβεβαίωση παραλαβής"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Ορισμός μεταφορέα σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Ορισμός \"Απάντησης-σε\" σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Ορισμός ταυτότητας σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Σημείωση ως"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Αναγνωσμένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Απαντημένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Προωθημένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Παλιό"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Παρακολουθούμενο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Αποστολή ψεύτικης ειδοποίησης παράδοσης"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Εμφανίστηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Διεκπεραιώθηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Επεξεργάστηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Απορρίφθηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Αφαίρεση κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Με τιμή:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Επανεγγραφή κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Αντικατάσταση:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Με:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Μετακίνηση στο φάκελο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Προώθηση σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Ανακατεύθυνση προς"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Διασωλήνωση μέσω"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή είναι η λίστα των καθορισμένων φίλτρων. Η εφαρμογή τους γίνεται από "
+"πάνω προς τα κάτω.</p>"
+"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε φίλτρο για να το επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας τα "
+"χειριστήρια στο δεξί μισό του διαλόγου.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φίλτρο.</p>"
+"<p>Το φίλτρο θα εισαχθεί ακριβώς πριν από το επιλεγμένο, αλλά μπορείτε να "
+"αλλάξετε τη θέση του αργότερα.</p>"
+"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το φίλτρο.</p>"
+"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να <em>διαγράψετε</em> "
+"το επιλεγμένο φίλτρο από την παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε το φίλτρο αφού έχει διαγραφεί, μπορείτε "
+"όμως να κλείσετε αυτό το διάλογο κάνοντας κλικ στο <em>Ακύρωση</em> "
+"για να απορρίψετε τις αλλαγές που έχουν γίνει.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p>"
+"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την "
+"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Κάτω</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p>"
+"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την "
+"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Πάνω</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε το επιλεγμένο φίλτρο.</p>"
+"<p>Τα φίλτρα ονομάζονται αυτόματα, εφόσον αρχίζουν με \"&lt;\".</p>"
+"<p>Αν κάνατε τη μετονομασία κατά λάθος, και θέλετε να επανέλθετε στην αυτόματη "
+"ονομασία, κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί και επιλέξτε <em>Καθαρισμός</em> και <em>"
+"Εντάξει</em> στο διάλογο που θα εμφανιστεί.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί ώστε να εμφανιστεί ο διάλογος επιβεβαίωσης.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν έχετε καθορίσει ένα σύνολο κανόνων που καθορίζει ότι "
+"κάποια μηνύματα θα ληφθούν αργότερα. Χωρίς τη δυνατότητα εμφάνισης του διαλόγου "
+"επιβεβαίωσης, αυτά τα μηνύματα δε θα λαμβάνονταν ποτέ, παρά μόνο αν δεν υπήρχαν "
+"άλλα μεγάλα μηνύματα στο διακομιστή, ή αν θέλατε να αλλάξετε το σύνολο κανόνων "
+"ώστε να σημειώνει τα μηνύματα διαφορετικά.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Κανόνες φίλτρου POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Κανόνες φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Για &προχωρημένους"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Κριτήρια φίλτρων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Ενέργεια φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Καθολικές επιλογές"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση &πάντα του διαλόγου επιβεβαίωσης για μηνύματα που θα 'Αποσταλούν "
+"αργότερα'"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Ενέργειες φίλτρων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα εισερχόμενα μηνύματα:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "από όλους τους λογαριασμός"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "από όλους εκτός τους συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "από τους επιλεγμένους λογαριασμούς μόνο"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Όνομα λογαριασμού"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα απε&σταλμένα μηνύματα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου κατά το χειροκίνητο &φιλτράρισμα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Αν αυτό το φίλτρο ταιριάξει, στα&μάτημα της επεξεργασίας εδώ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Προσθήκη του φίλτρου στο μενού εφαρμογής φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Συντόμευση:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Προσθήκη του φίλτρου και στη γραμμή εργαλείων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Εικονίδιο για το φίλτρο αυτό:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα φίλτρο αναφέρεται σε ένα φάκελο ενός συνδεδεμένου λογαριασμού "
+"IMAP. Τέτοια φίλτρα θα εφαρμόζονται μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο φιλτράρισμα "
+"και όταν γίνεται φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων από κάποιο λογαριασμό IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω φίλτρα δεν αποθηκεύτηκαν γιατί δεν ήταν έγκυρα (π.χ. δεν περιείχαν "
+"ενέργειες ή κανόνες αναζήτησης)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Μετονομασία φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Μετονομασία του φίλτρου \"%1\" σε:\n"
+"(αφήστε το πεδίο κενό για αυτόματη ονομασία)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Λήψη αλληλογραφίας αργό&τερα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας από το &διακομιστή"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Αντιμετώπιση προβλημάτων της λανθάνουσας μνήμης IMAP.</b></p>"
+"<p>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα κατά το συγχρονισμό ενός φακέλου IMAP, θα "
+"έπρεπε πρώτα να ξαναφτιάξετε το αρχείο ευρετηρίου. Αυτό θα πάρει κάποια ώρα, "
+"αλλά δε θα δημιουργήσει προβλήματα.</p>"
+"<p>Αν αυτό δεν είναι αρκετό, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα "
+"μνήμη IMAP. Αν το κάντε, θα χάσετε όλες τις τοπικές αλλαγές που έχουν γίνει σε "
+"αυτόν το φάκελο και όλους του υποφακέλους του.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Ανακατασκευή &ευρετηρίου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Εμβέλεια:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Μόνο ο τρέχων φάκελος"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Ο τρέχων φάκελος και οι υποφάκελοι του"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Όλοι οι φάκελοι αυτού του λογαριασμού"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Ανανέωση &λανθάνουσας μνήμης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να αναγνωστεί. Ίσως "
+"υπάρχει πρόβλημα με τις άδειες στο σύστημα αρχείων, ή το αρχείο έχει "
+"καταστραφεί."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να γραφτεί. Ίσως "
+"υπάρχει πρόβλημα με το σύστημα αρχείων."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Πρέπει να κάνετε συγχρονισμό με το διακομιστή πριν τη μετονομασία φακέλων IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτόν το φάκελο.\n"
+"Παρακαλώ προσπαθήστε πρώτα να κάνετε συγχρονισμό."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα μνήμη IMAP του "
+"φακέλου %1 και όλων των υποφακέλων του;\n"
+"Όλες οι τοπικές τροποποιήσεις σας θα αφαιρεθούν."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Ανανέωση λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ανανέωση"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Το ευρετήριο του φακέλου δημιουργήθηκε."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 δεν είναι στην αρχική κατάσταση συγχρονισμού (η κατάσταση ήταν "
+"%2). Επιθυμείτε την επαναφορά του στην αρχική του κατάσταση και να κάνετε "
+"συγχρονισμό;"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Επαναφορά && συγχρονισμός"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Παράλειψη συγχρονισμού"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Έλεγχος αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Μετονομασία φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Ανάκτηση υποφακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Διαγραφή φακέλων από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για διαγραφή..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Ανάκτηση νέων μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Κανένα νέο μήνυμα από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Έλεγχος για υποστήριξη επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Ανάκτηση επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Ορισμός επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ορισμός αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Ανάκτηση αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Λήψη πληροφοριών quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Ενημέρωση αρχείου λανθάνουσας μνήμης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Τα δικαιώματα πρόσβασης στο φάκελο <b>%1</b> έχουν αλλάξει. Δεν μπορείτε πια "
+"να προσθέσετε μηνύματα σε αυτόν το φάκελο.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Τα δικαιώματα πρόσβασης ανακλήθηκαν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για αποστολή στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Αποστολή της κατάστασης των μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Δημιουργία υποφακέλων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Τα μηνύματα στο φάκελο <b>%1</b> του εξυπηρετητή έχουν διαγραφεί. Επιθυμείτε "
+"τη διαγραφή τους και τοπικά; "
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Διαγραφή διαγραμμένων μηνυμάτων από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Η ανάγνωση της λίστας φακέλων απέτυχε."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Ανάκτηση φακέλων για το χώρο ονομάτων %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Από ότι φαίνεται ο φάκελος <b>%1</b> έχει διαγραφεί. Επιθυμείτε τη διαγραφή "
+"του από το διακομιστή;</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις "
+"του KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις "
+"του KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της επισήμανσης: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Χάθηκαν+Βρέθηκαν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Στο φάκελο <b>%1</b> υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα "
+"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε.</p>"
+"<p>Για αυτό το λόγο όλα αυτά τα μηνύματα θα μετακινηθούν στο φάκελο <b>%2</b> "
+"για να αποφευχθεί απώλεια δεδομένων.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα πρόσβασης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σε αυτό το φάκελο (%1) υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα "
+"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα για να τα αποστείλετε τώρα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
+"σας ώστε να σας επιτρέψει την αποστολή νέων μηνυμάτων, ή μετακινήστε τα από "
+"αυτόν το φάκελο.</p> "
+"<p>Επιθυμείτε τη μετακίνηση αυτών των μηνυμάτων σε έναν άλλο φάκελο τώρα;</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Να μη μετακινηθούν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Άδειες (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Πρότυπα"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Κα&νονικό:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Μη αναγνωσμένο:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Ενέργεια μόνο σε νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα αυτού του φακέλου"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα ειδοποιείστε όταν υπάρχουν νέα/μη "
+"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο. Επιπροσθέτως, κατά η διαδικασία "
+"μετάβασης σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα, θα "
+"σταματάει σε αυτόν το φάκελο.</p>"
+"<p>Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ειδοποιείστε για νέα/μη "
+"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο και αν θέλετε να παραβλέπεται κατά τη "
+"μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο για να παραβλέπονται τα νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα του κάδου "
+"απορριμμάτων ή του φακέλου spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Συμπερίληψη αυτού του φακέλου στον έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Διατήρηση των απαντήσεων σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι απαντήσεις στα μηνύματα αυτού του "
+"φακέλου να τοποθετούνται στον ίδιο φάκελο μετά την αποστολή τους, αντί του "
+"φακέλου απεσταλμένων."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης αποστολέα/παραλήπτη στη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Εμφάνιση &στήλης:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Αποστολέας"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Παραλήπτης"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ταυτότητα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται στα νέα μηνύματα ή στις "
+"απαντήσεις σε μηνύματα αυτού του φακέλου. Αυτό σημαίνει ότι αν βρίσκεστε σε "
+"έναν από τους φακέλους εργασίας σας, μπορείτε να ορίσετε στο KMail να "
+"χρησιμοποιήσει αυτόματα τη διεύθυνση αλληλογραφίας, υπογραφή και κλειδιά "
+"υπογραφής και κρυπτογράφησης που αντιστοιχούν στην ταυτότητα.Οι ταυτότητες "
+"ρυθμίζονται στον κύριο διάλογο ρυθμίσεων. (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Περιεχόμενα &φακέλου:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Δημιουργία free/&busy και ενεργοποίηση ειδοποιήσεων για:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει τους χρήστες που έχουν κοινόχρηστο αυτόν το φάκελο που "
+"θα ανακτούν περιόδους \"απασχόλησης\" στις λίστες freebusy και θα βλέπουν "
+"γεγονότα ή εργασίες του φακέλου αυτού. Η ρύθμιση αυτή έχει εφαρμογή μόνο στους "
+"φακέλους ημερολογίου και εργασιών (για εργασίες, η ρύθμιση αυτή χρησιμοποιείται "
+"μόνο στις ειδοποιήσεις).\n"
+"\n"
+"Παραδείγματα χρήσης: Αν το αφεντικό μοιράζεται ένα φάκελο με τη γραμματεία του, "
+"θα σημειωθεί μόνο το αφεντικό ως απασχολημένο για τις συναντήσεις του. Έτσι θα "
+"πρέπει να επιλέξει \"Διαχειριστές\" επειδή η γραμματεία δεν έχει δικαιώματα "
+"διαχείρισης στο φάκελο.\n"
+"Σε άλλη περίπτωση, αν μία ομάδα εργασίας μοιράζεται ένα ημερολόγιο για ομαδικές "
+"συναντήσεις, όλοι οι αναγνώστες του φακέλου θα πρέπει να σημειωθούν "
+"απασχολημένοι για τις συναντήσεις.\n"
+"Ένας εταιρικός φάκελος με τυχαία γεγονότα σε αυτόν θα πρέπει να χρησιμοποιήσει "
+"την επιλογή \"Κανένας\" επειδή δεν είναι γνωστό ποιος τελικά θα συμμετάσχει στα "
+"γεγονότα αυτά."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Κανένας"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Οι διαχειριστές αυτού του φακέλου"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Όλοι όσοι διαβάζουν αυτό το φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις για φακέλους "
+"που μοιράζεστε με άλλους. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Μπλοκάρισμα free/&busy και ειδοποιήσεων τοπικά"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Έχετε δηλώσει ότι αυτός ο φάκελος περιέχει πληροφορίες groupware και έχετε "
+"ορίσει ότι οι φάκελοι groupware θα είναι κρυφοί. Αυτό σημαίνει ότι ο φάκελος θα "
+"εξαφανιστεί μόλις κλείσει ο διάλογος ρυθμίσεων. Αν κάποια στιγμή θελήσετε να "
+"διαγράψετε το φάκελο, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε προσωρινά την απόκρυψη των "
+"φακέλων groupware."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν είναι αναγνώσιμος.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του φακέλου."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Φάκελος προορισμού: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "έλεγχος"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της κατάστασης του διακομιστή."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Ανάκτηση κατάστασης μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των περιεχομένων του φακέλου %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "ενημέρωση πλήθους μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών του φακέλου."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' προέρχεται από μία άγνωστη έκδοση του "
+"KMail (%2).\n"
+"Το ευρετήριο μπορεί να επαναδημιουργηθεί από το φάκελο αλληλογραφίας σας, αλλά "
+"ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες κατάστασης. Επιθυμείτε την "
+"υποβάθμιση του αρχείου ευρετηρίου;"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Υποβάθμιση"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Να μην υποβαθμιστεί"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' είναι κατεστραμένο και πρέπει να "
+"επαναδημιουργηθεί, αλλά ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες "
+"κατάστασης."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του %1. Αυτός ο φάκελος δεν υπάρχει."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανοίγματος του %1. Ή αυτός δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος maildir, ή δεν "
+"έχετε επαρκή άδεια πρόσβασης."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Επαναδημιουργία του ευρετηρίου."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του φακέλου maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα δεν μπορεί να προστεθεί στο φάκελο, πιθανότατα λόγω χαμηλού χώρου στο "
+"δίσκο."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: μη κανονικός τερματισμός για την αποφυγή απώλειας "
+"δεδομένων."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Εγγραφή αρχείου ευρετηρίου"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Στα εξερχόμενα σας βρίσκονται μηνύματα που μάλλον δε δημιουργήθηκαν από το "
+"KMail\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε τα από εκεί, αν δε θέλετε το KMail να τα στείλει."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το ευρετήριο του φακέλου '%2' φαίνεται να είναι πεπαλαιωμένο. Για να "
+"αποφευχθεί απώλεια ή καταστροφή μηνυμάτων, θα γίνει επαναδημιουργία του. Λόγω "
+"αυτού μπορεί να ξαναεμφανιστούν διαγραμμένα μηνύματα και να χαθούν οι σημαίες "
+"κατάστασης.</p>"
+"<p>Παρακαλώ διαβάστε τη σχετική καταχώρηση στο <a href=\"%1\">"
+"τμήμα FAQ του εγχειριδίου του KMail</a> για να μάθετε πως να αποτρέψετε την "
+"εμφάνιση αυτού του προβλήματος στο μέλλον.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Πεπαλαιωμένο ευρετήριο"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Αναδημιουργία του ευρετηρίου."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του αρχείου ευρετηρίου <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: Παρακαλώ αντιγράψτε τις λεπτομέρειες και κάντε μία αναφορά "
+"σφάλματος."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: ένα μήνυμα ολοκληρώθηκε\n"
+"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: %n μηνύματα ολοκληρώθηκαν"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο (δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη "
+"συσκευή;)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη των παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Λήξη παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Λήξη"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"Το '%1' δε φαίνεται να είναι φάκελος.\n"
+"Παρακαλώ μετακινήστε το αρχείο από εκεί."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Οι άδειες του φακέλου '%1' είναι εσφαλμένες.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να προσπελάσετε και να τροποποιήσετε το "
+"περιεχόμενου αυτού του φακέλου."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το φάκελο '%1'.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια να δείτε και να τροποποιήσετε τα "
+"περιεχόμενα του φακέλου '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα διαγράφηκε από όταν έγινε ο τελευταίος έλεγχος "
+"αλληλογραφίας. Θα πρέπει να ελέγχεται τα μηνύματα πρώτα πριν τη δημιουργία "
+"άλλου φακέλου με το ίδιο όνομα."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου `%1' στο %2.\n"
+"Το KMail δεν μπορεί να ξεκινήσει χωρίς αυτό."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Νέος υποφάκελος..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου υποφακέλου στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Προβολή στηλών"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Στήλη συνόλου"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Στήλη μεγέθους"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Αναζητήσεις"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στο φάκελο <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Να μη γίνει μετάβαση"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Νέος φάκελος..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Έλεγχος &αλληλογραφίας"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Α&ντιγραφή φακέλου σε..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Μ&ετακίνηση φακέλου σε"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Προσθήκη στους αγαπημένους φακέλους"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Εγγραφή..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Τοπική εγγραφή..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ανανέωση λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> λόγω μη επαρκών αδειών στο "
+"διακομιστή. Αν νομίζετε ότι θα έπρεπε να μπορείτε να δημιουργήσετε υποφακέλους "
+"εδώ, ζητήστε από το διαχειριστή σας να σας δώσει τα κατάλληλα διακαιώματα.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b>"
+", επειδή ο φάκελος ήδη υπάρχει.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"γιατί δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί η αντιγραφή του.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"σε υποφάκελό του.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου δεν είναι δυνατή"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Αντικείμενο ενέργειας"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Συνημμένο"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Παρακολουθούμενο/παράβλεψη"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ημερομηνία (σειρά άφιξης)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Κατάσταση)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n μη απεσταλμένο\n"
+"%n μη απεσταλμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 μη απεσταλμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 μη αναγνωσμένο\n"
+"%n μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 μήνυμα, %1.\n"
+"%n μηνύματα, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 μηνύματα"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;"
+"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να το ανακτήσετε.</qt>\n"
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n επιλεγμένων μηνυμάτων;"
+"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να τα ανακτήσετε.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Τα μηνύματα διεγράφησαν με επιτυχία."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Τα μηνύματα μετακινήθηκαν με επιτυχία"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων ακυρώθηκε."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων ακυρώθηκε."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Αντιγραφή σε"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Μετακίνηση σε"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία τροποποίησης του %1\n"
+"(Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή;)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Αίτηση υπογραφής πιστοποιητικού"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό από το συνημμένο και επιστρέψτε το στον "
+"αποστολέα."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"Το KMail λειτουργεί χωρίς σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες έχουν ανασταλεί"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"Το KMail λειτουργεί με σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες συνεχίζονται"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Πώς επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Εργασία με σύνδεση"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο εισερχομένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "εξερχόμενα"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο εξερχομένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "απεσταλμένα"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απεσταλμένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "απορρίμματα"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απορριμμάτων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "προσχέδια"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προσχεδίων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "πρότυπα"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προτύπων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Τελευταία αναζήτηση"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> "
+"για τα μηνύματά του."
+"<p>Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6<i> "
+"σε αυτόν το φάκελο, παρότι μπορεί να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα μηνύματα με "
+"ίδιο όνομα στο <i>%7</i>."
+"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> "
+"για τα μηνύματά του. Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6</i> "
+"σε αυτόν το φάκελο."
+"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων αλληλογραφίας;"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα.\n"
+"Το σφάλμα ήταν:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τους φακέλους απορριμμάτων όλων των "
+"λογαριασμών;"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Η εισαγωγή vCard απέτυχε"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδυναμία προσπέλασης του <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Αναζήτη&ση:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Αντιγραφή μηνύματος στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Εγκατάλειψη της τρέχουσας λειτουργίας"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Επιλογή φακέλου με την εστίαση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Επιλογή μηνύματος με την εστίαση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 νέο μήνυμα στο %1.\n"
+"%n νέα μηνύματα στο %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Έφτασε νέα αλληλογραφία</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Έφτασε νέα αλληλογραφία"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν έχει ορισμένη καμία επιλογή λήξης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη του φακέλου <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Λήξη φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Λή&ξη"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων;"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά να μετακινήσετε όλα τα μηνύματα από το φάκελο <b>"
+"%1</b> στα απορρίμματα;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Όλα τα μηνύματα μετακινήθηκαν στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Διαγραφή αναζήτησης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της αναζήτησης <b>%1</b>;"
+"<br>Τα μηνύματα που εμφανίζονται σε αυτήν θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμα "
+"στον αρχικό τους φάκελο</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b> "
+"και όλων των υποφακέλων του; Οι υποφάκελοι αυτοί μπορεί να μην είναι κενοί και "
+"τα περιεχόμενά τους θα διαγραφούν επίσης. "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+", απορρίπτοντας τα περιεχόμενά του; "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"και όλους τους υποφακέλους του, απορρίπτοντας τα περιεχόμενά τους; "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος που διαγράψατε είχε συσχετιστεί με το λογαριασμό <b>%1</b> "
+"ο οποίος τοποθετούσε τα εισερχόμενα μηνήματά του σε αυτόν. Από εδώ και πέρα, ο "
+"λογαριασμός θα χρησιμοποιεί το φάκελο εισερχόμενα.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε σίγουρα την ανανέωση της λανθάνουσας μνήμης IMAP;\n"
+"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις τοπικές τροποποιήσεις που έχετε κάνει στους φακέλους "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη όλων των παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά "
+"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών "
+"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Χρήση HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά "
+"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών "
+"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απάντησης εκτός γραφείου του KMail βασίζεται στο φιλτράρισμα από "
+"μεριάς του διακομιστή. Εσείς δεν έχετε ρυθμίσει ένα διακομιστή IMAP γι' αυτό.\n"
+"Μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα \"Φιλτραρίσματος\" των ρυθμίσεων λογαριασμού "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί φιλτράρισμα στο διακομιστή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
+"ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Προώθηση με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Απάντηση με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Απάντηση σε όλους με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(κανένα προσαρμοσμένο πρότυπο)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Συμπύκνωση όλων των φα&κέλων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Λήξ&η όλων των φακέλων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Ανανέωση τοπικής λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμά&των"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας στους αγαπημένους φακέλους"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας &σε"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων &σε αναμονή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Κατάσταση σύνδεσης (άγνωστη)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων σε αναμονή μέσω"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Εισαγωγή μ&ηνυμάτων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Αποσφαλμάτωση Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Προβο&λέας καταγραφής φίλτρου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Οδηγός Anti-Spam..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Ο&δηγός Anti-Virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμμα&τα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Δια&γραφή νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Αναζήτηση μ&ηνυμάτων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Αναζήτηση στο &μήνυμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Επιλογή ό&λων των μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Διαχείριση λίστας τα&χυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σαν &αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις &λήξης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Συμπύκνωση φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας σε α&υτόν το φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Προτίμηση &HTML από το απλό κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Φόρτωση ε&ξωτερικών αναφορών"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Μηνύματα σε &νήματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Μηνύματα σε νήματα και κατά &θέμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Αντιγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Αποκοπή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Επικόλληση φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Αποκοπή μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Επικόλληση μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Νέο μήνυμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Νέο μήνυμα από &πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Νέο μήνυμα &σε λίστα ταχυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Προώ&θηση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Εμβόλιμο..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Σ&αν συνημμένο..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Σαν &σύνοψη..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Ανακατεύθ&υνση..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "&Επαναποστολή..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Δ&ημιουργία φίλτρου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Φίλτρο &στο Θέμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "&Φίλτρο στο Από..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Φίλ&τρο στο Προς..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα τα&χυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Σημείωση νήμα&τος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Σημείωση νήματος σαν &αναγνωσμένο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σαν αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα &νέο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα νέα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα μη &αναγνωσμένο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα σημαντ&ικό"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα μη σημαντ&ικό"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Σημείωση νήματος για &ενέργεια"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσης νήματος για &ενέργεια"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Παρακολούθηση νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Παράβλεψη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&Εφαρμογή όλων των φίλτρων"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Εφαρμογή φίλτρου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Πλήθος μη &αναγνωσμένων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Επιλογή του τρόπου εμφάνισης του πλήθους των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Προβολή σε &ξεχωριστή στήλη"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Προβολή μετά το όνομα του &φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Στήλης &συνόλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του αριθμού των συνολικών μηνυμάτων που υπάρχουν "
+"στους φακέλους."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Στήλη &μεγέθους"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του συνολικού μεγέθους των μηνυμάτων στους "
+"φακέλους."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Ανάπτυξη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Ανάπτυξη του τρέχοντος νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Σύμπτυξη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Σύμπτυξη του τρέχοντος νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ανά&πτυξη όλων των νημάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Σύμπ&τυξη όλων των νημάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Προ&βολή πηγαίου κώδικα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Εμφάνι&ση μηνύματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Επόμε&νο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήν&υμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο &μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Επόμενος μη αναγνωσμένος &φάκελος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Προηγούμενος μη αναγνωσμένος φάκελ&ος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνω&σμένο κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Κύλιση κειμένου στο τρέχον μήνυμα. Όταν φτάσει το τέλος, μετάβαση στο επόμενο "
+"μη αναγνωσμένο μήνυμα."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Ρύθμιση &φίλτρων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρων &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Διαχείριση σεναρίων &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Παρουσίαση του KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Εμφάνιση της σελίδας καλωσορίσματος του KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Ρύθμιση &ειδοποιήσεων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Ρύθμιση του KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Διαγραφή αναζήτησης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Αφαίρεση %n διπλού μηνύματος.\n"
+"Αφαίρεση %n διπλών μηνυμάτων."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν διπλά μηνύματα."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Φίλτρο %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Τοπική εγγραφή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο παρά&θυρο"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Αρχικοποίηση..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n"
+"Περιέχει μία εντολή που είναι σημειωμένη σαν \"απαιτούμενη\", η οποία όμως "
+"είναι άγνωστη στο KMail.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"η οποία όμως θα αποσταλεί σε περισσότερες από μία διευθύνσεις.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"αλλά δεν έχει οριστεί καμία διαδρομή επιστροφής.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"αλλά η διαδρομή επιστροφής διαφέρει από τη διεύθυνση στην οποία ζητήθηκε να "
+"αποσταλεί η ειδοποίηση.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Αποστολή \"&αρνητικής\" απάντησης"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "Α&ποστολή"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα \"Επιλογές ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος\" περιέχει μία "
+"απαιτούμενη, αλλά δυστυχώς άγνωστη παράμετρο"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Απόδειξη: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Συνημμένο: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Αφαίρεση συνημμένου"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Επεξεργασία συνημμένου"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Ακαθόριστα δυαδικά δεδομένα"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Καμία (κείμενο 7-bit)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Καμία (κείμενο 8-bit)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Παράθεση σε εισαγωγικά"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Ιδιότητες τμήματος μηνύματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου:</p>"
+"<p>κανονικά δε θα χρειαστεί να πειράξετε αυτή τη ρύθμιση, αφού ο τύπος του "
+"αρχείου θα ανιχνευθεί αυτόματα. Μερικές φορές όμως η ανίχνευση μπορεί να μη "
+"γίνει σωστά από το %1. Εδώ μπορείτε να το διορθώσετε.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το μέγεθος του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>μερικές φορές το %1 θα εμφανίσει το κατ' εκτίμηση μέγεθος, γιατί ο ακριβής "
+"υπολογισμός του θα απαιτούσε πολλή ώρα. Σε αυτή την περίπτωση θα σημειωθεί με "
+"την προσθήκη του \"(περίπου)\" στο εμφανιζόμενο μέγεθος.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το όνομα αρχείου του μέρους του μηνύματος:</p> "
+"<p>παρότι συνήθως είναι το όνομα του συνημμένου αρχείου, δεν καθορίζει το "
+"αρχείο που θα επισυναπτεί, αλλά υποδεικνύει το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί "
+"το μέρος του μηνύματος στο δίσκο από τον πελάτη αλληλογραφίας του παραλήπτη.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>είναι απλώς μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος, όπως είναι το Θέμα για "
+"ολόκληρο το μήνυμα. Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας θα την εμφανίσουν "
+"μαζί με το εικονίδιο επισύναψης κατά την προεπισκόπηση του μηνύματος.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Η κωδικοποίηση μεταφοράς αυτού του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>κανονικά, δε θα χρειαστεί να την αλλάξετε, αφού το %1 χρησιμοποιεί μια κοινά "
+"αποδεκτή κωδικοποίηση ανάλογα με τον τύπο MIME. Παρόλα αυτά, μερικές φορές "
+"είναι δυνατή η μείωση του μεγέθους του τελικού μηνύματος, αν π.χ. ένα αρχείο "
+"PostScript δεν περιέχει δυαδικά δεδομένα αλλά μόνο απλό κείμενο. Σε αυτή την "
+"περίπτωση, επιλέγοντας \"quoted-printable\"αντί του προεπιλεγμένου \"base64\" "
+"θα μειώσει το μέγεθος του μηνύματος ως και 25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Υπόδειξη &αυτόματης εμφάνισης"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υποδείξετε στον πελάτη αλληλογραφίας "
+"του παραλήπτη να εμφανίσει αυτόματα (εμβόλιμα) αυτό το μέρος του μηνύματος, "
+"αντί της χρήσης εικονιδίου.</p>"
+"<p>Τεχνικά, αυτό επιτυγχάνεται ορίζοντας το πεδίο κεφαλίδας <em>"
+"Content-Disposition</em> σε \"inline\" αντί του προκαθορισμένου "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Υπογρα&φή αυτού του τμήματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να υπογραφεί αυτό το τμήμα του "
+"μηνύματος.</p>"
+"<p>Η υπογραφή θα δημιουργηθεί με το κλειδί που έχει συσχετιστεί με την τρέχουσα "
+"ταυτότητα.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Κρυπτογράφηση α&υτού του τμήματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρυπτογραφηθεί αυτό το τμήμα του "
+"μηνύματος.</p>"
+"<p>Η κρυπτογράφηση θα γίνει για τους παραλήπτες του μηνύματος</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (εκτίμηση)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Φίλτρα POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν μηνύματα για φιλτράρισμα στο λογαριασμό POP: <b>%1</b>"
+"<p>Τα εμφανιζόμενα μηνύματα είναι μεγαλύτερα από το μέγιστο όριο που έχετε "
+"θέσει για αυτόν το λογαριασμό."
+"<br>Μπορείτε να διαλέξετε τι θέλετε να τα κάνετε επιλέγοντας το κατάλληλο "
+"κουμπί."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Μηνύματα με μεγαλύτερο μέγεθος από"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: κανένα"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων και σημειώθηκαν για "
+"'Λήψη΄ή 'Διαγραφή'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "κανένα θέμα"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένων..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Κεφα&λίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Επιχειρηματικές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με επιχειρηματικό στυλ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με φανταχτερό στυλ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Σύντομες κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση σύντομης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Τυπικές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση τυπικής λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Μεγά&λες κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση μεγάλης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Όλες οι κεφ&αλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Συνημμέν&α"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης συνημμένων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Σ&αν εικονίδια"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση όλων των συνημμένων σαν εικονίδια. Κάντε κλικ για να τα δείτε."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Έ&ξυπνα"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Εμφάνιση συνημμένων όπως προτείνεται από τον αποστολέα."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Εμβόλιμα"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των συνημμένων εμβόλιμα (αν αυτό είναι δυνατό)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "Απόκρυ&ψη"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Να μην εμφανίζονται τα συνημμένα στον προβολέα μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίηση&ς"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Νέο μήνυμα σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Απάντηση σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Προώθηση σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Άνοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "'Άνοιγμα URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Προσθήκη αυτού του δεσμού στους σελιδοδείκτες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Συζήτηση &με..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Πλήρης υποστήριξη χώρων ονομάτων για IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Διαχείριση και επεξεργασία σεναρίων Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Φιλτράρισμα ανά λογαριασμό"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων για συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι IMAP μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά το φιλτράρισμα "
+"σε φακέλους"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή παλιών μηνυμάτων σε διακομιστές POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Ο πελάτης αλληλογραφίας του K Desktop Environment."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ανάκτηση των περιεχομένων του φακέλου</h2>"
+"<p>Παρακαλώ περιμένετε . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Χωρίς σύνδεση</h2>"
+"<p>Το KMail βρίσκεται σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Κάντε κλικ <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">εδώ</a> για να συνδεθείτε . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KMail %1</h2>"
+"<p>Το KMail είναι το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για το K Desktop "
+"Environment. Έχει σχεδιασθεί για πλήρη συμβατότητα με τα πρότυπα ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένων των ΜΙΜΕ, SMTP, POP3 και "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>Το KMail έχει πολλά δυνατά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην <a "
+"href=\"%2\">τεκμηρίωση</a></li>\n"
+"<li>Η <a href=\"%3\">Αρχική σελίδα του KMail</A> παρέχει πληροφορίες για νέες "
+"εκδόσεις του προγράμματος</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Μερικά από τα νέα χαρακτηριστικά σε αυτή την έκδοση του KMail είναι (σε "
+"σχέση με το KMail %4, που είναι τμήμα του KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε το KMail.</p>\n"
+"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Η ομάδα του KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ ασχοληθείτε ένα λεπτό με τη ρύθμιση του KMail στο "
+"Ρυθμίσεις-&gt;Ρύθμιση του KMail.\n"
+"Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον μια προκαθορισμένη ταυτότητα και έναν "
+"λογαριασμό εξερχομένων.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Σημαντικές αλλαγές</span> "
+"(σε σχέση με το KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr " (τμήμα σώματος)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή ειδοποίησης παράδοσης."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση με το Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Προβολή συνημμένου: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης του πρώτου "
+"χαρακτήρα.]\n"
+"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης των πρώτων "
+"%n χαρακτήρων.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Ά&νοιγμα με '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Να ανοιχτεί το συνημμένο '%1';\n"
+"Σημειώστε ότι το άνοιγμα ενός συνημμένου μπορεί να περιορίσει την ασφάλεια του "
+"συστήματός σας!"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Άνοιγμα συνημμένου;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή "
+"αυτού του μηνύματος."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Η τροποποίηση ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή "
+"αυτού του μηνύματος."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Συνημμένα:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτω)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(ταιριάζει με όλα τα παρακάτω)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Πλήρες μήνυμα"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Οπουδήποτε στις κεφαλίδες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Όλοι οι παραλήπτες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Μέγεθος σε Bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Ηλικία σε ημέρες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Ταιριάζει με ό&λα τα παρακάτω"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτ&ω"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα λογαριασμό για αποστολή και ξαναπροσπαθήστε."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο απεσταλμένων"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η επεξεργασία του απεσταλμένου μηνύματος (έλλειψη "
+"χώρου;) Μετακίνηση του μηνύματος που απέτυχε στο φάκελο \"απεσταλμένα\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση του απεσταλμένου μηνύματος \"%1\" από τα \"εξερχόμενα\" στο φάκελο "
+"\"απεσταλμένα\" απέτυχε.\n"
+"Πιθανή αιτία είναι η έλλειψη χώρου στο δίσκο ή η έλλειψη άδειας εγγραφής. "
+"Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και μετακινήστε το μήνυμα χειροκίνητα."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς διεύθυνση αποστολέα.\n"
+"Παρακαλώ ορίστε τη διεύθυνση email της ταυτότητας '%1' στο αντίστοιχο τμήμα του "
+"διαλόγου ρυθμίσεων και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n μήνυμα από την αναμονή στάλθηκε με επιτυχία.\n"
+"%n μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 από %2 μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη χρήση "
+"ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Εγκατάλειψη της αποστολής:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα "
+"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.\n"
+"\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η αποστολή απέτυχε:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το "
+"πρόβλημα (π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p>"
+"<p>Θέλετε να συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Συνέχιση αποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Συνέχιση αποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Η αποστολή απέτυχε:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα "
+"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Η αποστολή απέτυχε:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα μείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' και θα ξανασταλεί.\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε το από εκεί αν δε θέλετε να ξανασταλεί.\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε αυτόν "
+"το διακομιστή SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η "
+"εκτέλεση του %2 παραπάνω από μία φορά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. "
+"Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται "
+"ήδη."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η "
+"εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν "
+"πρέπει να εκτελέσετε το %2 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %2. Η εκτέλεση του %1 παραπάνω από μία φορά "
+"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 σε "
+"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται ήδη στον %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %3. Η εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα "
+"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %2 σε "
+"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται ήδη "
+"στον %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Εκκίνηση του %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Νέα μηνύματα στο"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Υπάρχει 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα.\n"
+"Υπάρχουν %n μη αναγνωσμένα μηνύματα."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συνίσταται η χρήση του KWallet για τη "
+"διαχείριση των κωδικών πρόσβασής σας.\n"
+"Παρόλα αυτά, το KMail μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο αρχείο "
+"ρυθμίσεών του. Ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται σε καλυμμένη μορφή, αλλά αυτό "
+"σε θα πρέπει να θεωρηθεί ασφαλές σε περίπτωση που κάποιος αποκτήσει πρόσβαση "
+"στο αρχείο ρυθμίσεων.\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού '%1' στο αρχείο "
+"ρυθμίσεων;"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Μη αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Μεταφορέας"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Μεταφορέας: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "Τ&οποθεσία:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Επιλογή..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Μεταφορέας: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιεί το KMail όταν θα αναφέρεται σε αυτόν το "
+"διακομιστή."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Υπολογιστής:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Το όνομα τομέα ή η αριθμητική διεύθυνση του διακομιστή SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός θύρας στον οποίο ακούει ο διακομιστής SMTP. Η προκαθορισμένη θύρα "
+"είναι η 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Προεντολή:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Μία εντολή που θα εκτελεστεί τοπικά, πριν την αποστολή της αλληλογραφίας. Αυτό, "
+"για παράδειγμα. μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του ssh. Αφήστε το κενό "
+"αν δε θέλετε να εκτελείται κάποια εντολή."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής SMTP σας, απαιτεί ταυτοποίηση "
+"πριν την αποδοχή της αλληλογραφίας. Αυτό είναι γνωστό ως 'Ταυτοποιημένο SMTP' ή "
+"απλά ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Το όνομα χρήστη που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Αποστολή προσαρμοσμένου ονόματος υπολογιστή στο διακομιστή"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε το KMail να χρησιμοποιήσει ένα "
+"προσαρμοσμένο όνομα υπολογιστή κατά τη δήλωσή του στο διακομιστή αλληλογραφίας."
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν το όνομα του υπολογιστή σας δεν είναι ορισμένο σωστά ή "
+"αν δε θέλετε να αποστείλετε το αληθινό του όνομα."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα υπολογιστή που θα χρησιμοποιεί το KMail κατά την αναγνώρισή "
+"του από το διακομιστή."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Επιτρέπονται μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Το πεδίο Διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενό. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα ή τη "
+"διεύθυνση IP του διακομιστή SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση του φακέλου %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Η ακύρωση της εγγραφής τοπικά από φακέλους, σημαίνει ότι θα αφαιρεθούν όλες οι "
+"πληροφορίες που υπάρχουν τοπικά σε αυτούς. Οι φάκελοι δε θα αλλαχθούν στο "
+"διακομιστή. Πατήστε τώρα Ακύρωση αν θέλετε να γραφτούν όλες οι τοπικές αλλαγές "
+"στο διακομιστή, κάνοντας έλεγχο αλληλογραφίας."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν όταν γίνει διαγραφή"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου λίστας ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Συσχετισμένη λίστα ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Ο &φάκελος περιέχει μια λίστα ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Περιγραφή λίστας ταχυδρομείου:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Προτιμώμενος διαχειριστής:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Τύπος διεύθυνσης:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Κλήση χειριστή"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Αποστολή στη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Εγγραφή στη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Διαγραφή από τη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Αρχείο λίστας"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Βοήθεια λίστας"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Μη διαθέσιμο"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει μια λίστα ταχυδρομείου σε αυτόν το φάκελο. "
+"Παρακαλώ συμπληρώστε τις διευθύνσεις με το χέρι."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Μη διαθέσιμο."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Διαχείριση σεναρίων Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Διαθέσιμα σενάρια"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Δε ρυθμίστηκε Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας σεναρίων"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Νέο σενάριο..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του σεναρίου \"%1\" από το διακομιστή;"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής σεναρίου Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Νέο σενάριο Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο σενάριο Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Το σενάριο Sieve απεστάλη με επιτυχία."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Αποστολή σεναρίου Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Απάντηση"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Απάντηση..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Απάντηση στο &συγγραφέα..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "&Απάντηση σε όλους..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Απάντηση στη λίστα τα&χυδρομείου..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Απάντηση &χωρίς παράθεση..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Δημιουργία εργασίας/υπενθύμισης..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Σημείωση μηνύματος"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σαν &αναγνωσμένο"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &νέο"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα νέα"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &μη αναγνωσμένο"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα μη αναγνωσμένα"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα σημαντ&ικό"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσ&ης σημαντικού μηνύματος"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσης μηνύματος για &ενέργεια"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Επεξεργασία μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Οι πληροφορίες δομής που επεστράφησαν από το πρόσθετο κρυπτογράφησης δεν "
+"μπορούν να αναλυθούν σωστά. Το πρόσθετο ίσως είναι κατεστραμμένο.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Δε βρέθηκε κανένα ενεργό πρόσθετο κρυπτογράφησης και ο ενσωματωμένος στο "
+"OpenPGP κώδικας δεν εκτελέστηκε επιτυχώς.</p>"
+"<p>Μπορείτε να κάνετε δύο πράγματα για να το διορθώσετε:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>είτε</em> ενεργοποιήστε ένα πρόσθετο χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail->Πρόσθετα.</li>"
+"<li><em>ή</em> καθορίστε τις ρυθμίσεις του OpenPGP στην καρτέλα Ταυτότητα->"
+"Για προχωρημένους του ίδιου διαλόγου.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κατάλληλη κωδικοποίηση για το μήνυμά σας.\n"
+"Παρακαλώ καθορίστε μια κωδικοποίηση από το μενού 'Επιλογές'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση \"x-encrypt\". "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Η συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν αποδέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus: Η "
+"συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε "
+"αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Η εμβόλιμη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος του OpenPGP δεν υποστηρίζει υπογραφή "
+"ή κρυπτογράφηση συνημμένων.\n"
+"Να χρησιμοποιηθεί η ξεπερασμένη εμβόλιμη μορφή;"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Μη ασφαλής μορφή μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Χρήση εμβόλιμου OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Χρήση OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να "
+"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να υπογραφεί ή όχι το μήνυμα.\n"
+"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος;"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Να μη&ν υπογραφεί"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις υπογραφής για αυτούς τους παραλήπτες.\n"
+"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ζητήσατε την υπογραφή του μηνύματος, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο κλειδί "
+"υπογραφής για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή;"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Αποστολή &χωρίς υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα υπογραφούν.\n"
+"Η αποστολή μερικώς υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου.\n"
+"Να υπογραφούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δε θα υπογραφεί.\n"
+"Η αποστολή μη υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με την "
+"πολιτική του δικτυακού τόπου.\n"
+"Να υπογραφεί το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Υπογραφή ό&λων των τμημάτων"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση μη υπογεγραμμένου μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν έγκυρα και έμπιστα κλειδιά για όλους τους παραλήπτες.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να "
+"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να κρυπτογραφηθεί ή όχι το μήνυμα.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος;"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Υπογραφή && &κρυπτογράφηση"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Μόνο υπο&γραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις κρυπτογράφησης για αυτούς τους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Να μην κρυπτογραφηθεί"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ζητήσατε την κρυπτογράφηση του μηνύματος, και να σας αποσταλεί ένα "
+"κρυπτογραφημένο αντίγραφο, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο και έμπιστο "
+"κλειδί κρυπτογράφησης για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Αποστολή μη κρυπτογραφημένου;"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθούν.\n"
+"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων "
+"δεδομένων.\n"
+"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί.\n"
+"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων "
+"δεδομένων.\n"
+"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των τμ&ημάτων"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση μη κρυπτογραφημένου μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Σφάλμα: Το σύστημα υποστήριξης δεν επέστρεψε κρυπτογραφημένα δεδομένα.</p>"
+"<p>Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δε υπάρχουν όλοι οι χαρακτήρες στην επιλεγμένη κωδικοποίηση."
+"<br>"
+"<br>Να σταλεί το μήνυμα όπως είναι;</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Κάποιοι χαρακτήρες θα χαθούν"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Απώλεια χαρακτήρων"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Τροποποίηση κωδικοποίησης"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης "
+"φαίνεται να μην υποστηρίζει την υπογραφή του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία υπογραφής απέτυχε. Σιγουρευτείτε ότι το πρόγραμμα gpg-agent "
+"εκτελείται στο υπόβαθρο."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να κρυπτογραφηθεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα "
+"υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει την κρυπτογράφησή του. Αυτό δε θα "
+"έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για κρυπτογράφηση"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί και να κρυπτογραφηθεί, αφού το "
+"επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει τον συνδυασμό "
+"υπογραφής και κρυπτογράφησής του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Νέος υποφάκελος του %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Μορφή &θυρίδας αλληλογραφίας:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται τα μηνύματα αυτού του φακέλου σε ένα αρχείο "
+"ανά μήνυμα (maildir) ή όλα μαζί σε ένα μεγάλο αρχείο (mbox). Το KMail "
+"χρησιμοποιεί τη μορφή maildir εξ ορισμού και αυτή η επιλογή θα χρειαστεί να "
+"αλλαχθεί σε σπάνιες περιπτώσεις. Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Ο φάκελος &περιέχει:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση μηνυμάτων "
+"αλληλογραφίας ή αντικειμένων groupware, όπως εργασίες και σημειώσεις. Το "
+"προκαθορισμένο είναι χρήση για μηνύματα αλληλογραφίας. Αν δεν είστε σίγουροι, "
+"αφήστε το όπως είναι."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Χώρος ονομάτων για το &φάκελο:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον προσωπικό χώρο ονομάτων στον οποίο θα δημιουργηθεί ο φάκελος."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για το νέο φάκελο."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). Παρακαλώ "
+"επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
+"άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
+"άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>, επειδή ο φάκελος ήδη "
+"υπάρχει.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο κρυπτογράφησης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης δεν επέστρεψε δεδομένα απλού κειμένου."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Κατάσταση: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(άγνωστο)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν είναι αρχικοποιημένο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να επαληθεύσει υπογραφές."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο πρόσθετο κρυπτογράφησης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά η εγκυρότητα της υπογραφής δεν μπορεί να "
+"επαληθευτεί. <br />Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Τα κρυπτογραφημένα δεδομένα δεν εμφανίζονται."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει τα δεδομένα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Σφάλμα: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να αποκρυπτογραφήσει μηνύματα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό το μήνυμα HTML μπορεί να περιέχει εξωτερικές αναφορές σε "
+"εικόνες κλπ. Για λόγους ασφαλείας οι εξωτερικές αναφορές δε φορτώνονται. Αν "
+"εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος μπορείτε να τις φορτώσετε, γι' "
+"αυτό το μήνυμα, <a href=\"kmail:loadExternal\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας εμφανίζεται "
+"μόνο ο πηγαίος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος "
+"μπορείτε να ενεργοποιήσετε την προβολή μορφοποιημένης HTML γι' αυτό το μήνυμα "
+"<a href=\"kmail:showHTML\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Λυπάμαι, το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να εισαχθεί.<br>Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Λυπάμαι, δε βρέθηκαν πιστοποιητικά σε αυτό το μήνυμα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Κατάσταση εισαγωγής πιστοποιητικού:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Έγινε εισαγωγή ενός νέου πιστοποιητικού.\n"
+"Έγινε εισαγωγή %n νέων πιστοποιητικών."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Ένα πιστοποιητικό δεν τροποποιήθηκε.\n"
+"%n πιστοποιητικά δεν τροποποιήθηκαν."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Έγινε εισαγωγή ενός νέου μυστικού κλειδιού.\n"
+"Έγινε εισαγωγή %n νέων μυστικών κλειδιών."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Ένα μυστικό κλειδί δεν τροποποιήθηκε.\n"
+"%n μυστικά κλειδιά δεν τροποποιήθηκαν."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Λυπάμαι, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εισαγωγή του "
+"πιστοποιητικού."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Λεπτομέρειες εισαγωγής πιστοποιητικού:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Αποτυχία: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1 (διαθέσιμα μυστικά κλειδιά)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Σφάλμα: Η υπογραφή δεν επαληθεύτηκε"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Καλή υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για επαλήθευση της υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης της υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες κατάστασης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Καλή υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Ένα κλειδί έχει λήξει."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Η υπογραφή έχει λήξει."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Επαλήθευση αδύνατη: απουσία κλειδιού."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL μη διαθέσιμο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Το διαθέσιμο CRL είναι πολύ παλιό."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Μια πολιτική δεν ικανοποιήθηκε."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα συστήματος."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Ένα κλειδί έχει ανακληθεί."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο εγκυρότητας της υπογραφής."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Υπογεγραμμένο από <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφής Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Εσωκλειόμενο μήνυμα"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (αποκρυπτογράφηση αδύνατη)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Λεπτομέρειες]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "πιστοποιητικό"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Προειδοποίηση:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που "
+"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "αποστολέας: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "αποθηκεύτηκε: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που "
+"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή, οπότε δεν μπορεί να γίνει σύγκριση με τη "
+"διεύθυνση του αποστολέα %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο της υπογραφής: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με κλειδί %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %3 στο %1 με κλειδί %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 με κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με άγνωστο κλειδί %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 (ID κλειδιού: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί οριακά έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί απόλυτα έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Προσοχή: Η υπογραφή είναι προβληματική."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Τέλος κρυπτογραφημένου μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Τέλος εσωκλειόμενου μηνύματος"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "εσωτερικό τμήμα"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "τμήμα σώματος"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος του KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Το URL της πηγής έχει λάθος μορφή"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος του kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής POP3 σας (Λογαριασμός: %1) δεν υποστηρίζει την εντολή UIDL. Αυτή "
+"η εντολή απαιτείται προκειμένου να καθορίζεται αξιόπιστα ποια από τα μηνύματα "
+"στο διακομιστή έχει ήδη δει το KMail.\n"
+"Συνεπώς, η δυνατότητα διατήρησης των μηνυμάτων στο διακομιστή δε θα δουλεύει "
+"σωστά."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή...\n"
+"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας...\n"
+"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5 @%6 (%7 KB παραμένουν στο "
+"διακομιστή)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της λειτουργίας LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την εντολή TOP. Συνεπώς δεν είναι δυνατή η "
+"λήψη των κεφαλίδων των μεγάλων μηνυμάτων πριν τη λήψη τους."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Φάκελος"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Μήνυμα"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Ειδική απάντηση"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Προώ&θηση"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Αυτόματη &υπογραφή μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όλα τα μηνύματα που στέλνετε θα "
+"υπογράφονται εξ ορισμού. Φυσικά θα είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την "
+"υπογραφή ανεξάρτητα για κάθε μήνυμα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Κατά την κρυπτογράφηση email, να γίνεται κρυ&πτογράφηση στο πιστοποιητικό της "
+"ταυτότητάς μου"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί "
+"μόνο με το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, αλλά και με το δικό σας. Αυτό θα σας "
+"δώσει τη δυνατότητα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο στο μέλλον, "
+"πράγμα που συνήθως είναι καλή ιδέα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Εμφάνιση &υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξή του"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο "
+"κείμενου θα εμφανίζεται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, για να το ελέγξετε πριν την "
+"αποστολή του. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν ελέγχετε τη λειτουργία του "
+"συστήματος κρυπτογράφησής σας."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Αποθήκευση των απεσταλμένων μηνυμάτων &κρυπτογραφημένα"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύετε τα κρυπτογραφημένα μηνύματα ως έχουν"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Αποθήκευση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων ως έχουν</h1>\n"
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα απεσταλμένα μηνύματα αποθηκεύονται "
+"κρυπτογραφημένα, όπως ακριβώς στάλθηκαν. Αυτό δεν προτείνεται, αφού αν κάποιο "
+"από τα απαραίτητα πιστοποιητικά λήξει, δε θα μπορείτε πλέον να τα διαβάσετε.\n"
+"<p>\n"
+"Παρόλα αυτά, ίσως ισχύουν τοπικοί κανόνες που απαιτούν την ενεργοποίηση αυτής "
+"της επιλογής. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε το διαχειριστή σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει τη λίστα "
+"των δημοσίων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέξετε αυτό που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη, ο διάλογος θα "
+"εμφανίζεται μόνο όταν η εφαρμογή δεν μπορεί να καθορίσει το σωστό κλειδί ή αν "
+"υπάρχουν περισσότερα του ενός που μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Αυτόματη κρυπτογράφηση μηνυμάτων &αν γίνεται"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε μήνυμα που στέλνετε θα "
+"κρυπτογραφείται εφ' όσον η κρυπτογράφηση είναι δυνατή και επιθυμητή. Φυσικά θα "
+"είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την αυτόματη κρυπτογράφηση ανεξάρτητα για κάθε "
+"μήνυμα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Να μη γίνεται υπογραφή/κρυπτογράφηση κατά την απο&θήκευση ως προσχέδιο"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Γενικό"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Απάντηση σε όλους"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Συντόμε&υση:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Τύπ&ος προτύπου:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Πώς λειτουργεί;"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει μια &λίστα ταχυδρομείου"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Διεύθυνση λίστας:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Κανονικό:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Μη &αναγνωσμένο:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Λήξη μηνύματος"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Λήξη μετά από:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Λήξη &αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Λήξη &μετά από:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Λήξη μη &αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ημέρα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Εβδομάδα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Μήνα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Μορφή &αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Εμφανίσεις λίστας:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικών με χρήση CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, για την επαλήθευση των πιστοποιητικών "
+"S/MIME θα χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικών (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνεται δικτυακή επαλήθευση των "
+"πιστοποιητικών S/MIME με χρήση του δικτυακού πρωτοκόλλου κατάστασης "
+"πιστοποιητικών (OCSP). Συμπληρώστε το URL του εξυπηρετητή OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL εξυπηρετητή OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση του εξυπηρετητή για τη δικτυακή επαλήθευση "
+"πιστοποιητικών (εξυπηρετητής OCSP). Το URL συνήθως αρχίζει με http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Υπογραφή εξυπηρετητή OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη του URL υπηρεσίας των πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Να μην ελέγχονται οι πολιτικές πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Εξ ορισμού το GnuPG χρησιμοποιεί το αρχείο ~/.gnupg/policies.txt για να ελέγχει "
+"αν μία πολιτική πιστοποιητικού είναι αποδεκτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
+"αυτός ο έλεγχος δε θα γίνεται."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Να μη συμβουλεύεσαι ποτέ ένα CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, δεν χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης "
+"πιστοποιητικών (CRL) για την επαλήθευση πιστοποιητικών S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικών εκδότη που δεν υπάρχουν"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, γίνεται λήψη των πιστοποιητικών εκδότη "
+"που δεν υπάρχουν, όποτε αυτό απαιτείται (ισχύει και για τις δύο μεθόδους "
+"επαλήθευσης, CRLs και OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Αιτήσεις HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Πλήρη απενεργοποίηση της χρήσης του HTTP για S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για αιτήσεις HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή HTTP του συστήματος:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή του διαμεσολαβητή HTTP που εμφανίζεται "
+"στα δεξιά (η οποία προέρχεται από τη μεταβλητή περιβάλλοντος http_proxy) θα "
+"χρησιμοποιείται για όλες τις HTTP αιτήσεις."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την τοποθεσία του διαμεσολαβητή HTTP, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί "
+"για όλες τις αιτήσεις που έχουν σχέση με S/MIME. Πρέπει να είναι της μορφής "
+"υπολογιστής:θύρα· για παράδειγμα myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής HTTP CRL πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
+"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι "
+"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη "
+"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το "
+"HTTP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Αιτήσεις LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση χρήσης του LDAP για S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής LDAP CRL πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
+"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι "
+"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη "
+"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το "
+"LDAP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Πρωτεύων εξυπηρετητής για αιτήσεις LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Εισάγοντας εδώ έναν εξυπηρετητή LDAP όλες τις αιτήσεις LDAP θα μεταβιβάζονται "
+"πρώτα σε αυτόν.Πιο συγκεκριμένα, αυτή η επιλογή παραβλέπει τον καθορισμένο "
+"εξυπηρετητή και θύρα ενός LDAP URL και θα χρησιμοποιηθεί αν αυτά δεν υπάρχουν "
+"στο URL. Άλλοι εξυπηρετητές LDAP θα χρησιμοποιηθούν αν η σύνδεση με το "
+"\"διαμεσολαβητή\" αποτύχει.\n"
+"Η σύνταξη είναι \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ\" ή \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ:ΘΥΡΑ\". Αν δεν οριστεί η "
+"ΘΥΡΑ, θα χρησιμοποιηθεί η 389 (η τυπική θύρα LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Προσθήκη δείγματος"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Δείγμα:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δειγμάτων"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Συμβουλές εργαλείου"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή με "
+"σελιδοδείκτη"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για όλες "
+"τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Οριοθέτης:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Απάντηση σε όλους/ Απάντηση σε λίστα"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Προώθηση μηνύματος"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Προειδοποίηση κατά την προσπάθεια αποστολής αν&υπόγραφων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή "
+"ανυπόγραφων μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής ανυπόγραφων μηνυμάτων</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να "
+"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς υπογραφή.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των "
+"μηνυμάτων σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Προειδοποίηση σε προσπά&θεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή μη "
+"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να "
+"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς κρυπτογράφηση.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των "
+"μηνυμάτων σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση αν η διεύθυνση email του παραλήπτη &δε βρίσκεται στο "
+"πιστοποιητικό"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε αν η διεύθυνση δεν "
+"υπάρχει στο πιστοποιητικό"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση αν η διεύθυνση Email του παραλήπτη δεν υπάρχει στο "
+"πιστοποιητικό</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν επιλογή, θα λαμβάνετε μία προειδοποίηση αν η διεύθυνση "
+"email του παραλήπτη δεν περιέχεται στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για μέγιστη ασφάλεια.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση αν τα πιστοποιητικά/κλειδιά λήγουν σύντομα (ρύθμιση χρονικών "
+"ορίων παρακάτω)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Χρήση για υπογραφή"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Χρήση για κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ τον αριθμό ημερών"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού υπογραφής</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό υπογραφής "
+"σας θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό "
+"κρυπτογράφησης θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση αν ένα πιστοποιητικό της ακολουθίας λήξει</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο όλα τα πιστοποιητικά της "
+"ακολουθίας θα παραμένουν έγκυρα και δε θα εμφανίζουν προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού CA</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό CA θα "
+"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού ρίζας</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό ρίζας θα "
+"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Για πιστοποιητικά ρίζας:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Για ενδιάμεσα πιστοποιητικά CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Για πιστοποιητικά/κλειδιά χρήστη:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ξανά όλων των μηνυμάτων που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή "
+"\"Να μην ερωτηθώ ξανά\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Περιεχόμενα προτύπου"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Συντόμευση προτύπου"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Τύπος προτύπου"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Επιλέξτε αν θέλετε το KMail να αποστέλλει πάντα τα μηνύματα που βρίσκονται "
+"στο φάκελο εξερχόμενα κατά το χειροκίνητο έλεγχο. Μπορείτε ακόμη να ορίσετε να "
+"μη γίνεται ποτέ αυτόματη αποστολή μηνυμάτων. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Αυτόματη μετακίνηση μη συγχρονισμένων μηνυμάτων από φακέλους με μη επαρκή "
+"δικαιώματα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχουν νέα μηνύματα σε ένα φάκελο, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα στο "
+"διακομιστή, και δεν έχετε επαρκή δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε "
+"τώρα, τα μηνύματα θα μετακινηθούν αυτομάτως σε ένα φάκελο \"Χάθηκαν+Βρέθηκαν\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Επιτρέπονται τοπικές σημαίες σε φακέλους μόνο ανάγνωσης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει στους διαχειριστές να ορίζουν μία ελάχιστη καθυστέρηση "
+"μεταξύ δύο ελέγχων αλληλογραφίας.\"\n"
+" \"Ο χρήστης δε θα μπορεί να επιλέξει τιμή μικρότερη από αυτήν που θα "
+"τεθεί εδώ."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ο πιο πρόσφατα επιλεγμένος φάκελος στο διάλογο επιλογής φακέλου."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Αγνόηση του umask του χρήστη και χρήση \"εγγραφή-ανάγνωση μόνο για το χρήστη\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Πολιτική εμφάνισης του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Κλείσιμο της εφαρμογής κατά το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, ακόμη και αν "
+"υπάρχει ενεργό εικονίδιο στο πλαίσιο του συστήματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Λεπτομερής ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, στην ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας θα "
+"εμφανίζεται κάθε φάκελος που περιέχει νέα μηνύματα. Διαφορετικά θα εμφανίζεται "
+"ένα απλό μήνυμα ειδοποίησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Ορισμός επεξεργαστή:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Χρήση εξωτερικού επεξεργαστή για τη σύνταξη μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Το κατώφλι προειδοποίησης του χρήστη όταν ένας φάκελος πλησιάζει στο όριο "
+"μεγέθους του."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργικότητας groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε απαντήσεις"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου "
+"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν "
+"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις "
+"απαντήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Αποστολή προσκλήσεων groupware στο κύριο σώμα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου "
+"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν "
+"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις "
+"προσκλήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, δε θα βλέπετε το παράθυρο σύνταξης μηνυμάτων. "
+"Όλα τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα. Αν θέλετε να βλέπετε το "
+"μήνυμα πριν την αποστολή του, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή. Πρέπει να "
+"ξέρετε ότι το κείμενο στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος είναι σε μορφή iCalendar, "
+"και δε θα πρέπει να προσπαθήσετε να το τροποποιήσετε με το χέρι."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Διαγραφή email προσκλήσεων μετά την αποστολή απάντησης σε αυτές"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα λαμβανόμενα email πρόσκλησης που έχουν "
+"απαντηθεί θα μετακινούνται στο φάκελο απορριμάτων, μετά την επιτυχή αποστολή "
+"της απάντησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σας δίνει τη δυνατότητα αποθήκευσης "
+"καταχωρήσεων από τις εφαρμογές Kontact (KOrganizer, KAddressBook, και "
+"KNotes.)</p>"
+"<p>Αν επιθυμείτε την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα πρέπει επίσης να "
+"ορίσετε στις εφαρμογές της χρήση του πόρου IMAP. Αυτό γίνεται μέσω του κέντρου "
+"ελέγχου του KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Συνήθως δεν έχετε κανένα λόγο να δείτε τους φακέλους που διατηρούν πόρους "
+"IMAP. Αλλά αν επιθυμείτε να τους βλέπετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την "
+"επιλογή.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ο λογαριασμός που χρησιμοποιείται για αποθήκευση πληροφοριών groupware "
+"\"\n"
+" \"δε χρησιμοποιείται για τη διαχείριση κανονικών μηνυμάτων, "
+"ενεργοποιείστε αυτήν την επιλογή ώστε το KMail \"\n"
+" \"να εμφανίζει μόνο φακέλους groupware σε αυτόν. Αυτό είναι χρήσιμο "
+"αν διαχειρίζεστε \"\n"
+" \"κανονικά μηνύματα μέσω ενός επιπρόσθετου συνδεδεμένου λογαριασμού "
+"IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλογή της μορφής αποθήκευσης των φακέλων groupware. "
+"<ul>"
+"<li>Η προκαθορισμένη μορφή είναι η χρήση του ical (για φακέλους ημερολογίου) "
+"και του vcard (για φακέλους διευθύνσεων). Αυτή η μορφή καθιστά διαθέσιμες όλες "
+"τις λειτουργίες του Kontact.</li>"
+"<li>Η μορφή Kolab XML χρησιμοποιεί ένα προσαρμοσμένο μοντέλο που ταιριάζει "
+"περισσότερο με αυτό που χρησιμοποιεί το Outlook. Αυτή η μορφή προσφέρει "
+"καλύτερη συμβατότητα με το Outlook, όταν χρησιμοποιείται ένας διακομιστής Kolab "
+"ή κάποια άλλη συμβατή με αυτόν λύση.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό καθορίζει το γονικό φάκελο των φακέλων πόρων IMAP.</p>"
+"<p>Προκαθορισμένα, ο διακομιστής Kolab ορίζει τα κουτί εισερχομένων IMAP σαν το "
+"γονικό φάκελο.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό είναι το αναγνωριστικό του λογαριασμού που περιέχει τος φακέλους του "
+"πόρου IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν επιθυμείτε την εμφάνιση των ονομάτων των φακέλων IMAP στη γλώσσα σας, "
+"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των ακόλουθων διαθέσιμων γλωσσών.</p>"
+"<p> Σημειώστε ότι, ο μόνος λόγος για να το κάνετε είναι για συμβατότητα με το "
+"Microsoft Outlook. Θεωρείται κακή πρακτική να το κάνετε, αφού είναι πλέον "
+"αδύνατη η αλλαγή γλώσσας. </p>"
+"<p>Έτσι μην το ενεργοποιήσετε παρά μόνο αν τα χρειάζεστε πραγματικά.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Φιλτράρισμα μόνο των μηνυμάτων που λήφθηκαν στα εισερχόμενα ενός "
+"αποσυνδεδεμένου IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Φιλτράρισμα και των νέων μηνυμάτων που λήφθηκαν σε φακέλους groupware."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware σε φακέλους DIMAP άμεσα κατά τη σύνδεση."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται για να καθορίσει αν θα εμφανίζεται η σελίδα "
+"εισαγωγής στο KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά διακομιστή"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να περιορίσει τον αριθμό των συνδέσεων ανά "
+"υπολογιστή κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. Ο προκαθορισμένος αριθμός "
+"συνδέσεων είναι απεριόριστος (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη γραμμή αναζήτησης πάνω από τη "
+"λίστα μηνυμάτων που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη γρήγορη αναζήτηση στις "
+"πληροφορίες που εμφανίζονται στη λίστα μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Απόκρυψη τοπικών εισερχομένων αν δεν χρησιμοποιούνται"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Προκαθορισμένη η προώθηση ως εμβόλιμο."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η χρήση του ερωτηματικού (;) ως διαχωριστικό στον συντάκτη του "
+"μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Διατήρηση αυθεντικού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις αν αυτό "
+"είναι δυνατό"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Α&υτόματη προσθήκη υπογραφής"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση αυτής της ταυτότητας, ώστε να ξαναχρησιμοποιηθεί σε μελλοντικά "
+"παράθυρα σύνταξης μηνύματος.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση του φακέλου για τα απεσταλμένα αντικείμενα, ώστε να "
+"χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά παράθυρα σύνταξης μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση του μεταφορέα mail, ώστε να χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά "
+"παράθυρα σύνταξης μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Αναδίπλωση λέ&ξεων στη στήλη:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook &#8482; να καταλαβαίνει "
+"ονόματα επισυνάψεων που περιέχουν μη αγγλικούς χαρακτήρες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Αυτόματη αίτηση ειδοποιήσεων παράδοσης &μηνύματος"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KMail να ζητάει ειδοποίηση "
+"παράδοσης μηνύματος (MDN) για κάθε εξερχόμενο μήνυμα.</p>"
+"<p>Αυτή η επιλογή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά. Μπορείτε να ενεργοποιείτε "
+"ή να απενεργοποιείτε τις ειδοποιήσεις παράδοσης για κάθε μήνυμα ξεχωριστά από "
+"το μενού του παραθύρου σύνταξης <em>Επιλογές</em>-><em>"
+"Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Χρήση πρόσφατων διευθύνσεων για αυτόματη συμπλήρωση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να χρησιμοποιούνται οι πρόσφατες "
+"διευθύνσεις στη λίστα αυτόματης συμπλήρωσης στα πεδία διευθύνσεων του παραθύρου "
+"σύνταξης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Ένα αντίγραφο ασφαλείας του κειμένου στο παράθυρο σύνταξης μπορεί να "
+"δημιουργείται σε τακτά διαστήματα. Το χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί "
+"για τη δημιουργία του αντιγράφου ασφαλείας καθορίζεται εδώ. Μπορείτε να "
+"απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του θέτοντας εδώ την τιμή 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Εισαγωγή υπογραφών πάνω από το κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου &προθέματος με \"Απ:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου προθέματος με \"&Προ:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Χρήσ&η έξυπνων παραθέσεων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Τύπος επιλογέα αποδέκτη"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ορισμός του τύπου διαλόγου για την επιλογή αποδεκτών για τα πεδία Προς,\n"
+" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραληπτών"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ορισμός του τύπου επεξεργαστή για τα πεδία Προς,\n"
+" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών παραληπτών."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση τύπων τμημάτων μηνύματος για αφαίρεση από μηνύματα που προωθούνται "
+"εμβόλιμα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Το μέγιστο μέγεθος σε MB που μπορούν να έχουν τα συνημμένα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του διαχειριστή δειγμάτων και του πίνακα εισαγωγής στον επεξεργαστή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της καταγραφής GnuPG Audit ακόμη και μετά την επιτυχή ολοκλήρωση των "
+"λειτουργιών κρυπτογράφησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Μερικά μηνύματα, κυρίως αυτά που δημιουργούνται αυτόματα, δεν καθορίζουν την "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρειάζεται για τη σωστή εμφάνισή τους. Σε τέτοιες "
+"περιπτώσεις θα χρησιμοποιηθεί μία κωδικοποίηση χαρακτήρων, που μπορείτε να "
+"καθορίσετε εδώ. Χρησιμοποιήστε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που είναι σε χρήση "
+"στην περιοχή σας. Εξ ορισμού χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση του συστήματός σας."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Αλλάζοντας αυτό από το προκαθορισμένο 'Αυτόματη' θα εξαναγκάσει τη χρήση της "
+"καθορισμένης κωδικοποίησης για όλα τα μηνύματα, ανεξάρτητα από τι αυτά "
+"καθορίζουν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα smileys, όπως το :-), που "
+"εμφανίζονται στο κείμενο του μηνύματος, να αντικαθίστανται με emoticons (μικρές "
+"εικόνες)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται διαφορετικά επίπεδα κειμένου "
+"σε παράθεση. Απενεργοποιήστε την για να αποκρύψετε τα επίπεδα κειμένου σε "
+"παράθεση."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Επίπεδο αυτόματης σύμπτυξης:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το κείμενο σε παράθεση με "
+"μικρότερη γραμματοσειρά."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Εμφάνιση του user agent σε εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζονται τα User-Agent και "
+"X-Mailer όταν χρησιμοποιείτε εντυπωσιακές κεφαλίδες."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Επιτρέπεται η επεξεργασία συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων κατά την προβολή ή ερώτηση πριν την αποκρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα. Κάποιοι διακομιστές "
+"μπορεί να απορρίπτουν αυτά τα μηνύματα, έτσι αν έχετε πρόβλημα με την αποστολή "
+"των ειδοποιήσεων παράδοσης, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Οι φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Οι παλιές φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για νέο μήνυμα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση σε όλους"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για προώθηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση ρυθμίσεων εκτός γραφείου από το χρήστη."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η αποστολή εκτός γραφείου σεναρίων sieve σε χρήστες, αλλά "
+"απαγορεύεται η τροποποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, όπως ο τομέας δράσης και η "
+"εναλλαγή αντίδρασης σε spam."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Αποστολή απαντήσεων εκτός γραφείου σε μηνύματα προερχόμενα από αυτόν τον τομέα "
+"μόνο."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Επιτρέπονται οι απαντήσεις εκτός γραφείου σε μηνύματα που σημειώθηκαν ως SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Έλεγχος ύπαρξης ρυθμισμένης απάντησης 'εκτός γραφείου' κατά την εκκίνηση του "
+"KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Κοιν."
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Κρ. κοιν."
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Απροσδιόριστος τύπος παραλήπτη>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Επιλογή τύπου παραλήπτη"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Αφαίρεση γραμμής παραλήπτη"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Προς:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Κοινοποίηση:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Κρυφή κοινοποίηση:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Αποθήκευση παραληπτών σαν λίστα διανομής"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Επιλογή παραληπτών από το βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Κανένας παραλήπτης"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 παραλήπτης\n"
+"%n παραλήπτες"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Περιορισμός της λίστας παραληπτών σε %1 από %2 καταχωρήσεις."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 διεύθυνση email\n"
+"%n διευθύνσεις email"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Λίστα διανομής %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Επιλογή παραλήπτη"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "Αναζήτη&ση:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Προσθήκη σαν προς"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Προσθήκη σαν κοινοποίηση"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Προσθήκη σαν κρυφή κοινοποίηση"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Λίστες διανομής"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε 1 παραλήπτη. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ "
+"προσαρμόστε την επιλογή σας.\n"
+"Επιλέξατε %n παραλήπτες. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ "
+"προσαρμόστε την επιλογή σας."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Ανακατεύθυνση μηνύματος"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις διευθύνσεις π&αραληπτών στους οποίους θα γίνει ανακατεύθυνση:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Χρήση του διαλόγου επιλογής διευθύνσεων"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο όπου μπορείτε να επιλέξετε "
+"παραλήπτες από όλες τις διαθέσιμες διευθύνσεις."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να κάνετε ανακατεύθυνση μηνύματος χωρίς να εισάγετε μια διεύθυνση."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Άδειασμα διεύθυνσης ανακατεύθυνσης"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός φακέλου."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "περιέχει"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "δεν περιέχει"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "δεν είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "δεν ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "είναι στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "είναι στην κατηγορία"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "δεν είναι στην κατηγορία"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "έχει συνημμένο"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "δεν έχει συνημμένο"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "είναι"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "δεν είναι"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "δεν είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "είναι μικρότερο ή ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "είναι μικρότερο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Για να εκτελεστεί η αναζήτηση θα πρέπει να ληφθούν όλα τα μηνύματα του φακέλου "
+"%1 από το διακομιστή. Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Επιθυμείτε να συνεχίσετε "
+"με την αναζήτηση;"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Συνέχεια αναζήτησης"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "Αναζήτη&ση"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Λήψη αλληλογραφίας από το διακομιστή IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Αναζήτηση σε όλους τους τοπικούς φακέλους"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Αναζήτηση μόν&ο σε:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Συμπερίληψη υποφακέλων"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Αποστολέας/παραλήπτης"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Ό&νομα φακέλου αναζήτησης:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Άνοιγμα μηνύματος"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "ΈναΚείμενοΜέσουΜήκους..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Αναζήτηση σε %n μήνυμα\n"
+"Αναζήτηση σε %n μηνύματα"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα στο %1\n"
+"%n ταιριάσματα στο %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα μέχρι τώρα στο %1\n"
+"%n ταιριάσματα μέχρι τώρα στο %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n μήνυμα.\n"
+"%n μηνύματα"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα\n"
+"%n ταιριάσματα"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Αναζήτηση στο %1. Ελέγχθηκαν %2 μέχρι τώρα"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "Ο &διακομιστής υποστηρίζει Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Χρήση ξανά των ρυθμίσεων υπολογιστή και σύνδεσης"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Θύρα διαχείρισης Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Εναλλακτικό URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Διαγνωστικά Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Συλλογή διαγνωστικών πληροφοριών για την υποστήριξη Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Συλλογή δεδομένων για το λογαριασμό '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Αυτός δεν είναι λογαριασμός IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Περιεχόμενα του σεναρίου '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Αυτό το σενάριο είναι κενό.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Δυνατότητες Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Δεν υπάρχουν ειδικές δυνατότητες)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Διαθέσιμα σενάρια scripts:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Δεν υπάρχουν σενάρια Sieve διαθέσιμα σε αυτόν το διακομιστή)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ενεργό σενάριο: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n"
+"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου είναι τώρα ενεργές."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n"
+"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Ενεργοποίηση υπογραφής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία υπογραφή στα "
+"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στα παρακάτω γραφικά συστατικά για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τις "
+"μεθόδους εισαγωγής."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Την έξοδο της εντολής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Ανάκ&τηση κειμένου υπογραφής από:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε μία στατική υπογραφή."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε ένα αρχείο κειμένου το οποίο περιέχει την "
+"υπογραφή σας. Θα διαβάζεται κάθε φορά που δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα ή "
+"προσθέτετε μία νέα υπογραφή."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Καθο&ρισμός αρχείου:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείου"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο αρχείο σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εντολή εδώ, συμπεριλαμβάνοντας και τη "
+"διαδρομή της αν αυτή δεν είναι στο Path σας. Σε κάθε νέο μήνυμα, το KMail θα "
+"εκτελεί την εντολή και θα χρησιμοποιεί την έξοδό της (στην τυπική έξοδο) σαν "
+"υπογραφή. Συνήθεις εντολές που χρησιμοποιούνται σε αυτό το μηχανισμό είναι η "
+"\"fortune\" ή η \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Καθορισμός εντο&λής:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Νέα καταχώρηση:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Νέα τιμή"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Τροποποίηση τιμής"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Συντόμευση:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Δείγμα %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Επεξεργασία δείγματος"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Επεξεργασία ο&μάδας..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Δείγματα κειμένου"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Προσθήκη δείγματος..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Προσθήκη ομά&δας..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα "
+"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα "
+"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε "
+"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για "
+"την μεταβλητή."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή δεν χρησιμοποιείται εγγραφή για τον εξυπηρετητή %1\n"
+"Επιθυμείτε την ενεργοποίηση εγγραφής;"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής:"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή περιεχομένου από το αρχείο %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης τερμάτισε με κατάσταση %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης σκοτώθηκε με σήμα %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης δεν τερμάτισε σε %1 δευτερόλεπτα: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο stdin της διεργασίας: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εντολής διασωλήνωσης από πρότυπο: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν μόνο για ένα φάκελο. Υπερισχύουν "
+"τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων ταυτότητας, αν έχουν "
+"καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν για όλες τις ταυτότητες. "
+"Υπερισχύουν τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων φακέλου, αν έχουν "
+"καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ είναι καθολικά (προκαθορισμένα) πρότυπα. "
+"Μπορούν να υπερσκελιστούν από τα πρότυπα φακέλου και τα πρότυπα ταυτότητας, αν "
+"έχουν καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n"
+"Ημερομηνία: %ODATE\n"
+"Από: %OFROMADDR\n"
+"Προς: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο νέου μηνύματος\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης\"%-\n"
+"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN γράψατε:\n"
+"%QUOTE\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης σε όλους\"%-\n"
+"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN ο/η %OFROMNAME έγραψε:\n"
+"%QUOTE\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Προωθημένο μήνυμα ----------\n"
+"\n"
+"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n"
+"Ημερομηνία: %ODATE\n"
+"Από: %OFROMADDR\n"
+"Προς: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Εισαγωγή εντολής..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Εισαγωγή εντολής..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Αρχικό μήνυμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Μήνυμα με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Κείμενο μηνύματος ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID μηνύματος"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Ημερομηνία σε σύντομη μορφή"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Ημερομηνία σε C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Ημέρα της εβδομάδας"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Ώρα σε αναλυτική μορφή"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Ώρα σε C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Κεφαλίδες με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Κεφαλίδες ως έχουν"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Περιεχόμενα κεφαλίδας"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Τρέχον μήνυμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικά προγράμματα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Εισαγωγή αποτελέσματος εντολής"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και παράθεση του αποτελέσματος ως "
+"κείμενο με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος ως "
+"έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του αρχικού μηνύματος με τις κεφαλίδες και εισαγωγή του "
+"αποτελέσματος ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος "
+"ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και αντικατάσταση με το "
+"αποτέλεσμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ορισμός θέσης δρομέα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων αρχείου"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Σχόλιο προτύπου"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Καμία λειτουργία"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Καθαρισμός του δημιουργημένου μηνύματος"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο μήνυμα "
+"χρησιμοποιώντας το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βέλους αντίστοιχα;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε φίλτρα στον αποστολέα, \n"
+"το θέμα και τις λίστες ταχυδρομείου από το μενού <em>"
+"Μήνυμα-&gt;Δημιουργία&nbsp;φίλτρου</em>;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από το πεδίο &quot;[όνομα λίστας "
+"ταχυδρομείου]&quot;\n"
+"που προστίθεται στο θέμα κάποιων λιστών χρησιμοποιώντας την ενέργεια φίλτρου\n"
+"<em>Επανεγγραφή κεφαλίδας</em>; Απλώς χρησιμοποιήστε την επιλογή\n"
+"<pre>Επανεγγραφή κεφαλίδας &quot;Θέμα&quot;\n"
+" αντικατάσταση &quot;\\s*\\[όνομα λίστας ταχυδρομείου\\]\\s*&quot;\n"
+" με το &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε φακέλους με λίστες ταχυδρομείου στο\n"
+"διάλογο <em>Φάκελος-&gt;Διαχείριση λίστας ταχυδρομείου</em>; Μπορείτε να \n"
+"χρησιμοποιήσετε την επιλογή "
+"<em>Μήνυμα-&gt;Νέο&nbsp;Μήνυμα&nbsp;Προς&nbsp;Λίστα&nbsp;ταχυδρομείου...</em>\n"
+"για να ανοίξετε το παράθυρο σύνταξης μηνύματος με προκαθορισμένη τη διεύθυνση "
+"της λίστας.\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ στο φάκελο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε προσαρμοσμένα εικονίδια σε κάθε φάκελο "
+"ξεχωριστά;\n"
+"Δείτε την επιλογή <em>Φάκελος-&gt;Ιδιότητες</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το KMail μπορεί να εμφανίσει μια χρωματιστή γραμμή που δείχνει\n"
+"τον τύπο του μηνύματος (Απλό κείμενο/HTML/OpenPGP);</p>\n"
+"<p>Αυτό ματαιώνει προσπάθειες επιτυχούς μίμησης επαληθεύσεων υπογραφής\n"
+"με την αποστολή μηνυμάτων HTML που μιμούνται τα πλαίσια κατάστασης υπογραφής "
+"του KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε με βάση οποιαδήποτε κεφαλίδα απλά\n"
+"εισάγοντας το όνομά της στο πρώτο πεδίο ενός κανόνα αναζήτησης;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε μηνύματα HTML με τον κανόνα\n"
+"<pre>&quot;Τύπος περιεχομένου&quot; περιέχει &quot;κείμενο/html&quot;;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι όταν απαντάτε, μόνο το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος μπαίνει σε "
+"παράθεση;</p>\n"
+"<p>Αν δεν έχει επιλεγεί τίποτα, μπαίνει σε παράθεση ολόκληρο το μήνυμα.</p>\n"
+"<p>Αυτό λειτουργεί και για το κείμενο των επισυνάψεων όταν\n"
+"έχει επιλεγεί το <em>Προβολή-&gt;Συνημμένα-&gt;Εμβόλιμα\t</em>.</p>\n"
+"<p>Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο με όλες τις εντολές απάντησης εκτός "
+"του\n"
+"<em>Μήνυμα-&gt;Απάντηση χωρίς παράθεση</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά του David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για αναίρεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης HTML για αυτό το μήνυμα."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών από το διαδίκτυο για αυτό το μήνυμα."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών υπογραφής."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών υπογραφής."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Ανάπτυξη όλου του κειμένου σε παράθεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Σύμπτυξη κειμένου σε παράθεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικού 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Συνημμένο #%1 (χωρίς όνομα)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Είμαι εκτός γραφείου μέχρι τις %1.\n"
+"\n"
+"Σε επείγουσες περιπτώσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με την Κυρία <αντικατάσταση "
+"διακοπών>\n"
+"\n"
+"email: <διεύθυνση email από αντικατάσταση διακοπών>\n"
+"τηλέφωνο: +49 711 1111 11\n"
+"φαξ.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Με τιμή,\n"
+"-- <δώστε το όνομα και τη διεύθυνση email σας εδώ>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής σας δεν περιλαμβάνει τις \"διακοπές\" στη λίστα υποστηριζόμενων "
+"επεκτάσεων Sieve.\n"
+"Χωρίς αυτήν το KMail δεν μπορεί να εγκαταστήσει τις εκτός γραφείου απαντήσεις.\n"
+"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Ρύθμιση απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Κάποιος (πιθανότατα εσείς) άλλαξε το σενάριο διακοπών στο διακομιστή.\n"
+"Το KMail δε μπορεί πλέον να καθορίσει τις παραμέτρους για τις αυτόματες "
+"απαντήσεις.\n"
+"Θα χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη απάντηση 'εκτός γραφείου'.\n"
+"Επιθυμείτε την επεξεργασία της;"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων διακοπών για αποστολή:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων διακοπών"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Επαναποστολή ειδοποίησης μόνο μετά από:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Αποστολή απαντήσεων για αυτές τις διευθύνσεις:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Μη αποστολή ειδοποιήσεων διακοπών σε απάντηση μηνυμάτων spam"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Αντίδραση μόνο σε μηνύματα προερχόμενα από τομέα"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Προβολέας VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Επόμε&νη κάρτα"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Προηγούμενη κάρτα"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Αποτυχία ανάλυσης vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Απο&στολή εικόνας με κάθε μήνυμα"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία κεφαλίδα X-Face, σε "
+"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα. Το X-Face είναι μία μικρή "
+"(48x48 εικονοστοιχεία) ασπρόμαυρη εικόνα που μερικοί πελάτες αλληλογραφίας "
+"είναι ικανοί να εμφανίσουν."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας που επιλέχθηκε/εισήχθηκε παρακάτω."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Εξωτερική πηγή"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Ανάκ&τηση εικόνας από:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Επιλογή αρχείου..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για την επιλογή ενός αρχείου γραφικών από το οποίο θα "
+"δημιουργηθεί η εικόνα. Το αρχείο θα πρέπει να έχει υψηλή αντίθεση και σχεδόν "
+"τετράγωνο σχήμα. Ένα ανοικτό φόντο θα βοηθήσει στη βελτίωση του αποτελέσματος."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Καθορισμός από το βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία μικρότερου μεγέθους έκδοση της εικόνας που "
+"έχετε ορίσει στην καταχώριση του βιβλίου διευθύνσεών σας."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>Το KMail μπορεί να αποστέλλει μία μικρή (48x48 εικονοστοιχεία), χαμηλής "
+"ποιότητας, μονόχρωμη εικόνα με κάθε μήνυμα. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να "
+"είναι μία φωτογραφία σας ή ένα σύμβολο. Εμφανίζεται στον πελάτη αλληλογραφίας "
+"του παραλήπτη (αν υποστηρίζεται)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Παραδείγματα υπάρχουν στο <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"Δεν έχει καθοριστεί εικόνα για την καταχώρησή σας στο βιβλίο διευθύνσεων."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Χωρίς εικόνα"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Δεν έχετε ορίσει τη δική σας επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Σύνολο: %2<br>Μη αναγνωσμένα: %3<br>Μέγεθος: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Όριο: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ορισμός θέματος του μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Αποστολή κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Προσθήκη 'κεφαλίδας' στο μήνυμα"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Ανάγνωση του σώματος του μηνύματος από το 'αρχείο'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Καθορισμός σώματος του μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Προσθήκη ενός συνημμένου στο μήνυμα. Αυτό μπορεί να επαναληφθεί"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Έλεγχος μόνο για νέα αλληλογραφία"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Άνοιγμα μόνο του παραθύρου σύνταξης"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Προβολή του δοσμένου αρχείου μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Αποστολή μηνύματος στη 'διεύθυνση'. Επισύναψη του αρχείου στο οποίο υποδεικνύει "
+"το 'URL'"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Αναγνωσμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Παλιό"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγραμμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Απαντημένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Προωθημένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Σε αναμονή"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Απεσταλμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Παρακολουθούμενο"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Παραβλέφθηκε"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Έχει επισύναψη"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 από %2 %3 σε χρήση"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Άν&οιγμα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..a52a6bb3f32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Περιστατικό χωρίς σύνοψη"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Απάντηση: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Σε ανάθεση: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Προωθημένα: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου στο KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Αντίδραση σε πρόσκληση"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Η ανάθεση στον οργανωτή δεν είναι δυνατή."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Αποδοχή περιστατικού"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Αποδοχή περιστατικού υπό όρους"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Δημιουργία αντιπρότασης..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Απόρριψη mail"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Απόρριψη περιστατικού"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Έλεγχος του ημερολογίου μου..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Εισαγωγή του περιστατικού στο ημερολόγιό μου"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Ανάθεση περιστατικού"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Προώθηση περιστατικού"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Αφαίρεση του περιστατικού από το ημερολόγιό μου"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Επιλογή ανάθεσης"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Ανάθεση:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Ενημέρωνέ με για αλλαγές της κατάστασης αυτού του περιστατικού."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Επιλογή συμμετέχοντων"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Κλικ για να προσθέσετε ένα νέο συμμετέχοντα"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..431c0afd718
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Ελληνική
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:38+0300\n"
+"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Συνημμένες επαγγελματικές κάρτες"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Προσθήκη αυτής της επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Προσθήκη αυτής της επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..492e74c8175
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# translation of kmailcvt.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Εισαγωγή από το OS X Mail"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας OS X Mail</b></p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο εισάγει μηνύματα από τον πελάτη ηλ. ταχυδρομείου του Apple "
+"Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατάλογος."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για εισαγωγή."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1, παράβλεψη"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Η εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1 ολοκληρώθηκε"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη από το φάκελο %1 στο KMail\n"
+"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν από το φάκελο %1 στο KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε από το χρήστη."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή τοπικών μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων από το "
+"Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας από το Thunderbird/Mozilla</b>"
+"</p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό φάκελο ηλ. ταχυδρομείου του Thunderbird/Mozilla (συνήθως "
+"το ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
+"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
+"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"στο : \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Έναρξη της εισαγωγής του αρχείου %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη\n"
+"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Κρίσιμο:</b> Αδύνατη η εκκίνηση της επικοινωνίας DCOP του KMail. "
+"Επιβεβαιώστε ότι το <i>kmail</i> είναι εγκατεστημένο."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1 στο KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Εισαγωγή Maildir και δομής φακέλων του Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Sylpheed</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Sylpheed που θέλετε να "
+"εισάγετε(συνήθως: ~/Mail).</p> "
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"στο : \"Sylpheed-Import\".</p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο αντιγράφει επίσης και την κατάσταση των μηνυμάτων. π.χ. νέο η "
+"προωθημένο."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Εισαγωγή του φακέλου %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Φίλτρα εισαγωγής του KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Οι προγραμματιστές του KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Συντηρητής & Νέα φίλτρα"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Νέο γραφικό περιβάλλον & καθαρισμός κώδικα"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution 1.x(συνήθως: "
+"~/evolution/local).</p> "
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Opera</b></p> "
+"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. "
+"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο "
+"maildir του Opera.</p>"
+"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με το όνομα του "
+"λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με πρόθεμα OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Μέτρηση αρχείων..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων μηνυμάτων..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Εργαλείο εισαγωγής KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Βήμα 1: Επιλογή φίλτρου"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Βήμα 2: Εισαγωγή..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Εισαγωγή φακέλων από το Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του Pegasus-Mail στο σύστημά σας (που περιέχει *.CNM, "
+"*.PMM και *.MBX αρχεία). Σε πολλά συστήματα αυτός βρίσκεται στο C:\\pmail\\mail "
+"ή C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
+"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάλυση της δομής φακέλων. Η εισαγωγή θα συνεχιστεί χωρίς υποστήριξη "
+"υποφακέλων."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων αλληλογραφίας ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας 'UNIX' ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Εισαγωγή του %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Μήνυμα %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Ανάλυση της δομής φακέλων..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Τρέχον:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Σύνολο:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Κάντε κλικ στο 'Πίσω' για να εισάγετε περισσότερα μηνύματα ή επαφές"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Καλώς ήλθατε στο KMailCVT - Το εργαλείο εισαγωγής αλληλογραφίας του KMail</b>"
+"\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα θα σας βοηθήσει να εισάγετε τα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου σας "
+"από το προηγούμενο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου σας στο KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Επιλέξτε το πρόγραμμα από το οποίο θα γίνει η εισαγωγή, και μετά κάντε κλικ "
+"στο 'Επόμενο'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων κατά την εισαγωγή"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείων mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας mbox</b></p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία mbox στο KMail. Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε "
+"να εισάγετε μηνύματα από το Ximian Evolution ή άλλα προγράμματα που "
+"χρησιμοποιούν αυτή την παραδοσιακή μορφή αποθήκευσης μηνυμάτων του UNIX.</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε φακέλους με όνομα αντίστοιχο "
+"των αρχείων από τα οποία προήλθαν, με πρόθεμα MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Αρχεία mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Εισαγωγή maildirs και δομή φακέλων του KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του KMail</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του KMail που θέλετε να "
+"εισάγετε.</p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b> Μην επιλέξετε το τρέχον τοπικό maildir του KMail (συνήθως "
+"~/Mail ή ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): σε αυτή την περίπτωση το KMailCVT "
+"μπορεί να κολλήσει. </p> "
+"<p>Αυτό το φίλτρο δεν εισάγει φακέλους του KMail με αρχεία mbox.</p>"
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"στο : \"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution (συνήθως: "
+"~/evolution/local).</p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
+"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
+"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Outlook"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook Express 4/5/6</b></p>"
+"<p>Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο που περιέχει το mailbox αναζητώντας αρχεία "
+".dbx ή .mbx στο "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> στα Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</ul></p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
+"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"OE-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Δε βρέθηκαν mailboxes του Outlook Express στον κατάλογο %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Εισαγωγή δομής φακέλων..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Η εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook Express ολοκληρώθηκε"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του mailbox %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Εισαγωγή του φακέλου αρχείων του OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας Δομημένου Κειμένου του Lotus "
+"Notes</b></p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία Δομημένου Κειμένου από ένα πελάτη "
+"αλληλογραφίας Lotus Notes στο KMail. Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο για να "
+"εισάγετε μηνύματα από τον πελάτη Lotus ή άλλους που χρησιμοποιούν τη μορφή "
+"Δομημένου Κειμένου του Lotus Notes.</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
+"αυτοί θα αποθηκευτούν σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα "
+"οποία προήλθαν στο : \"LNotes-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από το %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων του The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του The Bat!</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του 'The Bat!' που θέλετε να "
+"εισάγετε.</p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το φίλτρο εισάγει τα αρχεία *.tbb από τον τοπικό "
+"φάκελο του 'The Bat!' local, π.χ. από λογαριασμούς POP, αλλά όχι και από "
+"IMAP/DIMAP.</p>"
+"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
+"σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : "
+"\"TheBat-Import\" στον τοπικό σας λογαριασμό.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Γράφτηκε από τον %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook</b></p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει μηνύματα αλληλογραφίας από ένα αρχείο pst του "
+"Outlook. Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο όπου βρίσκεται το αρχείο pst αναζητώντας "
+"αρχεία .pst στο: <i>C:\\Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή "
+"νεότερα</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο "
+"του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Μέτρηση μηνυμάτων..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Μέτρηση καταλόγων..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Μέτρηση φακέλων..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας Απλού Κειμένου"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο που περιέχει τα μηνύματα στο σύστημά σας. Τα μηνύματα "
+"θα αποθηκευτούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο του καταλόγου από τον οποίο "
+"προήλθαν, με πρόθεμα PLAIN-</p>"
+"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει όλα τα μηνύματα .msg, .eml και .txt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..89614f26666
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# translation of kmobile.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Προσθήκη συσκευής..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Αφαίρεση συσκευής"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Αφαίρεση αυτής της συσκευής"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Μετο&νομασία συσκευής..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Προσθήκη Νέας κινητής ή φορητής συσκευής"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η συσκευή:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Έ&ρευνα για Νέες συσκευές..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. "
+"<p>Θέλετε να προσθέσετε μία τώρα;</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Άγνωστη συσκευή"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "μη διαθέσιμο"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Κινητά τηλέφωνα"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και αφαιρέστε το "
+"lockfile χειροκίνητα."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή υπάρχει."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακτήθηκαν"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "Το %1 αφαιρέθηκε"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Η σύνδεση με το %1 πραγματοποιήθηκε"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Η σύνδεση με το %1 απέτυχε"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "Το %1 αποσυνδέθηκε"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Η αποσύνδεση του %1 απέτυχε"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Ανάγνωση της καταχώρησης %1 του βιβλίου διευθύνσεων από %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Η αποθήκευση της επαφής %1 στο %2 απέτυχε"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Η επαφή %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Ανάγνωση της σημείωσης %1 από το %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Η σημείωση %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Διαχειριστής κινητών συσκευών του KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος κατά την εκκίνηση"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Πρώτη σελίδα"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Επιλογές της πρώτης σελίδας"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Δεύτερη σελίδα"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Συσκευή"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "Επιλο&γή"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..479a41a0af4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3496 @@
+# translation of knode.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Πρόγραμμα ανάγνωσης νέων για το KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2005 οι συγγραφείς του KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&Αναζήτηση στο άρθρο..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Εμφάνιση πηγής"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Απάντηση στην &ομάδα..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Απάντηση με e&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Προώθηση με email..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Α&κύρωση άρθρου"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Επικάλυ&ψη άρθρου"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Φανταχτερή μορφοποίηση"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Αποκωδικοποίηση (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Επικεφαλίδες"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Φανταχτερές επικεφαλίδες"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Τυπικές επικεφαλίδες"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Ό&λες οι επικεφαλίδες"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Συνημμένα"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Ως εικονίδιο"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Εμβόλιμα"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Απόκρυψη"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Σύνολο &χαρακτήρων"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Ά&νοιγμα URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Ά&νοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Άνοιγμα &συνημμένου"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του άρθρου."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Το άρθρο δεν περιέχει δεδομένα."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Άγνωστο σύνολο χαρακτήρων. Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο σύνολο."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Αυτό το άρθρο έχει τύπο MIME &quot;message/partial&quot;, τον οποίο δεν "
+"μπορεί να χειριστεί ακόμη το KNode. "
+"<br>Για την ώρα μπορείτε να αποθηκεύετε το άρθρο ως αρχείο κειμένου και να το "
+"διορθώσετε χειροκίνητα.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας, εμφανίζεται "
+"μόνο ο ακατέργαστος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του "
+"μηνύματος μπορείτε να ενεργοποιήσετε την μορφοποιημένη εμφάνιση του HTML για "
+"αυτό το μήνυμα <a href=\"knode:showHTML\">κάνοντας κλικ εδώ</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Αναφορές:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε με το άγνωστο κλειδί 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε από %1 (ID κλειδιού: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε από %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι οριακά έμπιστο."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι πλήρως έμπιστο."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι απολύτως έμπιστο."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Προειδοποίηση: Η υπογραφή είναι κακή."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη της πηγής του άρθρου:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Επιλογή συνόλου χαρακτήρων"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Βαθμός"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Προβολή στηλών"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Αριθμός γραμμών"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Ημερομηνία (αλλαγή νήματος)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Ομάδες συζήτησης / Προς"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου για αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Δεν μπορώ να διαγράψω αυτό το λογαριασμό, γιατί έχει μερικά μη απεσταλμένα "
+"μηνύματα."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον μία ομάδα αυτού του λογαριασμού χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή.\n"
+"Δεν μπορώ να διαγράψω το λογαριασμό για την ώρα."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Απέτυχε η δέσμευση μνήμης.\n"
+"Πρέπει να κλείσετε αυτή την εφαρμογή τώρα\n"
+"για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Ο συγγραφέας ζήτησε απάντηση με email αντί για\n"
+"μια απάντηση στην ομάδα συζήτησης. (Απάντηση-Προς: αποστολέας)\n"
+"Επιθυμείτε να απαντήσετε δημόσια ούτως ή άλλως;"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Απάντηση δημόσια"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Απάντηση με email"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Ο συγγραφές ζήτησε ένα αντίγραφο της απάντησής σας. (Επικεφαλίδα "
+"Αντίγραφα-Μηνύματος-Προς)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Το άρθρο περιέχει συνημμένα. Επιθυμείτε την προώθηση και αυτών;"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Μη προώθηση"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Προωθούμενο μήνυμα (αρχή)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Ομάδα συζήτησης"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Προωθούμενο μήνυμα (τέλος)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε αυτό το άρθρο;"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Ακύρωση άρθρου"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να στείλετε την ακύρωση\n"
+"μηνύματος τώρα ή αργότερα;"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Τώρα"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Αργότερα"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει κάποιον έγκυρο λογαριασμό νέων."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να επικαλυφθεί αυτό το άρθρο;"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Επικάλυψη"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε το άρθρο."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το πρόγραμμα δημιουργίας υπογραφής δημιούργησε την παρακάτω έξοδο:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Το άρθρο έχει ήδη σταλεί."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του άρθρου."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του φακέλου εξερχομένων."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Εγκαταλείψατε την αποστολή των άρθρων. Τα μη απεσταλμένα άρθρα αποθηκεύονται "
+"στο φάκελο \"Εξερχόμενα\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα υπολογιστή για τη δημιουργία\n"
+"του id μηνύματος ή απενεργοποιήστε το."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στην καρτέλα ταυτότητας του "
+"λογαριασμού στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο τμήμα ταυτότητας του διαλόγου "
+"ρυθμίσεων."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Τα μηνύματα email δεν μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Τα μηνύματα ακύρωσης δεν μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Μόνο απεσταλμένα άρθρα μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Αυτό το άρθρο έχει ήδη ακυρωθεί ή επικαλυφθεί."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρο δεν μπορεί να ακυρωθεί ή να επικαλυφθεί,\n"
+"γιατί η ταυτότητα μηνύματός του δεν έχει δημιουργηθεί από\n"
+"το KNode. Μπορείτε όμως να βρείτε το άρθρο σας στην ομάδα\n"
+"συζήτησης και να το ακυρώσετε (ή να το επικαλύψετε) εκεί."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρο δε μοιάζει για δικό σας.\n"
+"Μπορείτε να ακυρώνετε ή επικαλύπτετε μόνο δικά σας άρθρα."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Πρέπει να κατεβάσετε το σώμα του άρθρου\n"
+"για να μπορέσετε να το ακυρώσετε ή να το επικαλύψετε."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Σφάλματα κατά την αποστολή"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Συνέβηκαν κάποια σφάλματα κατά την αποστολή αυτών των άρθρων:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Το μη απεσταλμένα άρθρα αποθηκεύονται στο φάκελο \"Εξερχόμενα\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Μήνυμα σφάλματος:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "όλα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "μη αναγνωσμένα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "νέα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "σε παρακολούθηση"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "νήματα με μη αναγνωσμένα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "νήματα με νέα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "τα δικά μου άρθρα"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "νήματα με δικά μου άρθρα"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένου"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Αποθήκευση άρθρου"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Δημιουργία λίστας..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "κανένα θέμα"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα άρθρα;"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Διαγραφή άρθρων"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (ελεγχόμενο)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 νέα, %3 εμφανίζονται"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Φίλτρο: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 εμφανίζονται"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων στο <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Συμπίεση φακέλου <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>έληξαν: %2<br>έμειναν: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Καθαρισμός. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Στήλη συνόλου"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένα"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Αποστολή τώρα"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Αποστολή &αργότερα"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Αποθήκευση σαν &προσχέδιο"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Επικόλληση ως α&πόσπασμα"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Προσθήκη &υπογραφής"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Εισαγωγή αρ&χείου..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου (σε πλαίσ&ιο)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Επισύνα&ψη αρχείου..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Υπογραφή άρθρου με &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Αποστολή άρθρου &νέων"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Αποστολή E&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Ορισμός συνό&λου χαρακτήρων"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Επιλογή συνόλου χαρακτήρων"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Προσθήκη ει&σαγωγικών χαρακτήρων"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Αφαίρεση εισαγωγικών χαρακτήρων"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Προσθήκη π&λαισίου"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&Αφαίρεση πλαισίου"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Ανάκτηση α&ρχικού κειμένου (χωρίς αναδίπλωση)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Κω&δικοποίηση (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Έναρξη &εξωτερικού επεξεργαστή"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<δημοσίευση & αποστολή>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<δημοσίευση & αποστολή>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια ομάδα συζήτησης."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από 12 ομάδες συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε όλες τις ομάδες συζήτησης στις οποίες το άρθρο σας είναι "
+"εκτός θέματος."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι σκόπιμο\n"
+"και αφαιρέστε τις ομάδες στις οποίες το άρθρο σας είναι εκτός θέματος.\n"
+"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Αποστολή"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι σκόπιμο\n"
+"και αφαιρέστε τις ομάδες στις οποίες το άρθρο σας είναι εκτός θέματος.\n"
+"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Αποστέλλετε απαντήσεις σε πάνω από 12 ομάδες συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε μερικές ομάδες συζήτησης από την επικεφαλίδα "
+"\"Αποστολή-Προς\""
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Αποστέλλετε απαντήσεις σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι πραγματικά χρήσιμο.\n"
+"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση email."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Το μήνυμά σας περιέχει χαρακτήρες που δεν περιλαμβάνονται\n"
+"στο σύνολο χαρακτήρων \"us-ascii\". Παρακαλώ επιλέξτε ένα\n"
+"κατάλληλο σύνολο χαρακτήρων στο μενού \"Επιλογές\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε ένα κενό μήνυμα."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Το άρθρο σας φαίνεται πως αποτελείται εξ ολοκλήρου από\n"
+"αποσπάσματα. Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε άρθρο που \n"
+"περιέχει μόνο αποσπάσματα."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Το άρθρο σας περιέχει γραμμές με πάνω από 80 χαρακτήρες.\n"
+"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Η υπογραφή σας είναι μεγαλύτερη από 8 γραμμές.\n"
+"Θα πρέπει να τη συντομεύσετε ώστε να μην ξεφεύγει από το ευρέως\n"
+"αποδεκτό όριο των 4 γραμμών. Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε "
+"όπως είναι;"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Η υπογραφή σας υπερβαίνει το ευρέως αποδεκτό όριο των 4 γραμμών:\n"
+"παρακαλώ μικρύνετε την υπογραφή σας γιατί\n"
+"σε αντίθετη περίπτωση πιθανότατα να ενοχλήσετε τους αναγνώστες σας."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε ρυθμίσει ακόμα το προτεινόμενο κλειδί υπογραφής:\n"
+"παρακαλώ ορίστε το στις ρυθμίσεις της καθολικής ταυτότητας,\n"
+"στις ιδιότητες λογαριασμού ή στις ιδιότητες ομάδας.\n"
+"Το άρθρο θα σταλεί χωρίς υπογραφή."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το άρθρο στο φάκελο με τα προσχέδια;"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Ο αποστολέας δεν επιθυμεί ένα αντίγραφο της απάντησης σας "
+"(Αντίγραφο-Μηνύματος-Προς: κανέναν):\n"
+"παρακαλώ σεβαστείτε την επιλογή του."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Αποστολή αντιγράφου"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει όλο το κείμενο που έχετε γράψει."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε καθορίσει κάποιο επεξεργαστή.\n"
+"Παρακαλώ κάντε το, στο διάλογο των 'Προτιμήσεων'."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Δεν μπορώ να ξεκινήσω τον εξωτερικό επεξεργαστή.\n"
+"Ελέγξτε τις 'Προτιμήσεις' σας."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Άρθρο νέων"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Άρθρο νέων & email"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ΕΠΚ "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " ΕΙΣ "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Τύπος: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Σύνολο χαρακτήρων: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Στήλη: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Γραμμή: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Κανένα θέμα"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell.\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι το ISpell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Το ISpell μάλλον κατέρρευσε."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "Προ&ς:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Αναζήτηση..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Ομάδες:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Ανα&ζήτηση..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Α&πάντηση σε:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή επεξεργάζεστε το σώμα του μηνύματος\n"
+"σε έναν εξωτερικό επεξεργαστή. Για να συνεχίσετε πρέπει\n"
+"να κλείσετε τον εξωτερικό επεξεργαστή."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Σκότωμα εξωτερικού επεξεργαστή"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Προτάσεις"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Ιδιότητες συνημμένου"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Τύπος-&mime:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "Περιγρα&φή:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Κω&δικοποίηση:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Δώσατε ένα μη έγκυρο τύπο mime.\n"
+"Παρακαλώ αλλάξτε τον."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Αλλάξατε τον τύπο mime αυτού του συνημμένου σε κείμενο, ενώ δεν\n"
+"πρόκειται για κείμενο. Αυτό ίσως να προκαλέσει σφάλμα κατά τη\n"
+"φόρτωση ή την κωδικοποίηση του αρχείου. Συνέχεια;"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου υπογραφής."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του δημιουργού υπογραφής."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Εναλλακτικό φόντο"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Κανονικό κείμενο"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Απόσπασμα - πρώτο επίπεδο"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Απόσπασμα - δεύτερο επίπεδο"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Απόσπασμα - τρίτο επίπεδο"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Αναγνωσμένο νήμα"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο νήμα"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Αναγνωσμένο άρθρο"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο άρθρο"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Έγκυρη υπογραφή με μη έμπιστο κλειδί"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Μη ελεγμένη υπογραφή"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Κακή υπογραφή"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση μηνύματος HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Σώμα άρθρου"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Σώμα άρθρου (σταθερού πλάτους)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Σύνταξη μηνυμάτων"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Λίστα ομάδων"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Λίστα άρθρων"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Διακομιστές ομάδων συζήτησης"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Διακομιστής mail (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Επικεφαλίδες"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Προβολέας"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Τεχνικά"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ορθογραφία"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το όνομά σας όπως αυτό θα εμφανιστεί στους άλλους όταν διαβάζουν τα μηνύματά "
+"σας.</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Οργανισ&μός:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το όνομα του οργανισμού στον οποίο εργάζεστε.</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Διεύθυνση Email:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Η διεύθυνση email σας όπως αυτή θα εμφανιστεί στους άλλους όταν διαβάζουν τα "
+"μηνύματά σας</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Διεύθυνση α&πάντησης:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Όταν κάποιος απαντήσει στο άρθρο σας με email, αυτή είναι η διεύθυνση στην "
+"οποία θα αποσταλεί το μήνυμα. Αν συμπληρώσετε αυτό το πεδίο, παρακαλώ εισάγετε "
+"μια πραγματικά διεύθυνση email.</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Αντίγραφα μηνύματος:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Το κλειδί OpenPGP σας"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για την υπογραφή των "
+"άρθρων."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Κλειδί υπογραφής:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την υπογραφή "
+"των άρθρων σας.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Χρήση υπογρα&φής από αρχείο"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτό για να ορίσετε στο KNode να διαβάσει την υπογραφή από ένα "
+"αρχείο.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Αρχείο υπογραφής:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το αρχείο από το οποίο θα αναγνωστεί η υπογραφή.</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείου"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Το αρχείο είναι ένα πρόγραμμα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η υπογραφή θα δημιουργηθεί από ένα "
+"πρόγραμμα</p>"
+"<p>Παράδειγμα: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Ορισμός &υπογραφής παρακάτω"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Επιλογή υπογραφής"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα αρχείου."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Ορίσατε ένα φάκελο."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Αλλαγή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Εγγραφή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Διακομιστής: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Θύρα: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Διακομιστής: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Θύρα: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Ιδιότητες του %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Νέος λογαριασμός"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Δ&ιακομιστής"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "Διακ&ομιστής:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Διατήρηση της σύνδεσης για:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Χρονικό όριο:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Ανάκτηση περιγραφών των ομάδων"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέων ανά &διαστήματα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "Ταυτότ&ητα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Καθαρισμός"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό και το\n"
+"όνομα υπολογιστή του διακομιστή νέων."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρωμά&των"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Αλλα&γή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Διαχείριση άρθρου"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Κατανάλωση μνήμης"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Αυτόματος έλεγχος για νέα άρθρα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Μέγιστος αριθμός άρθρων για ανάκτηση:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Σημείωση άρθρου ως αναγνωσμένο μετά από:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Σημείωση άρθρων με &πολλαπλές δημοσιεύσεις ως αναγνωσμένα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Έ&ξυπνη κύλιση"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Εμφάνιση ό&λου του νήματος κατά την ανάπτυξη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Προκαθορισμός στα ανα&πτυγμένα νήματα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Εμφάνιση &βαθμού άρθρων"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού &γραμμών"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού μη αναγνωσμένων στο &νήμα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Μέγεθος &λανθάνουσας μνήμης για επικεφαλίδες:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "&Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης για άρθρα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Η \"Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Εναλλαγή στην επόμενη ομάδα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Η \"Σημείωση νήματος ως αναγνωσμένο\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Κλείσιμο του τρέχοντος νήματος"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Μετάβαση &στο επόμενο μη αναγνωσμένο νήμα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Η \"Παράβλεψη νήματος\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Κλείσιμο του &τρέχοντος νήματος"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο &μη αναγνωσμένο νήμα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Συνημμένα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Ανα&δίπλωση κειμένου όταν είναι απαραίτητο"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Α&φαίρεση των κενών γραμμών στο τέλος"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Εμφάνιση &υπογραφής"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναφοράς"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Αναγνωρισμένη χαρακτήρες ει&σαγωγικών:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Άνοιγμα των &συνημμένων με κλικ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Εμφάνιση &εναλλακτικών περιεχομένων ως συνημμένα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Προτίμηση HTML αντί για απλό κείμενο"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Κάτω"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η επικεφαλίδα;"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Ιδιότητες επικεφαλίδων"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Επικεφαλίδα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Εμφανιζόμενο ό&νομα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Μεγάλη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Πλάγια"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Υπογραμμισμένη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Μ&εγάλη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Έν&τονη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Π&λάγια"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Υπ&ογραμμισμένη"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Προκαθορισμένος βαθμός &παράβλεψης νημάτων:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Προκαθορισμένος βαθμός για νήματα σε πα&ρακολούθηση:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Φίλτρα:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Αντιγραφή..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Μενού:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Προσθήκη\n"
+"&διαχωριστικού"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Αφαίρεση\n"
+"διαχωριστικού"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Επιτρέπονται 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Σε εισαγωγικά-Εκτυπώσιμο)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Χρήση του &προσωπικού σύνολου χαρακτήρων για απάντηση"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Δημιουργία id μηνύματος"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Όνομα &υπολογιστή:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υποστηρίζονται οι ακόλουθες αντικαταστάσεις:<b>%NAME</b>"
+"=το όνομά αποστολέα, <b>%EMAIL</b>=η διεύθυνση του αποστολέα</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Μη προσθήκη της επικεφαλίδας ταυτότητας \"&Αντιπρόσωπος-χρήστη\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Αναδίπλωση λέξεων στη στήλη:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Αυτόματη &προσθήκη υπογραφής"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Εισαγωγική φράση:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αντικαταστάσεις: <b>%NAME</b>=όνομα αποστολέα, <b>%EMAIL</b>"
+"=διεύθυνση αποστολέα,"
+"<br><b>%DATE</b>=ημερομηνία, <b>%MSID</b>=id μηνύματος, <b>%GROUP</b>"
+"=όνομα ομάδας, <b>%L</b>=αλλαγή γραμμής</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμέ&νου σε εισαγωγικά"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Συμπερίληψη της υπογραφής του &συγγραφέα"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα &κάτω από την εισαγωγική φράση"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Ορισμός &επεξεργαστή:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "το %f θα αντικατασταθεί με το όνομα του αρχείου προς επεξεργασία."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του &εξωτερικού επεξεργαστή"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Επιλογή επεξεργαστή"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Χρήση καθολικών ρυθμίσεων καθαρισμού"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις καθαρισμού ομάδας συζήτησης"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Αυτόματη &λήξη παλιών άρθρων"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Καθαρισμός ομάδων κάθε:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Διατήρηση αναγνωσμένων άρθρων:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Διατήρηση &μη αναγνωσμένων άρθρων:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Αφαίρεση άρθρων μη διαθέσιμων στο διακομιστή"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Διατήρηση νημάτων"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Αυτόματη &συμπίεση φακέλων"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Κα&θαρισμός φακέλων κάθε:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Μετατροπή"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Εκκίνηση μετατροπής..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Συγχαρητήρια για την αναβάθμισή σας στο KNode με έκδοση %1.</b>"
+"<br>Δυστυχώς αυτή η έκδοση χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή για κάποια αρχεία "
+"δεδομένων, έτσι απαιτείται πρώτα μετατροπή των αρχείων αν επιθυμείτε να "
+"διατηρήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας. Αυτό γίνεται αυτόματα από το KNode. Αν "
+"το επιθυμείτε μπορεί να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας "
+"πριν εκκινήσει η μετατροπή."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας των παλιών δεδομένων"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου ασφαλείας στο:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Μετατροπή, παρακαλώ περιμένετε...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Επεξεργασμένες εργασίες:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Συνέβησαν κάποια σφάλματα κατά τη μετατροπή.</b>"
+"<br>Πρέπει να διαβάσετε την καταγραφή για να βρείτε τι συνέβη εσφαλμένα."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Η μετατροπή ήταν επιτυχής.</b> "
+"<br>Καλή συνέχεια με τη νέα έκδοση του KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Εκκίνηση KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη διαδρομή για αντίγραφα ασφαλείας."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας</b>: επιθυμείτε τη συνέχεια ούτως ή άλλως;"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "δημιουργήθηκε αντίγραφο ασφαλείας των παλιών αρχείων στο %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Προσχέδια\" στην έκδοση 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Προσχέδια\" στην έκδοση 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Προσχέδια\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Εξερχόμενα\" στην έκδοση 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Εξερχόμενα\" στην έκδοση 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Εξερχόμενα\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Απεσταλμένα\" στην έκδοση 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Απεσταλμένα\" στην έκδοση 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Απεσταλμένα\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Με έγκριση"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση-μεταφοράς-περιεχομένου"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Τύπος-περιεχομένου"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Έλεγχος"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Διανομή"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Λήγει"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Συνέχεια προς"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Από"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Αντίγραφο-μηνυμάτων-προς"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID-μηνύματος"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Έκδοση-Mime"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Υπολογιστής-δημοσίευσης-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Ομάδες συζήτησης"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Αναφορές"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Απάντηση-Σε"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Αποστολέας"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Επικαλύπτει"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Προς"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Πράκτορας-χρήστη"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Υποστηρίζονται τα ακόλουθα δεσμευτικά θέσης:\n"
+"%MYNAME=το όνομά σας, %MYEMAIL=η διεύθυνση email σας"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Θέμα && &Από"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID μηνύματος"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Αναφορές"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "IDs &μηνυμάτων"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Κατάσταση"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Ηλικία"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Πρόσθετα"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Νέο φίλτρο"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Σκέτα άρθρα"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Ολόκληρα νήματα"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Εφαρμογή &σε:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Εμφάνιση στο μενού"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτό το φίλτρο."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα φίλτρο με αυτό το όνομα.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το φίλτρο;"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν υπάρχει τέτοιο φίλτρο."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Επιλογή φίλτρου"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Φόρτωση φακέλου..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Προσχέδια"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Εξερχόμενα"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Απεσταλμένα"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου - ευρετηρίου."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Εισαγωγή φακέλου MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Εισαγωγή άρθρων..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Αποθήκευση άρθρων..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Εξαγωγή φακέλου"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Εξαγωγή άρθρων..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Βαθμολόγηση..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Επαναοργάνωση επικεφαλίδων..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των αποθηκευμένων επικεφαλίδων: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Απενεργοποίηση προβολής &δέντρου"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Μόνο &εγγεγραμμένες"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Μόνο &νέες"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Φόρτωση των ομάδων..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Ομάδες στο %1: (%2 εμφανίζονται)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "ελεγχόμενο"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Εγγραφή σε ομάδες συζητήσεων"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Νέα &λίστα"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Νέες &ομάδες..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Τρέχουσες αλλαγές:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Εγγραφή σε"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Διαγραφή από"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Γραφτήκατε σε μια ελεγχόμενη ομάδα συζήτησης.\n"
+"Τα άρθρα σας δε θα εμφανίζονται στην ομάδα αμέσως.\n"
+"Θα περνούν πρώτα από μια διαδικασία ελέγχου."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Κατεβάζω τις ομάδες..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Νέες ομάδες"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Έλεγχος για νέες ομάδες"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Δημιουργήθηκαν μετά τον τελευταίο έλεγχο:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Δημιουργήθηκαν μετά από αυτή την ημερομηνία:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Ελέγχω για νέες ομάδες..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγραφείτε από\n"
+"αυτές τις ομάδες;"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Διαγραφή από"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Η ομάδα \"%1\" ενημερώνεται αυτή τη στιγμή.\n"
+"Δεν είναι δυνατό να διαγραφείτε από αυτήν προς το παρόν."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Αυτή η ομάδα δε μπορεί να λήξει επειδή αυτή τη στιγμή ενημερώνεται.\n"
+" Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε καθόλου ομάδες για αυτόν το λογαριασμό:\n"
+"Θέλετε να γίνει ανάκτηση μιας τρέχουσας λίστας;"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Μη ανάκτηση"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Ψευδώνυμο:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Χρήση διαφορετικού συνόλου χαρακτήρων:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Κατάσταση:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "η αποστολή δεν επιτρέπεται"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "η αποστολή επιτρέπεται"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Άρθρα:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Μη αναγνωσμένα άρθρα:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Νέα άρθρα:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Νήματα με μη αναγνωσμένα άρθρα:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Νήματα με νέα άρθρα:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Επιλογή προορισμών"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Ομάδες για αυτό το άρθρο:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Κάνετε πολλαπλή αποστολή σε μια ελεγχόμενη ομάδα συζήτησης.\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι το άρθρο σας δε θα εμφανιστεί σε καμία ομάδα\n"
+"μέχρι να εγκριθεί από τους διαχειριστές της ελεγχόμενης ομάδας."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Αναμονή..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Προβολέας άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Προβολή ομάδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Προβολή επικεφαλίδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Επαναφορά γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Επαναφορά γρήγορης αναζήτησης</b>"
+"<br>Επαναφέρει τη γρήγορη αναζήτηση έτσι ώστε να εμφανίζονται ξανά όλα τα "
+"μηνύματα."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Έτοιμο"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Αναγνώστης νέων του KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Επόμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Προηγούμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο ά&ρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο &νήμα"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "&Επόμενη ομάδα"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "&Προηγούμενη ομάδα"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ανάγνωση &μέσω των άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Επιλογή φακέλου με εστίαση"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο άρθρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Επιλογή άρθρου με εστίαση"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες λογαριασμού"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Μετονομασία λογαριασμού"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Εγγραφή σε ομάδες συζητήσεων..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Λήξη όλων των ομάδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Λήψη νέων άρθρων σε όλες τις ομάδες"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Λήψη νέων άρθρων σε όλους τους λογαριασμούς"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Διαγραφή λογαριασμού"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Δημοσίευση στην ομάδα συζήτησης..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες ομάδας"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Μετονομασία &ομάδας"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Λήψη νέων άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Λήξη ομάδας"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Επαναοργάνωση ομάδας"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Διαγραφή από ομάδα"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Σημείωση όλων ως &αναγνωσμένα"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Σημείωση όλων ως &μη αναγνωσμένα"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Σημείωση τελευταίου ως &μη αναγνωσμένο..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Ρύθμιση του KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Νέος φάκελος"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Νέος &υποφάκελος"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Μετονομασία φακέλου"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Συμπίεση φακέλου"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Σ&υμπίεση όλων των φακέλων"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Ά&δειασμα φακέλου"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Εισαγωγή φακέλου MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Εξαγωγή ως φάκελος MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ταξινόμηση"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Κατά &θέμα"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Κατά &αποστολέα"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Κατά βα&θμό"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Κατά &γραμμές"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Κατά &ημερομηνία"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Φίλτρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Αναζήτηση άρθρων..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Ανανέωση λίστας"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Σύμπτυξη όλων των νημάτων"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Ανάπτυξη όλων των νημάτων"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Εναλλαγή υπονήματος"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Εμφάνιση &νημάτων"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Απόκρυψη &νημάτων"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Σημείωση ως &αναγνωσμένο"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Σημείωση ως &μη αναγνωσμένο"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Σημείωση &νήματος ως αναγνωσμένο"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Σημείωση νήματος ως &μη αναγνωσμένο"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε ξεχωριστό &παράθυρο"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Επεξεργασία κανόνων βαθμολογίας..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Επαναϋπολογισμός &βαθμών"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Μείωση βαθμού για το συγγραφέα..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Αύξηση βαθμού για το συγγραφέα..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Παράβλεψη νήματος"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Παρακολούθηση νήματος"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Διαγραφή άρθρου"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Αποστολή &τώρα"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Επεξεργασία άρθρου..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Σταμάτημα &δικτύου"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Ανάκτηση άρθρου με ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής &ομάδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Απόκρυψη προβολής ο&μάδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής επι&κεφαλίδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Απόκρυψη προβολής επικε&φαλίδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Εμφάνιση &προβολέα άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Απόκρυ&ψη προβολέα άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Απόκρυψη γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Εναλλαγή στην προβολή ομάδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Εναλλαγή στην προβολή επικεφαλίδων"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Εναλλαγή στον προβολέα άρθρων"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Το KNode αυτή τη στιγμή στέλνει κάποια άρθρα. Αν βγείτε από την εφαρμογή μπορεί "
+"να χάσετε κάποια από αυτά τα άρθρα.\n"
+"Επιθυμείτε την έξοδο ούτως ή άλλως;"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφείτε από το %1;"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Σημείωση τελευταίου ως μη αναγνωσμένο"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό άρθρων που θα σημειωθούν ως μη αναγνωσμένα:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Δε μπορείτε να διαγράψετε έναν τυπικό φάκελο."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το φάκελο και όλους τους υποφακέλους "
+"του;"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να διαγραφεί επειδή κάποια\n"
+"από τα άρθρα του χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Δε μπορείτε να μετονομάσετε έναν τυπικό φάκελο."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να αδειάσει επειδή κάποια\n"
+"από τα άρθρα του χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα άρθρα στο %1;"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Επιλογή στήλης ταξινόμησης"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Ανάκτηση άρθρου με ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "ID &μηνύματος:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Ανάκτηση"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα:\n"
+"Αδύνατο το άνοιγμα διασωληνώσεων για εσωτερική επικοινωνία."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτή την εργασία."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Αναμονή για το KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη και έναν\n"
+"κωδικό πρόσβασης για να προσπελάσετε αυτόν το διακομιστή"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Διακομιστής:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Σύνδεση με το διακομιστή..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Φόρτωση της λίστας ομάδων από το δίσκο..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Εγγραφή της λίστας ομάδων στο δίσκο..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Λήψη λίστας των ομάδων..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Αναζήτηση για νέες ομάδες..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Λήψη περιγραφών των ομάδων..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Λήψη νέων επικεφαλίδων..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ταξινόμηση..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Λήψη του άρθρου..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Αποστολή άρθρου..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωση του αρχείου της λίστας ομάδων"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Η λίστα ομάδων δεν μπόρεσε να ανακτηθεί.\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Οι περιγραφές των ομάδων δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Δεν μπορώ να γράψω το αρχείο της λίστας ομάδων"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Οι νέες ομάδες δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν νέα άρθρα για το\n"
+"%1/%2!\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν νέα άρθρα.\n"
+"Ο διακομιστής έστειλε μια απάντηση με κακή μορφή:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσε να ανακτηθεί το άρθρο.\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Το άρθρο που ζητήσατε δεν είναι διαθέσιμο στο διακομιστή σας νέων."
+"<br>Μπορείτε να δοκιμάσετε να το ανακτήσετε από το <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση.\n"
+"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Απέτυχε η ταυτοποίηση.\n"
+"Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η ταυτοποίηση απέτυχε.\n"
+"Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα σφάλμα:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Αδυναμία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδυναμία σύνδεσης:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Προέκυψε μια καθυστέρηση που ξεπέρασε\n"
+"το τρέχον χρονικό όριο."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του μηνύματος ξεπερνά το μέγεθος της εσωτερικής ενδιάμεσης μνήμης."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Η σύνδεση έχει χαλάσει."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα επικοινωνιών:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Σφάλμα επικοινωνιών"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Αναζήτηση άρθρων"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Καθαρισμός"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Εμ&φάνιση πλήρων νημάτων"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συστήνεται έντονα η χρήση του KWallet για τη "
+"διαχείριση των κωδικών σας.\n"
+"Ωστόσο το KNode μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό στο αρχείο ρύθμισης. Ο κωδικός "
+"πρόσβασης αποθηκεύεται με μια συγκαλυμμένη μορφή, αλλά αυτό δεν πρέπει να "
+"θεωρηθεί ότι είναι ασφαλές από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης αν αποκτηθεί "
+"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων.\n"
+"Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης για το διακομιστή '%1' στο "
+"αρχείο ρυθμίσεων;"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Να μην αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Πηγή άρθρου"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Είναι αναγνωσμένο:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Είναι νέο:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Έχει μη αναγνωσμένες απαντήσεις:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Έχει νέες απαντήσεις:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Αληθές"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Ψευδές"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Περιέχει"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "ΔΕΝ περιέχει"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Επισύναψη"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα ορθογραφίας"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Λογαριασμός"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Ομάδα"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Φάκελος"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ά&ρθρο"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Βα&θμολογία"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Χρήση εξωτερικού προγράμματος αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b>. "
+"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση/αποθήκευση των ρυθμίσεων.\n"
+"Υπάρχουν λάθος άδειες στον προσωπικό φάκελο;\n"
+"Πρέπει να κλείσετε τώρα το KNode, για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης/αποθήκευσης του αρχείου."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του απομακρυσμένου αρχείου."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Ένα 'news://server/group' URL"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..08a4713880b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# translation of knotes.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:46+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ξεκλείδωμα"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Ορισμός ειδοποίησης..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Αποστολή..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Mail..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Προτιμήσεις..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Περιήγηση στα Σημειώματα"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σημείωμα <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Αποστολή του \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Το πεδίο κόμβου δεν μπορεί να είναι κενό."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας mail."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Αποθήκευση σημειωμάτων σαν απλό κείμενο"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη."
+"<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Όλες τις επιφάνειες εργασίας"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Προγραμματισμένη ειδοποίηση"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "Κα&μία ειδοποίηση"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Ειδοποίηση &στις:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Ειδο&ποίηση σε:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ώρες/λεπτά"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Προκαθορισμένα"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις για νέα Σημειώματα"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις στυλ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Εμφάνιση σημειώματος στη γραμμή εργασιών"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Προκαθορισμένο &πλάτος:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Προκαθορισμένο ύ&ψος:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Πλάτος &στηλοθέτη:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Αυτόματη &εσοχή"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Εμπλουτισμένο κείμενο"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Προβο&λή"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Επεξεργαστής"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Ενέργεια &mail:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Εισερχόμενα σημειώματα"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Αποδοχή εισερχομένων σημειωμάτων"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Εξερχόμενα σημειώματα"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "ID απο&στολέα:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Στυλ:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Μεσογράμμιση"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Στοίχιση τμήματος"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Λίστα"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Άνω γραφή"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Χρώμα κειμένου..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Μέγεθος κειμένου"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Όνομα κόμβου ή διεύθυνση IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση του %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Εκτύπωση σημείωσης\n"
+"Εκτύπωση %n σημειώσεων"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Τα ακόλουθα σημειώματα ενεργοποίησαν ειδοποιήσεις:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Ειδοποίηση"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Ενέργειες σημειωμάτων"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Κολλημένες σημειώσεις για το KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Νέο σημείωμα"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Νέο σημείωμα από το πρόχειρο"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειωμάτων"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των σημειωμάτων"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Κανένα σημείωμα"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Σημειώματα για το KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, οι δημιουργοί του KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Προσαρμογή του KNotes στο KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Διεπαφή δικτύου"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Εκκινήθηκε η ενσωμάτωση πόρων του KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Έμπνευση και αρχικός κώδικας για τη νέα εμφάνιση"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώματα"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Η θύρα ακρόασης και αποστολής σημειωμάτων του KNotes."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η αποθήκευση των σημειωμάτων στο <b>%1</b>"
+"! Ελέγξετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος στο δίσκο."
+"<br>Πρέπει όμως να υπάρχει ένα αντίγραφο ασφαλείας στο ίδιο κατάλογο.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceaad484505
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:56+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <γρήγορη>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <με μηνύματα>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Προβολή γεγονότων <γρήγορη>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Προβολή γεγονότων <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Δυστυχώς, η εξαγωγή σε HTML κατά UID δεν υποστηρίζεται ακόμη"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Γεγονότα:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Γεγονότα: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Γεγονότα: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Τι: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Αρχή: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Τέλος: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Δεν έχει συσχετιστεί ώρα με το γεγονός"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Περ: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Τοποθεσία: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <γρήγορη>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" εισήχθη"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν εισήχθη"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <γρήγορη>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Στο γεγονός <γρήγορο>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" τροποποιήθηκε"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν τροποποιήθηκε"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Διαγραφή γεγονότος <γρήγορη>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Διαγραφή γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" διαγράφηκε"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Περίληψη:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη τοποθεσία)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[όλη την ημέρα]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μηνυμάτων κατά την εκτέλεση"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Εμφάνιση του τι θα γίνονταν, αλλά να μην εκτελεστεί"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Καθορίστε ποιο ημερολόγιο θέλετε να χρησιμοποιηθεί"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Τύποι περιστατικών (αυτές οι επιλογές μπορούν να συνδυαστούν):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Λειτουργία μόνο για γεγονότα (προκαθορισμένο)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Λειτουργία μόνο για εργασίες [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Λειτουργία μόνο για χρονικά [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Κύριοι τύποι λειτουργίας:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Εκτύπωση περιστατικών σε καθορισμένη μορφή εξαγωγής"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Εισαγωγή περιστατικού στο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Τροποποίηση υπάρχοντος περιστατικού"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Αφαίρεση υπάρχοντος περιστατικού"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Δημιουργία νέου αρχείου ημερολογίου αν δεν υπάρχει ήδη"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Εισαγωγή αυτού του ημερολογίου στο κύριο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Τροποποιητές λειτουργίας:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Προβολή όλων των καταχωρίσεων του ημερολογίου"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Προβολή της επόμενης ενέργειας στο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+" Εμφάνιση δραστηριοτήτων των επόμενων # ημερών από την αρχική ημερομηνία"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό περιστατικού"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Έναρξη από αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Έναρξη από αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Τέλος σε αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Εκκίνηση από αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Προσθήκη περίληψης στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Προσθήκη περιγραφής στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Προσθήκη τοποθεσίας στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Επιλογές εξαγωγής:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής (Προκαθορισμένο: κείμενο)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο (Προκαθορισμένο: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Εμφάνιση των υποστηριζόμενων τύπων εξαγωγής και τερματισμός"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Παραδείγματα:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Ιατρική εξέταση\" --description \"Αν είμαι καλά στα "
+"μυαλά μου\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του προγράμματος "
+"στο:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Αρχικός προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "Το %1 υποστηρίζει τους ακόλουθους τύπους εξαγωγής:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Προκαθορισμένο]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά πιο συμπαγές)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά σε μηνιαία προβολή)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Τιμές χωρισμένες με κόμματα)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Δυστυχώς, οι προς υλοποίηση εργασίες δε λειτουργούν ακόμη."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Δυστυχώς, τα χρονικά δε λειτουργούν ακόμη."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρος τύπος εξαγωγής: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα έναρξης: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία τέλους: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρο βήμα ημερομηνία: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα τέλους: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας απομακρυσμένου αρχείου %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Το ημερολόγιο %1 υπάρχει ήδη"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Επιτυχής δημιουργία του ημερολογίου %1"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ημερολογίου: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Δοκιμάστε το --create για τη δημιουργία ενός νέου αρχείου ημερολογίου"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Ενεργό ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Μόνο ένας τύπος λειτουργίας (προβολή, προσθήκη, τροποποίηση, διαγραφή, "
+"δημιουργία) επιτρέπεται κάθε στιγμή"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Η ημερομηνία/ώρα τέλους είναι μικρότερη της ημερομηνίας/ώρας έναρξης"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Επιτυχής εισαγωγή του ημερολογίου %1"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του ημερολογίου: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής ενός γεγονότος που υπάρχει ήδη"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Λείπει το UID του γεγονότος: χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών -uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η τροποποίηση απέτυχε"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η διαγραφή απέτυχε"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καθορισμένου αρχείου εξαγωγής: %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..31ccaf9dc10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kontact.po to
+# translation of kontact.po to
+# translation of kontact.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Εκκίνηση πάντα με το καθορισμένο συστατικό:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Συνήθως το Kontact θα ξεκινήσει με τα στοιχεία που χρησιμοποιούσε πριν "
+"τερματιστεί. Αλλιώς επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θα θέλατε να ξεκινήσετε το "
+"Kontact με συγκεκριμένα στοιχεία."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Σχετικά με το Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Υποδοχέας του Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν σχετικές πληροφορίες."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Έκδοση %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Συγγραφείς:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Ευχαριστήρια σε:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Μεταφραστές:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 Άδεια"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Προσωπικός διαχειριστής πληροφοριών του KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 οι προγραμματιστές του Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Επιλογή συστατικών..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Εκκίνηση Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "Έναρξη..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Οργανωθείτε!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Σουίτα Διαχείρισης Προσωπικών Πληροφοριών του KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Ρύθμιση Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Ρύθμιση &προφίλ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Εισαγωγή στο Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Συμβουλή της Ημέρας"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "Αίτηση &χαρακτηριστικού..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ανεξάρτητα. Μεταφορά στο προσκήνιο..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση τμήματος του %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Καλώς Ήλθατε στο Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Παράλειψη εισαγωγής</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"To Kontact χειρίζεται το ηλ. ταχυδρομείο σας, το βιβλίο διευθύνσεων σας, το "
+"ημερολόγιο σας και πολλά περισσότερα."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ανάγνωση βιβλίου οδηγιών"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Μάθετε περισσότερα για το Kontact και τα συστατικά του"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Επισκεφθείτε τον Ιστότοπο του Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Πρόσβαση σε πόρους και εκπαίδευση στο διαδίκτυο"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Ρύθμιση του Kontact ως Πελάτη Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Προετοιμάστε το Kontact για χρήση σε εταιρικά δίκτυα"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Ρύθμιση προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Εισαγωγή προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Εξαγωγή προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Το προφίλ \"%1\" φορτώθηκε επιτυχώς. Για να ενεργοποιηθούν κάποιες από τις "
+"ρυθμίσεις του προφίλ απαιτείται να γίνει επανεκκίνηση."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Το προφίλ φορτώθηκε"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Το προφίλ \"%1\" θα αντικατασταθεί με τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Είστε σίγουροι;"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Αποθήκευση σε προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το προφίλ \"%1\"; Όλες οι ρυθμίσεις του προφίλ θα "
+"χαθούν!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Το προφίλ \"%1\" εξήχθη επιτυχώς."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Το προφίλ εξήχθη"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Δώστε την περιγραφή"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Σφάλμα προγράμματος: το αρχείο .desktop για την υπηρεσία δεν έχει κλειδί "
+"Βιβλιοθήκης."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Σφάλμα προγράμματος: η βιβλιοθήκη %1 δεν παρέχει factory."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Σφάλμα προγράμματος: η βιβλιοθήκη %1 δεν υποστηρίζει τη δημιουργία συστατικών "
+"του συγκεκριμένου τύπου"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Εκκίνηση με συγκεκριμένο άρθρωμα του Kontact"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Εκκίνηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των πιθανών αρθρωμάτων και έξοδος"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Νέα ροή..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Νέα επαφή..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Νέα λίστα &διανομής..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Συγχρονισμός επαφών"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Οι αποθέσεις πολλαπλών μηνυμάτων δεν υποστηρίζονται."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός γεγονότων απόθεσης του τύπου %1 ."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Νέα εργασία"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης της σύνοψης αλληλογραφίας"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής για τους φακέλους"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Τοπικός"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Νέο μήνυμα..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Συγχρονισμός αλληλογραφίας"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα στους φακέλους που παρακολουθείτε"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Νέο άρθρο..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων σημειώσεων..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+"Για την εκτύπωση σημειώσεων, επιλέξτε πρώτα τις σημειώσεις προς εκτύπωση από τη "
+"λίστα."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Εκτύπωση σημειώσεων"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σημείωση;"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σημείωση;\n"
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n σημειώσεις;"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Νέα Σημείωση..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Διαχείριση σημειώσεων"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες σημειώσεις"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Ανάγνωση σημείωσης: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Νέο χρονικό..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Συγχρονισμός χρονικού"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης σχεδιαγράμματος"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Ραντεβού"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Πόσες ημέρες θα προβάλει ταυτόχρονα το ημερολόγιο;"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Μία ημέρα"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Πέντε ημέρες"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Μία εβδομάδα"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Ένας μήνας"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των προς υλοποίηση"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των σημερινών προς υλοποίηση"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Νέο γεγονός..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Συγχρονισμός ημερολογίου"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Συνάντηση"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Από: %1\n"
+"Προς: %2\n"
+"Θέμα: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Μήνυμα: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Σήμερα"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Αύριο"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν ραντεβού την επόμενη ημέρα\n"
+"Δεν υπάρχουν ραντεβού στις επόμενες %n ημέρες"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Επεξεργασία ραντεβού..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Διαγραφή ραντεβού"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Νέα εργασία..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Συγχρονισμός προς υλοποίηση λίστας"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Σημείωση: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "εκπρόθεσμο"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "σε εξέλιξη"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "ξεκινά σήμερα"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "τελειώνει σήμερα"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Δεν εκκρεμούν εργασίες"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Επεξεργασία προς υλοποίηση εργασίας..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Διαγραφή προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Σημείωση προς υλοποίηση εργασίας ως ολοκληρωμένη"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Επεξεργασία του προς υλοποίηση: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Πληροφορίες KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - Λογισμικό HotSync για το KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής προσθέτων"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Επικεφαλής Έργου"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση του KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Τελευταίος συγχρονισμός:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Καταγραφή KPilot HotSync]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Χρήστης:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Συσκευή:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Κατάσταση:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το δαίμονα"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Σύνδεσμοι:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "Το KPilot δεν εκτελείται."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Εκκίνηση KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες (ο δαίμονας δεν εκτελείται;)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Καταγραφή KPilot HotSync"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της καταγραφής Hotsync %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Νέα ροή ειδήσεων"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Τέχνες"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Επιχειρήσεις"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Υπολογιστές"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ψυχαγωγία"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Κοινωνία"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Επιλεγμένα"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ροών ειδήσεων"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Χρόνος ανανέωσης:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Αριθμός εμφανιζόμενων αντικειμένων:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Διαγραφή ροής"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης του Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Νέες ροές"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία rss dcop.\n"
+"Χρειάζεστε μια υπηρεσία rss για τη χρήση αυτού του προσθέτου."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Σύνοψη σημαντικών ημερομηνιών"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"Πόσες ημέρες θα προβάλει ταυτόχρονα η σύνοψη των σημαντικών ημερομηνιών;"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες από το ημερολόγιο"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Εμφάνιση γενεθλίων"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Εμφάνιση επετείων"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Εμφάνιση εορτών"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Εμφάνιση ειδικών περιστάσεων"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες από τη λίστα επαφών"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Διάλογος ρύθμισης σημαντικών ημερομηνιών"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Προκαθορισμένος πόρος KOrganizer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Ενεργό ημερολόγιο"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ΓΕΝΕΘΛΙΑ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ΕΠΕΤΕΙΟΣ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ΕΟΡΤΗ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ΕΙΔΙΚΗ ΠΕΡΙΣΤΑΣΗ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "τώρα"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"σε 1 ημέρα\n"
+"σε %n ημέρες"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Επέτειος"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Εορτή"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ειδική περίσταση"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"ένας χρόνος\n"
+"%n χρόνια"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν σημαντικές ημερομηνίες μέσα στην επόμενη ημέρα\n"
+"Δεν υπάρχουν σημαντικές ημερομηνίες μέσα στις επόμενες %n ημέρες"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Αποστολή &Ηλ. ταχυδρομείου"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Προβολή &επαφής"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Ηλ. μήνυμα σε: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Σύνοψη σημαντικών ημερομηνιών Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Η Ομάδα του KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποια πρόσθετα συνόψεων θα είναι ορατά στην προβολή "
+"σύνοψης."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Σύνοψη KDE Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Ρύθμιση προβολής σύνοψης..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Σύνοψη για %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Τι ακολουθεί;"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Συγχρονισμός όλων"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Σύνοψη Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Προβολή σύνοψης του Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003 οι προγραμματιστές του Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Υπηρεσία πρόβλεψης Καιρού"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία dcop καιρού.\n"
+"Χρειάζεστε το KWeather για να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόσθετο."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Ταχύτητα ανέμου"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Σχετική υγρασία"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών καιρού για το σταθμό"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Πληροφορίες καιρού"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Βελτιώσεις και καθάρισμα του κώδικα"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Επεξεργασία σημείωσης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημόπουλος Αντώνιος,Σταμέλλος Λουκάς,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "adimopoulos@power-on.gr,lstamellos@power-on.gr,sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..4324fcc25fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7498 @@
+# translation of korganizer.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:15+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Προβολή"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Εναλλαγή υπενθύμισης"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Διαχωρισμός αυτής της εμφάνισης"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Διαχωρισμός μελλοντικών εμφανίσεων"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Αποστολή ως iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με τους συμμετέχοντες αυτή τη στιγμή. Για να "
+"επεξεργαστείτε ένα συμμετέχοντα, επιλέξτε τον στη λίστα και τροποποιήστε τις "
+"τιμές στην περιοχή από κάτω. Κάνοντας κλικ στον τίτλο μιας στήλης, η λίστα θα "
+"ταξινομηθεί σύμφωνα με αυτήν τη στήλη. Η στήλη RSVP δηλώνει αν ζητήθηκε μια "
+"απάντηση ή όχι από τον συμμετέχοντα."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Ρόλος"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Ανατεθειμένο σε"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Ανατεθειμένο από"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"Το %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη διεύθυνση email. Είστε σίγουροι ότι "
+"θέλετε να προσκαλέσετε αυτόν τον συμμετέχοντα;"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Συγχωνευμένο ημερολόγιο"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Ημερολόγια κατ' αντιπαράθεση"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Επεξεργασία φίλτρων ημερολογίου"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το ενεργό φίλτρο."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Νέο φίλτρο %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Τοποθεσία: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Ορίζει το επίπεδο εστίασης στο γράφημα Gantt. Η 'Ώρα' εμφανίζει ένα εύρος "
+"πολλών ωρών, η 'Ημέρα' ένα εύρος λίγων ημερών, η 'Εβδομάδα' εμφανίζει λίγους "
+"μήνες, και ο 'Μήνας' εμφανίζει ένα εύρος λίγων ετών, ενώ το 'Αυτόματο' επιλέγει "
+"το πιο κατάλληλο εύρος για το τρέχον γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Κλίμακα: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Ώρα"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Εβδομάδα"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Μήνας"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματα"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Κεντράρισμα στην Έναρξη"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Κεντράρει το γράφημα Gantt στη ώρα και μέρα αρχής του γεγονότος."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Μετακινεί το γεγονός σε μια ημερομηνία και ώρα όπου όλοι οι συμμετέχοντες είναι "
+"ελεύθεροι."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Επαναφορτώνει τα δεδομένα Free/Busy για όλους τους συμμετέχοντες από τους "
+"αντίστοιχους εξυπηρετητές."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την κατάσταση free/busy για όλους τους συμμετέχοντες. Κάνοντας διπλό "
+"κλικ σε ένα συμμετέχοντα στη λίστα θα σας επιτρέψει την εισαγωγή της τοποθεσίας "
+"των πληροφοριών Free/Busy."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Συμμετέχοντες:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Η συνάντηση έχει ήδη κατάλληλους χρόνους έναρξης/λήξης."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Η συνάντηση μετακινήθηκε στις\n"
+"Έναρξη: %1\n"
+"Λήξη: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλη ημερομηνία."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Από τους %1 συμμετέχοντες, %2 αποδέχθηκαν, %3 αποδέχθηκαν διστακτικά, και %4 "
+"αρνήθηκαν."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός της εβδομάδας από την αρχή του μήνα στον οποίο αυτό το γεγονός ή η "
+"προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Τελευταία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2η τελευταία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3η τελευταία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4η τελευταία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5η τελευταία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα "
+"συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ο μήνας στον οποίο αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ορίζει τη συχνότητα με την οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα "
+"συμβαίνει."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Επανάληψη κάθε"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "εβδομάδα(ες) την:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα "
+"συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "μήνα(ες)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Επανάληψη την"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς "
+"υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Η ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα "
+"συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31η"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "ημέρα"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Ορίζει την ημέρα της εβδομάδας και μια συγκεκριμένη εβδομάδα του μήνα στην "
+"οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "έτος(η)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Επανάληψη την ημέρα"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Ημέρα "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Ορίζει μια συγκεκριμένη μέρα ενός ορισμένου μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η "
+"προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &του "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Την"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Την"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα της εβδομάδας του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός "
+"ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " τ&ου "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Ημέρα #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Επανάληψη την &ημέρα #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του έτους στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς "
+"υλοποίηση εργασία θα συμβεί."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " του έ&τους"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " του έτους"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Εξαιρέσεις"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Μια ημερομηνία που θα θεωρηθεί σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης αυτού του "
+"γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Προσθήκη αυτής της ημερομηνίας σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης αυτού του "
+"γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Αλλα&γή"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας με αυτή την ημερομηνία."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας από τη λίστα των ημερομηνιών που "
+"θα θεωρηθούν σαν εξαιρέσεις στους κανόνες επανάληψης αυτού του γεγονότος ή της "
+"εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις ημερομηνίες που θα θεωρηθούν σαν εξαιρέσεις στους κανόνες "
+"επανάληψης αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Επεξεργασία εξαιρέσεων"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Εύρος επανάληψης"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Ορισμός ενός εύρους στο οποίο αυτοί οι κανόνες επανάληψης του γεγονότος ή της "
+"εργασίας προς υλοποίηση θα εφαρμόζονται."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Αρχή την:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία κατά την οποία θα ξεκινήσουν οι επαναλήψεις αυτού του γεγονότος ή "
+"της εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Χωρίς ημερομηνία λήξης"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr ""
+"Ορίζει επανάληψη για πάντα αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Τέλος &μετά"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Ορίζει το τέλος ενός γεγονότος ή μιας προς υλοποίηση εργασία μετά από έναν "
+"συγκεκριμένο αριθμό επαναλήψεων."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός επαναλήψεων αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας μέχρι "
+"να τερματίσει."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&επανάληψη(εις)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Τέλος &την:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Ορίζει το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία που θα επαναληφθεί σε μια "
+"συγκεκριμένη ημερομηνία."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr ""
+"Ημερομηνία μετά από την οποία το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία θα "
+"σταματήσει να επαναλαμβάνεται"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Αρχή την: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Επεξεργασία εύρους επανάληψης"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον τύπο της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή αυτή η προς "
+"υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Καθημερινά"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Εβδομαδιαία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Μηνιαία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ετήσια"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Καθημερινά"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ορίζει την καθημερινή επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση "
+"εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Εβδομαδιαία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ορίζει την εβδομαδιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση "
+"εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Μηνιαία"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ορίζει τη μηνιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας "
+"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ετήσια"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ορίζει την ετήσια επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας "
+"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας "
+"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Ώρα ραντεβού "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες της ώρας ραντεβού."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Κανόνας επανάληψης"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Επιλογές σχετικά με τον τύπο της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή αυτή "
+"η προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Εύρος επανάληψης..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Επιλογές σχετικά με το χρονικό εύρος της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός "
+"ή αυτή η προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Εξαιρέσεις..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία λήξης '%1' της επανάληψης πρέπει να είναι μετά την ημερομηνία "
+"έναρξης'%2' του γεγονότος."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Ένα γεγονός ή μια εργασία εβδομαδιαίας επανάληψης πρέπει να έχει τουλάχιστον "
+"μια ημέρα της εβδομάδας συσχετισμένη με αυτήν."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Πρότυπα..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Συμμετέχοντες"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα συμμετεχόντων σας επιτρέπει να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε "
+"συμμετέχοντος σε αυτό το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το πρότυπο '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου προτύπου '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Αντιπρόταση"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Διάλογος υπενθύμισης"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Πρόγραμμα"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 πριν την αρχή"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 μετά την αρχή"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 πριν το τέλος"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 μετά το τέλος"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 ημέρα\n"
+"%n ημέρες"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 ώρα\n"
+"%n ώρες"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 λεπτό\n"
+"%n λεπτά"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Επεξεργασία υπενθυμίσεων"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Ο συμμετέχων \"%1\" προστέθηκε στο αντικείμενο ημερολογίου \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Προστέθηκε συμμετέχων"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Κάποιοι συμμετέχοντες αφαιρέθηκαν από αυτό το γεγονός. Να σταλούν μηνύματα "
+"ακύρωσης σε αυτούς;"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκαν συμμετέχοντες"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Να μην αποσταλούν"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου στο '%1' του KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Προσθήκη σαν νέο ημερολόγιο"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Συγχώνευση στο υπάρχον ημερολόγιο"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Άνοιγμα σε ξεχωριστό παράθυρο"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ωρολογιακή σας ζώνη από τη λίστα τοποθεσιών αυτού του "
+"αναπτυσσόμενου πλαισίου. Αν η πόλη σας δεν εμφανίζεται εκεί, επιλέξτε μία με "
+"την ίδια ωρολογιακή ζώνη. Το KOrganizer θα προσαρμοστεί αυτόματα για το φως της "
+"ημέρας."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Καμία επιλογή]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Τοπικές αργίες:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ την περιοχή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως διακοπές. Οι "
+"καθορισμένες διακοπές εμφανίζονται ως μη εργάσιμες ημέρες στην πλοήγηση "
+"ημερομηνίας, στην προβολή ατζέντας."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Κανένα)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 λεπτό"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 λεπτά"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 λεπτά"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 λεπτά"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 λεπτά"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος υπενθύμισης:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ τον προκαθορισμένο χρόνο υπενθύμισης."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Ώρες εργασίας"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να σημειώνει τις "
+"ώρες εργασίας αυτής της ημέρας της εβδομάδας. Αν είναι εργάσιμη μέρα για σας, "
+"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, γιατί σε άλλη περίπτωση δε θα σημειωθούν οι "
+"ώρες εργασίας με χρώμα."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Πλοήγηση ημερομηνίας"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Προβολή ατζέντας"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " εικονοστοιχεία"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Προβολή μήνα"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Προβολή προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Κείμενο γεγονότος"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ την κατηγορία γεγονότων που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε "
+"να αλλάξετε το χρώμα της επιλεγμένης κατηγορίας χρησιμοποιώντας το παρακάτω "
+"κουμπί."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το χρώμα της επιλεγμένες κατηγορίας γεγονότων χρησιμοποιώντας το "
+"παραπάνω πλαίσιο συνδυασμών."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Πόροι"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ τον πόρο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε να αλλάξετε το "
+"χρώμα του επιλεγμένου πόρου χρησιμοποιώντας το παρακάτω κουμπί."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το χρώμα του επιλεγμένου πόρου χρησιμοποιώντας το παραπάνω πλαίσιο "
+"συνδυασμών."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου του προγραμματισμού"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Πρόσθετες διευθύνσεις email:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή αφαιρέστε πρόσθετες διευθύνσεις email. Αυτές οι "
+"διευθύνσεις είναι πρόσθετες σε αυτήν που έχετε ορίσει στις προσωπικές "
+"προτιμήσεις. Αν είστε συμμετέχοντας ενός γεγονότος, αλλά χρησιμοποιείτε μια "
+"διαφορετική διεύθυνση σε αυτό, πρέπει να δηλώσετε αυτήν τη διεύθυνση εδώ έτσι "
+"ώστε να αναγνωρίσει το KOrganizer ότι είναι δικιά σας."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Πρόσθετη διεύθυνση email:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε εδώ πρόσθετες διευθύνσεις email. Για να επεξεργαστείτε μια "
+"διεύθυνση επιλέξτε την από την παραπάνω λίστα ή πατήστε το κουμπί \"Νέα\" "
+"παρακάτω. Αυτές οι διευθύνσεις email είναι πρόσθετες αυτής που καθορίσατε στις "
+"προσωπικές προτιμήσεις."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Νέα"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση στη λίστα πρόσθετων "
+"διευθύνσεων email. Χρησιμοποιείστε το παραπάνω πλαίσιο επεξεργασίας για να την "
+"επεξεργασία της νέας καταχώρησης."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Κενό email)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Ρύθμιση &πρόσθετου..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το πρόσθετο που επιλέξατε στην "
+"παραπάνω λίστα"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση αυτού του πρόσθετου"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Διαγραφή %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Προσθήκη %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Επεξεργασία %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δε ρυθμίστηκε URL για την αποστολή της λίστας σας free/busy. Παρακαλώ "
+"ορίστε το στο διάλογο ρυθμίσεων του KOrganizer, στη σελίδα \"Free/Busy\". "
+"<br>Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας για το ακριβές URL και "
+"τις λεπτομέρειες του λογαριασμού.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Χωρίς URL αποστολής Free/Busy"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Το URL προορισμού'%1' που δόθηκε δεν είναι έγκυρο.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Μη έγκυρο URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το λογισμικό δε μπορεί να αποστείλει τη λίστα σας free/busy στο URL '%1'. "
+"Πιθανώς να υπάρχει ένα πρόβλημα με τα δικαιώματα πρόσβασης, ή δεν ορίσατε ένα "
+"σωστό URL. Το σύστημα απάντησε: <em>%2</em>."
+"<br>Παρακαλώ ελέγξτε το URL ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός "
+"σας.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ιδιοκτήτης:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Ορισμός του τίτλου αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr ""
+"Ορισμός του μέρους όπου θα λάβει χώρα αυτό το γεγονός ή αυτή η προς υλοποίηση "
+"εργασία."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "Τοπο&θεσία:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να επιλέξετε τις κατηγορίες στις οποίες ανήκει αυτό το γεγονός ή "
+"αυτή η προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Κατηγορίες:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "Ε&πιλογή..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Πρόσβαση:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν η πρόσβαση σε αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση εργασία "
+"είναι περιορισμένη. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτήν τη στιγμή το KOrganizer δε "
+"χρησιμοποιεί αυτήν τη ρύθμιση, έτσι η υλοποίηση των περιορισμών εξαρτάται από "
+"τον εξυπηρετητή groupware. Αυτό σημαίνει ότι γεγονότα ή προς υλοποίηση εργασίες "
+"που σημειώνονται ως ιδιωτικά ή εμπιστευτικά μπορεί να είναι ορατά σε τρίτους."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Ορίζει την περιγραφή για αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση εργασία. "
+"Αυτό θα εμφανίζεται σε μια υπενθύμιση που τυχόν οριστεί, όπως επίσης όταν "
+"βρίσκεστε με το ποντίκι πάνω σε ένα γεγονός με τη μορφή συμβουλής εργαλείου."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Δε ρυθμίστηκε καμία υπενθύμιση"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Υπενθύμιση:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί μια υπενθύμιση για αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση "
+"εργασία."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το χρόνο πριν να συμβεί το γεγονός στον οποίο θα ενεργοποιηθεί η "
+"υπενθύμιση."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "λεπτό(ά)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ώρα(ες)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Ιδιοκτήτης: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 προχωρημένη υπενθύμιση ρυθμίστηκε\n"
+"%n προχωρημένες υπενθυμίσεις ρυθμίστηκαν"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 προχωρημένη υπενθύμιση ρυθμίστηκε"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Ημερολόγιο: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"Ένας συμμετέχων:\n"
+"%n συμμετέχοντες:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Ημερομηνία && ώρα"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τις επιλογές της ημερομηνίας και ώρας έναρξης και λήξης για αυτή την "
+"προς υλοποίηση εργασία."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Έ&ναρξη:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Καθορίζει την ώρα έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Λήξη:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Καθορίζει την ώρα λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Συνδέεται με ώρα"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Καθορίσει αν υπάρχει ή όχι σύνδεση των ημερομηνιών έναρξης και λήξης αυτής της "
+"εργασίας με συγκεκριμένη ώρα."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την τρέχουσα κατάσταση ολοκλήρωσης αυτής της εργασίας προς υλοποίηση "
+"με τη μορφή ποσοστού."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&ολοκληρώθηκε"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την προτεραιότητα αυτής της προς υλοποίηση εργασίας με κλίμακα από το "
+"ένα έως το εννέα, με το ένα να έχει τη μεγαλύτερη προτεραιότητα, το πέντε να "
+"έχει μέση προτεραιότητα, και το εννέα τη μικρότερη. Σε προγράμματα με "
+"διαφορετική κλίμακα οι αριθμοί θα προσαρμοστούν στην κατάλληλη κλίμακα."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Προτεραιότητα:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "απροσδιόριστο"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (υψηλότερη)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (μεσαία)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (χαμηλότερη)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία λήξης."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ώρα λήξης."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ώρα έναρξης."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία έναρξης δεν μπορεί να είναι αργότερα από την ημερομηνία λήξης."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Έναρξη: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Λήξη: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "&ολοκληρώθηκε την"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία μιας πρόσκλησης ή ενημέρωσης."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "γεγονός"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "εργασία"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "καταχώρηση χρονικού"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Το %1 περιλαμβάνει και άλλα άτομα. Να σταλεί email σε όλους τους συμμετέχοντες;"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Email προγραμματισμού ομάδας"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Αποστολή Email"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να στείλετε μια ενημέρωση κατάστασης στον οργανωτή αυτής της εργασίας;"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Αποστολή ενημέρωσης"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Η κατάστασή σας ως συμμετέχοντα σε αυτό το γεγονός τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε να "
+"στείλετε μια ενημέρωση της κατάστασης στον οργανωτή αυτού του γεγονότος;"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος. Η διαγραφή του θα αποσυγχρονίσει το "
+"ημερολόγιό σας με αυτό του οργανωτή. Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του;"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος. Η επεξεργασία του θα αποσυγχρονίσει "
+"το ημερολόγιό σας με αυτό του οργανωτή. Επιθυμείτε πραγματικά την επεξεργασία "
+"του;"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Δε δόθηκε περίληψη>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Αντιπρόταση: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Προτεινόμενος νέος χρόνος συνάντησης: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Επιλογή διευθύνσεων"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Κενό όνομα)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Υπενθύμιση"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Επαναλαμβάνεται"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Χρόνος έναρξης"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Χρόνος λήξης"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα πριν από %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Διαγραφή όλων των αντικειμένων πριν από %1 χωρίς αποθήκευση;\n"
+"Τα παρακάτω γεγονότα θα διαγραφούν:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Διαγραφή παλιών αντικειμένων"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο αρχειοθήκης %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της αρχειοθήκης στην τελική θέση."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση μιας προς υλοποίησης εργασίας στον εαυτό της ή σε "
+"έναν απόγονό της."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Ελευθέρωση εργασίας προς υλοποίηση"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αλλαγής του γονέα της εργασίας προς υλοποίηση, επειδή η εργασία δε "
+"μπορεί να κλειδωθεί."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Αδυναμία προσθήκης συμμετεχόντων στην εργασία προς υλοποίηση, επειδή η εργασία "
+"δε μπορεί να κλειδωθεί."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Προς υλοποίηση:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Κλικ για να προσθέσετε μια νέα εργασία προς υλοποίηση"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Ολοκληρωμένο"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Ημερομηνία/ώρα λήξης"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Ταξινόμηση Id"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "μη ορισμένο"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Νέα εργασία &προς υλοποίηση..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Νέα &υποεργασία προς υλοποίηση..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Κάνε αυτή την εργασία προς υλοποίηση ανεξάρτητη"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Κάνε όλες τις υποεργασίες προς υλοποίηση ανε&ξάρτητες"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Αντιγραφή σε"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Μετακίνηση σε"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Νέα εργασία προς υλοποίηση..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Καθαρισμός ολοκληρωμένων"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Όλη την ημέρα"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Αδυναμία τροποποίησης αυτής της εργασίας προς υλοποίηση, επειδή η εργασία δε "
+"μπορεί να κλειδωθεί."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Τι υπάρχει μετά;"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Γεγονότα:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Προς υλοποίηση:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Γεγονότα και εργασίες προς υλοποίηση που χρειάζονται μια απάντηση:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Λήξη: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Προβολέας μετρητή γεγονότων"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Άρνηση"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "ημερολόγιο.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Ραντεβού"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Συνάντηση"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Τηλεφώνημα"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Εκπαίδευση"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Αργία"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Διακοπές"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ειδική περίσταση"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικό"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Ταξίδι"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο</em></p> "
+"<p>Επιλέξτε ένα γεγονός, μια προς υλοποίηση εργασία ή μια καταχώρηση χρονικού "
+"για να δείτε εδώ τις λεπτομέρειές του.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Κύρια προβολή εδώ του KOrganizer για λεπτομέρειες των γεγονότων, των "
+"καταχωρήσεων χρονικού ή των προς υλοποίηση εργασιών."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση ωρολογιακής ζώνης τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε να διατηρηθεί ο απόλυτος "
+"χρόνος των αντικειμένων στο ημερολόγιό σας, το οποίο θα τα εμφανίζει σε "
+"διαφορετική ώρα από πριν, ή να μετακινηθούν έτσι ώστε η παλιά ώρα τους να είναι "
+"ίδια στη νέα ωρολογιακή ζώνη;"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Διατήρηση απόλυτων ωρών;"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Διατήρηση ωρών"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Μετακίνηση ωρών"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Ολοκληρωμένα προς υλοποίηση: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Χρονικό του %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο \"%1\" φιλτράρεται από τους τρέχοντες κανόνες σας φίλτρου, γι' "
+"αυτό θα είναι κρυφό και δε θα εμφανίζεται στην προβολή."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Το φίλτρο εφαρμόστηκε"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Το αντικείμενο \"%1\" θα διαγραφεί οριστικά."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer επιβεβαίωση"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετατροπής μιας υποεργασίας προς υλοποίηση σε ανωτέρου επιπέδου "
+"εργασία, επειδή δε μπορεί να κλειδωθεί."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Κάνε τις υποεργασίες προς υλοποίηση ανεξάρτητες"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Διαχωρισμός εμφάνισης"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού της εμφάνισης."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Ο διαχωρισμός απέτυχε"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών εμφανίσεων"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού των μελλοντικών εμφανίσεων."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Οι πληροφορίες αντικειμένου στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Δημοσίευση"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης του αντικειμένου '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Γίνεται προώθηση"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Αδυναμία προώθησης του αντικειμένου '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Η πληροφορίες free/busy στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Αποστολή Free/Busy"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης των δεδομένων free/busy."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει συμμετέχοντες."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα groupware για το αντικείμενο '%1' στάλθηκε με επιτυχία.\n"
+"Μέθοδος: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποστολής του αντικειμένου '%1'.\n"
+"Μέθοδος: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"Οι καταχωρήσεις του χρονικού δεν είναι δυνατό να εξαχθούν σε ένα αρχείο "
+"vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση απώλειας δεδομένων"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Συνέχεια"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Προηγούμενη ημέρα"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Επόμενη ημέρα"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Προηγούμενη εβδομάδα"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Επόμενη εβδομάδα"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Κανένα φίλτρο"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο \"%1\" έχει υποεργασίες. Επιθυμείτε τη διαγραφή μόνο του "
+"αντικειμένου και τη μετατροπή των υποεργασιών προς υλοποίηση σε ανεξάρτητες, ή "
+"διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας και όλων των υποεργασιών της;"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Διαγραφή μόνο αυτού"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Διαγραφή υποεργασιών προς υλοποίηση"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο \"%1\" είναι σημειωμένο μόνο για ανάγνωση και δε μπορεί να "
+"διαγραφεί: πιθανότατα ανήκει σε έναν πόρο ημερολογίου που είναι μόνο για "
+"ανάγνωση."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. Είστε "
+"σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό καθώς και όλες τις επαναλήψεις του;"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. "
+"Επιθυμείτε την διαγραφή μόνο της τρέχουσας επανάληψής του την %2, μόνο τις "
+"μελλοντικές επαναλήψεις, ή όλες τις επαναλήψεις του;"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Διαγραφή τρέ&χουσας"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Διαγραφή &μελλοντικών"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Δι&αγραφή όλων"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Διαγραφή όλων των ολοκληρωμένων προς υλοποίηση εργασιών;"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε ο καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών με μη ολοκληρωμένους "
+"απογόνους."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Διαγραφή της προς-υλοποίηση εργασίας"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Αδυναμία επεξεργασίας αντικειμένου: Είναι κλειδωμένο από μια άλλη διεργασία."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αντικειμένου στο %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αντικειμένου στο %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Δε βρέθηκε καμία εκτελούμενη διεργασία του KMail."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Προηγούμενο έτος"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Προηγούμενος μήνας"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Επόμενος μήνας"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Επόμενο έτος"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Επιλέξτε εδώ τις ημερομηνίες που επιθυμείτε να εμφανίσετε στην κύρια προβολή "
+"του KOrganizer. Κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού για να επιλέξετε "
+"παραπάνω από μία ημέρα.</p> "
+"<p>Πατήστε τα παραπάνω κουμπιά για να περιηγηθείτε στους προηγούμενους / "
+"επόμενους μήνες ή έτη.</p> "
+"<p>Κάθε γραμμή εμφανίζει μια εβδομάδα. Ο αριθμός στην αριστερή στήλη είναι η "
+"εβδομάδα του έτους. Πατήστε τον για να επιλέξετε ολόκληρη την εβδομάδα.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Προσθέστε καταχώρηση χρονικού]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Ορίζει τον τίτλο αυτής της καταχώρησης χρονικού."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Τίτλος: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ώ&ρα: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν θα συσχετιστεί μία ώρα ή όχι με αυτή την καταχώρηση χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Ορίζει την ώρα που συσχετίζεται με αυτή την καταχώρηση χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Διαγραφή αυτής της καταχώρησης χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Επεξεργασία αυτής της καταχώρησης χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου επεξεργασίας για αυτή την καταχώρηση χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Εκτύπωση αυτής της καταχώρησης χρονικού"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης για αυτή την καταχώρηση χρονικού"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Δαίμονας υπενθυμίσεων του KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Αναστολή όλων"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Ενεργοποίηση υπενθυμίσεων"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων κατά τη σύνδεση"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Υπάρχει 1 ενεργή υπενθύμιση.\n"
+"Υπάρχουν %n ενεργές υπενθυμίσεις."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε την εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων KOrganizer κατά τη σύνδεση "
+"(σημειώστε ότι δε θα λαμβάνετε υπενθυμίσεις αν δεν εκτελείτε ο δαίμονας);"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Κλείσιμο του δαίμονα υπενθυμίσεων του KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Να μην εκκινηθεί"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Αναστολή"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ενεργοποίησαν υπενθυμίσεις:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Λήξη"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Διάρκεια αναστολής:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "εβδομάδα(ες)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Νέο ημερολόγιο"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "μόνο για ανάγνωση"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας Free/Busy"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Τοποθεσία πληροφοριών Free/Busy για το %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Ορισμός της ταυτότητας που αντιστοιχεί στον οργανωτή αυτής της εργασίας προς "
+"υλοποίηση ή γεγονότος. Οι ταυτότητες μπορούν να οριστούν στο 'Προσωπικό''τμήμα "
+"των ρυθμίσεων του KOrganizer, ή στο τμήμα 'Ασφάλεια & Ιδιωτικό απόρρητο'->"
+"'Κωδικός & Λογαριασμός χρήστη' του κέντρου ελέγχου του KDE. Επιπλέον, οι "
+"ταυτότητες ανακτώνται από τις ρυθμίσεις του KMail και από το βιβλίο "
+"διευθύνσεων. Αν επιλέξετε να ορίσετε την ταυτότητα καθολικά για το KDE μέσα στο "
+"κέντρο ελέγχου, σιγουρευτείτε ότι ενεργοποιήσατε την επιλογή 'Χρήση ρυθμίσεων "
+"email' στο κέντρο ελέγχου, στο 'Προσωπικό' τμήμα των ρυθμίσεων του KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Ταυτότητα ως οργανωτής:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Επεξεργάζεται το όνομα του συμμετέχοντα που επιλέχθηκε στην παραπάνω λίστα, ή "
+"προσθέτει ένα νέο συμμετέχοντα αν δεν υπάρχουν κάποιοι στη λίστα."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Όνο&μα:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Κλικ για να προσθέσετε ένα νέο συμμετέχοντα"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Επεξεργάζεται το ρόλο του επιλεγμένου συμμετέχοντα στην παραπάνω λίστα."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Ρόλος:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Επεξεργάζεται την τρέχουσα κατάσταση του επιλεγμένου συμμετέχοντα στην παραπάνω "
+"λίστα."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Κατάσταση:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Δηλώνει αν θα γίνεται ή όχι αποστολή ενός email στον επιλεγμένο συμμετέχοντα "
+"της παραπάνω λίστας για να αιτήσει μια απάντηση σε σχέση με τη συμμετοχή."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Αίτηση απάντησης"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Προσθέτει ένα νέο συμμετέχοντα στη λίστα. Μόλις αυτός προστεθεί, θα μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε το όνομα, το ρόλο, την κατάστασή του, και αν θα απαιτείται "
+"αποστολή μιας πρόσκλησης σε αυτόν. Για να επιλέξετε έναν συμμετέχοντα από το "
+"βιβλίο διευθύνσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογή συμμετέχοντα'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Αφαιρεί των επιλεγμένο συμμετέχοντα από την παραπάνω λίστα."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Επιλογή παραλήπτη..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Ανοίγει το βιβλίο διευθύνσεών σας, και σας επιτρέπει να επιλέξετε νέους "
+"συμμετέχοντες από αυτό."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Όνομα Επίθετο"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "όνομα"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Οργανωτής: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Ανατέθηκε στο %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Ανατέθηκε από %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Δεν έχει ανατεθεί"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης χρονικού"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Αυτή η καταχώρηση χρονικού θα διαγραφεί οριστικά."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο χρονικό."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Εισαγωγή ημερολο&γίου..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Εισαγωγή από το εργαλείο UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Λήψη &νέου υλικού..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Εξαγωγή ι&στοσελίδας..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Αποστολή νέου υλι&κού..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Αρχειοθέτηση πα&λιών καταχωρήσεων..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Τι υπάρχει με&τά"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Ημέρα"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Επόμενη ημέρα\n"
+"&Επόμενες %n ημέρες"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Εβδομάδα ε&ργασίας"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Εβδομάδα"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "Μήν&ας"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Λίστα"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Λίστα προς υλοποίηση"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "Χρ&ονικό"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Προβολή γραμμής &χρόνου"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Α&νανέωση"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Φί&λτρο"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Μεγέθυνση οριζόντια"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Σμίκρυνση οριζόντια"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Μεγέθυνση κατακόρυφα"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Σμίκρυνση κατακόρυφα"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Μετάβαση στο &σήμερα"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Μετάβαση &πίσω"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Μετάβαση &μπροστά"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Νέο &γεγονός..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Νέο χρ&ονικό..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Κάνε την υποεργασία προς υλοποίηση ανεξάρτητη"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Δημοσίευση πληροφοριών αντικειμένου..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Αποστολή &πρόσκλησης στους συμμετέχοντες"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Αίτηση ενημέρωσης"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Αποστολή α&κύρωσης στους συμμετέχοντες"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Αποστολή &ενημέρωσης κατάστασης"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Αίτηση &τροποποίησης"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Αποστολή ως iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Αποστολή με email πληροφοριών Free Busy..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Αποστολή πληροφοριών Free Busy"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Εμφάνιση πλοήγησης ημερομηνίας"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής αντικειμένων"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής πόρων"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Εμφάνιση &κουμπιών πόρων"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Ρύθμιση &ημερομηνίας && ώρας..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Διαχείριση &φίλτρων προβολής..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Διαχείριση &κατηγοριών..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Ρύθμιση &ημερολογίου..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Φίλτρο: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Αρχεία ημερολογίου"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε κανένα αρχείο ical στον προσωπικό σας κατάλογο.\n"
+"Η εισαγωγή δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Το KOrganizer επιτυχώς εισήγαγε και συγχώνευσε το αρχείο .calendar σας από το "
+"ical στο τρέχον ανοιγμένο ημερολόγιο."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Το KOrganizer συνάντησε μερικά άγνωστα πεδία κατά την ανάλυση του αρχείου "
+".calendar σας από το ical, και έπρεπε να τις απορρίψει. Παρακαλώ ελέγξτε ότι "
+"όλα τα σχετικά δεδομένα εισήχθησαν σωστά."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Εισαγωγή ICal επιτυχής με προειδοποίηση"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Το KOrganizer συνάντησε ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου .calendar σας "
+"από το ical. Η εισαγωγή απέτυχε."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Το KOrganizer δε νομίζει ότι το αρχείο .calendar σας είναι ένα έγκυρο "
+"ημερολόγιο ical. Η εισαγωγή απέτυχε."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Νέο ημερολόγιο '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Δε ήταν δυνατή η λήψη του ημερολογίου από το '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Προστέθηκε πόρος ημερολογίου για το URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πόρου ημερολογίου '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Συγχώνευση του ημερολογίου '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Άνοιγμα του ημερολογίου '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Το ημερολόγιό σας θα αποθηκευτεί σε μορφή iCalendar. Χρησιμοποιήστε το 'Εξαγωγή "
+"vCalendar' για να το αποθηκεύσετε σε μορφή vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Μετατροπή μορφής"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Δε ήταν δυνατή η αποστολή του ημερολογίου στο '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ημερολογίου στο αρχείο %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Το ημερολόγιο έχει τροποποιηθεί.\n"
+"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Επόμενη ημέρα\n"
+"&Επόμενες %n ημέρες"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του αρθρώματος ελέγχου για τη μορφή ημερομηνίας και "
+"ώρας."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Εμφάνιση γεγονότος"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Επεξεργασία γεγονότος..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Διαγραφή γεγονότος"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Εμφάνιση της προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Επεξεργασία της προς υλοποίηση εργασίας..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Επισύναψη ως &δεσμός"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Επισύναψη &εμβόλιμα"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Επισύναψη εμβόλιμα &χωρίς συνημμένα"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση συνημμένων από ένα email μπορεί να καταστήσει άκυρη την υπογραφή "
+"του."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Αφαίρεση συνημμένων"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Αναίρεση (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Επαναφορά (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Αυτό το ημερολόγιο περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Επιθυμείτε την αποθήκευσή "
+"του πριν την έξοδο;"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης του ημερολογίου. Επιθυμείτε ακόμη το κλείσιμο αυτού του "
+"παραθύρου;"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Αδύνατη η έξοδος. Η αποθήκευση εξελίσσεται ακόμα."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Αποτυχία αποθήκευσης του '%1'. Ελέγξτε ότι ο πόρος είναι σωστά ρυθμισμένος.\n"
+"Παράβλεψη του προβλήματος και συνέχεια χωρίς αποθήκευση ή ακύρωση της "
+"αποθήκευσης;"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Το URL '%1' δεν είναι έγκυρο."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ε&νέργειες"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Πρ&ογραμματισμός"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Πλευρική μπάρα"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύριο"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Προγραμματισμός"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων φίλτρων"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες φίλτρου"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Απόκρυψη &επαναλαμβανόμενων γεγονότων"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση των "
+"επαναλαμβανόμενων γεγονότων και προς υλοποίηση εργασιών στις προβολές σας. Τα "
+"καθημερινά και εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα αντικείμενα μπορούν να καταλάβουν "
+"αρκετό χώρο, έτσι μπορεί να είναι βολική η απόκρυψή τους."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "&Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το φίλτρο θα αποκρύψει όλες τις προς υλοποίηση "
+"εργασίες από τη λίστα, που έχουν ολοκληρωθεί. Προαιρετικά, μπορεί να γίνει "
+"απόκρυψη μόνο των αντικειμένων που ολοκληρώθηκαν μέσα σε ένα δοσμένο αριθμό "
+"ημερών."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Μέρες μετά την ολοκλήρωση:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή, σας επιτρέπει να επιλέξετε σε ποιες ολοκληρωμένες εργασίες προς "
+"υλοποίηση θα γίνεται απόκρυψη. Όταν επιλέγετε <i>Αμέσως</i>"
+", η εργασία θα κρυφτεί μόλις την επιλέξετε. Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε "
+"τον αριθμό των ημερών με το πλαίσιο αλλαγής."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Αμέσως"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να δώσετε τον αριθμό των ημερών που θα πρέπει να είναι "
+"ολοκληρωμένη μια εργασία για να κρυφτεί από τη λίστα των προς υλοποίηση "
+"εργασιών. Αν επιλέξετε το \"Αμέσως\", θα γίνει απόκρυψη σε όλες τις "
+"ολοκληρωμένες εργασίες. Αν για παράδειγμα επιλέξετε την τιμή 1, θα γίνει "
+"απόκρυψη όλων των εργασιών που σημειώθηκαν ολοκληρωμένες το τελευταίο 24ωρο."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Απόκρυψη &μη ενεργών εργασιών"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις εργασίες προς υλοποίηση από τη λίστα, για τις "
+"οποίες δεν έχει έρθει ακόμη η ημερομηνία έναρξης. (Σημειώστε ότι οι ημερομηνίες "
+"έναρξης και λήξης είναι διαφορετικές.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Εμφάνιση όλων εκτός των επιλεγμένων"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα "
+"αντικείμενα που <i>δεν</i> περιέχουν τις επιλεγμένες κατηγορίες."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των επιλεγμένων"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα "
+"αντικείμενα που περιέχουν κάποιο από τα επιλεγμένα αντικείμενα."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Απόκρυψη εργασιών που δεν ανατέθηκαν σε μένα"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες από τη λίστα σας, οι "
+"οποίες έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο."
+"<br>\n"
+"Θα επιλεγούν μόνο οι εργασίες που έχουν τουλάχιστον ένα συμμετέχοντα. Αν δε "
+"βρίσκεστε στη λίστα συμμετεχόντων, η εργασία προς υλοποίηση θα κρυφτεί."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Συναγερμοί"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Χρονική μετατόπιση"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "πριν την έναρξη"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "μετά την έναρξη"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "πριν το τέλος"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "μετά το τέλος"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Πόσο συχνά:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " φορές"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Χρονικό διάστημα:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Επανάληψη:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "κάθε"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " λεπτό(ά)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Διάλογος &υπενθύμισης"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Ή&χος"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Κεί&μενο διαλόγου υπενθύμισης:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Αρχείο ή&χου:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Αρχείο &προγράμματος:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Όλα τα αρχεία"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Πα&ράμετροι προγράμματος:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Κείμενο &μηνύματος Email:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Διεύθυ&νση(εις) email:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Αφαίρεση..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Αντίγραφο"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&Δημοσίευση"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Δημοσιεύοντας πληροφορίες Free/Busy, επιτρέπετε σε άλλα άτομα να πάρουν υπόψιν "
+"το ημερολόγιό σας όταν σας προσκαλούνε σε μια συνάντηση. Δημοσιεύονται μόνο οι "
+"ώρες που είστε απασχολημένοι, όχι ο λόγος για το οποίο είστε απασχολημένοι."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Αυτόματη δημοσίευση των πληροφοριών σας free/&busy"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη αποστολή των πληροφοριών σας "
+"Free/Busy.\n"
+"Υπάρχει δυνατότητα να αγνοήσετε αυτή την επιλογή και να στείλετε τις "
+"πληροφορίες σας Free/Busy χρησιμοποιώντας το μενού προγραμματισμού του "
+"KOrganizer.\n"
+"Σημείωση: Αν το KOrganizer λειτουργεί ως πελάτης Kolab για το KDE, αυτό δεν "
+"απαιτείται καθώς ο εξυπηρετητής Kolab2 αναλαμβάνει τη δημοσίευση των "
+"πληροφοριών σας Free/Busy και διαχειρίζεται την πρόσβαση σε αυτές από τους "
+"άλλους χρήστες."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ των αποστολών (σε λεπτά):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε εδώ το ελάχιστο χρονικό διάστημα σε λεπτά μεταξύ των αποστολών. Αυτή η "
+"ρύθμιση έχει επίδραση μόνο στη περίπτωση που επιλέξατε την αυτόματη δημοσίευση "
+"των πληροφοριών σας."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Δημοσίευση"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε τον αριθμό των ημερολογιακών ημερών που επιθυμείτε να δημοσιευτούν και "
+"να γίνουν διαθέσιμες σε άλλα άτομα."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "αριθμός ημερών πληροφοριών free/busy"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή Free/Busy στον οποίον θα δημοσιευτούν οι "
+"πληροφορίες σας.\n"
+"Ρωτήστε από την διαχειριστή σας αυτό το όνομα.\n"
+"Για παράδειγμα ένας διακομιστής Kolab2 είναι το URL: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να απομνημονεύει "
+"των κωδικό σας πρόσβασης και να μην σας τον ρωτά κάθε φορά που αποστέλλει "
+"πληροφορίες Free/Busy, αποθηκεύοντας το στο αρχείο ρυθμίσεων.\n"
+"Για λόγους ασφαλείας, δεν προτείνεται η αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης στο "
+"αρχείο ρυθμίσεων."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης στο διακομιστή groupware."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τις πληροφορίες του λογαριασμού σύνδεσής σας στο διακομιστή.\n"
+"\n"
+"Ειδικά για έναν διακομιστή Kolab2: Το καταχωρημένο UID σας (Μοναδικό "
+"αναγνωριστικό). Προκαθορισμένα το UID σας είναι η διεύθυνση email σας στο "
+"διακομιστή Kolab2 αλλά μπορεί να είναι και διαφορετικό. Στη τελευταία περίπτωση "
+"εισάγετε το UID σας."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL διακομιστή:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Ανάκτηση"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ανακτώντας πληροφορίες Free/Busy που έχουν εκδώσει άλλα άτομα, μπορείτε να "
+"λάβετε υπόψιν σας το ημερολόγιό τους όταν τους προσκαλείτε σε μια συνάντηση."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών free/&busy για άλλους"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών free/busy "
+"για άλλους. Σημειώστε ότι πρέπει να έχετε συμπληρώσει τις πληροφορίες του "
+"διακομιστή για να είναι δυνατό αυτό."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Χρήση &πλήρους διεύθυνσης email για ανάκτηση"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό για να γίνεται ανάκτηση του user@domain.ifb στη θέση του user.ifb "
+"από το διακομιστή"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη λήψη ενός αρχείου free/busy με τη μορφή "
+"\"user@domain.ifb\" (για παράδειγμα joe@company.com.ifb). Σε άλλη περίπτωση, θα "
+"γίνει λήψη ενός αρχείου free/busy με τη μορφή user.ifb (για παράδειγμα "
+"joe.ifb). Ρωτήστε το διαχειριστή του διακομιστή αν δεν είστε σίγουροι τι να "
+"επιλέξετε σε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή στον οποίο θα δημοσιευτούν οι πληροφορίες "
+"Free/Busy.\n"
+"Ρωτήστε το διαχειριστή σας για αυτή την πληροφορία.\n"
+"Για παράδειγμα ένας διακομιστής Kolab2 έχει το URL: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Επιλογή &παραλήπτη..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Διαχείριση προτύπων"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα πρότυπο και κάντε κλικ στην <b>Εφαρμογή προτύπου</b> "
+"για την εφαρμογή του στο τρέχον γεγονός ή εργασία. Κλικ στο <b>Νέο</b> "
+"για τη δημιουργία ενός νέου προτύπου βασισμένου στο τρέχον γεγονός ή εργασία."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης του ημερολογίου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύεται αυτόματα το αρχείο "
+"ημερολογίου σας όταν βγείτε από το KOrganizer χωρίς να σας γίνεται ερώτηση "
+"περιοδικά, καθώς δουλεύετε. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει την αυτόματη "
+"αποθήκευση του τυπικού σας ημερολογίου, καθώς αυτό αποθηκεύεται αυτόματα σε "
+"κάθε αλλαγή."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Χρονικό διάστημα αποθήκευσης σε λεπτά"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ το χρονικό διάστημα σε λεπτά ανάμεσα στις αυτόματες αποθηκεύσεις των "
+"γεγονότων ημερολογίου. Αυτή η ρύθμιση έχει επίδραση μόνο σε αρχεία που "
+"ανοίχτηκαν χειροκίνητα. Το τυπικό καθολικό για το KDE ημερολόγιο αποθηκεύεται "
+"αυτόματα μετά από κάθε αλλαγή."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφών"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος επιβεβαίωσης "
+"κατά τη διαγραφή αντικειμένων."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Αρχειοθέτηση εργασιών προς υλοποίηση"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Τακτική αρχειοθέτηση γεγονότων"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Ενέργειες κατά την αρχειοθέτηση"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Διαγραφή παλιών γεγονότων"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Αρχειοθέτηση παλιών γεγονότων σε ξεχωριστό αρχείο"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί η αυτόματη αρχειοθέτηση, τα γεγονότα που είναι πιο παλιά από "
+"αυτό θα αρχειοθετηθούν.Η μονάδα αυτής της τιμής καθορίζεται σε άλλο πεδίο."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Η μονάδα στην οποία εκφράζεται ο χρόνος λήξης."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Σε ημέρες"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Σε εβδομάδες"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Σε μήνες"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr ""
+"Το URL του αρχείου στο οποίο θα γίνει αρχειοθέτηση των παλιών γεγονότων"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Εξαγωγή σε HTML σε κάθε αποθήκευση"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε το ημερολόγιο σε ένα αρχείο HTML "
+"κάθε φορά που το αποθηκεύετε. Προκαθορισμένα, το αρχείο αυτό θα ονομάζεται "
+"calendar.html και θα τοποθετηθεί στον προσωπικό φάκελο του χρήστη."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Τα νέα γεγονότα, εργασίες και καταχωρήσεις χρονικού θα πρέπει"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Να προστίθενται στον τυπικό πόρο"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για την καταγραφή πάντα των νέων γεγονότων, εργασιών "
+"και καταχωρήσεων χρονικού χρησιμοποιώντας τον τυπικό πόρο."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Να γίνεται ερώτηση για τη χρήση πόρου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μπορείτε να επιλέγεται ο πόρος που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αντικειμένου κάθε καινούργιου γεγονότος,ε "
+"εργασίας, ή καταχώρησης χρονικού. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν χρησιμοποιήσετε "
+"τη λειτουργία κοινόχρηστων φακέλων του διακομιστή Kolab ή πρέπει να "
+"διαχειρίζεστε πολλαπλούς λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το Kontact ως έναν πελάτη "
+"Kolab για το KDE. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Αποστολή αντιγράφου στον ιδιοκτήτη όταν αποστέλλονται γεγονότα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να λαμβάνετε ένα αντίγραφο όλων των "
+"μηνυμάτων email που αποστέλλει το KOrganizer σε συμμετέχοντες ενός γεγονότος."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Χρήση ρυθμίσεων email του κέντρου ελέγχου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις καθολικές ρυθμίσεις "
+"email του KDE, οι οποίες καθορίστηκαν χρησιμοποιώντας το κέντρο ελέγχου του KDE "
+"στο άρθρωμα &quot;Κωδικός πρόσβασης & Χρήστης &quot;. Απενεργοποιήστε αυτή την "
+"επιλογή για να μπορείτε να καθορίσετε το πλήρες όνομα σας και το email σας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Πλήρες ό&νομα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το πλήρες όνομά σας. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται σαν τον "
+"\"Οργανωτή\" στις εργασίες και γεγονότα που δημιουργείτε."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Διεύθυνση e&mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση email σας. Αυτή η διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"αναγνώριση του ιδιοκτήτη του ημερολογίου, και εμφανίζεται σε γεγονότα και "
+"εργασίες που δημιουργείτε."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το KMail για τη μεταφορά "
+"μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία groupware."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το sendmail για τη "
+"μεταφορά μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία "
+"groupware. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε εγκατεστημένο το sendmail πριν την "
+"ενεργοποίηση αυτής της επιλογής."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Προκαθορισμένη ώρα ραντεβού"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη ώρα των γεγονότων. Αυτή χρησιμοποιείται αν δε "
+"δώσετε μια ώρα έναρξης."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια νέου ραντεβού (ΩΩ:ΛΛ)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη διάρκεια των γεγονότων. Αυτή χρησιμοποιείται αν "
+"δε δώσετε μια ώρα λήξης."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Προκαθορισμένη ώρα υπενθύμισης"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη ώρα υπενθύμισης."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Μέγεθος ώρας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε σε αυτό το πλαίσιο αλλαγής το ύψος των στηλών της ώρας στην προβολή "
+"προγραμματισμού."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται καθημερινά στην πλοήγηση "
+"ημερομηνίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν "
+"ημερήσια επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση "
+"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα (μη "
+"ημερήσια) γεγονότα."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται εβδομαδιαία στην πλοήγηση "
+"ημερομηνίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν "
+"εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση "
+"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα (μη "
+"εβδομαδιαία) γεγονότα."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση των συμβουλών εργαλείου που παρουσιάζουν μια περίληψη των "
+"γεγονότων"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση συμβουλών εργαλείου που "
+"παρουσιάζουν μια περίληψη όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω σε ένα γεγονός."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Εμφάνιση εργασιών στις προβολές ημέρας, εβδομάδας και μήνα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση εργασιών στις προβολές ημέρας, "
+"εβδομάδας και μήνα. Αυτό είναι χρήσιμο όταν έχετε πολλές (επαναλαμβανόμενες) "
+"εργασίες προς υλοποίηση."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Ενεργοποίηση των γραμμών κύλισης στα κελιά προβολής μήνα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των γραμμών κύλισης στα κελιά "
+"προβολής μήνα. Αυτές ωστόσο θα εμφανίζονται μόνο αν είναι απαραίτητο."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Η επιλογή χρονικού εύρους στην προβολή ατζέντας εκκινεί τον επεξεργαστή "
+"γεγονότος"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκκίνηση του επεξεργαστή γεγονότος "
+"αυτόματα όταν επιλέγετε ένα χρονικό εύρος στην ημερήσια ή εβδομαδιαία προβολή. "
+"Για να επιλέξετε ένα χρονικό εύρος, σύρετε το ποντίκι από τον αρχικό χρόνο στον "
+"τελικό χρόνο του γεγονότος που πρόκειται να προγραμματίσετε."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής τρέχουσας ώρας (Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση μια κόκκινης γραμμής στην "
+"προβολή ημέρας ή εβδομάδας που υποδηλώνει την τρέχουσα ώρα (γραμμή Marcus "
+"Bains)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων στη γραμμή τρέχουσας ώρας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη "
+"γραμμή τρέχουσας ώρας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Χρώματα για χρήση στην προβολή ατζέντας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Επιλέξτε εδώ τα χρώματα στην προβολή ατζέντας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Μόνο κατηγορία"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Μόνο ημερολόγιο"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου σε προβολή ατζέντας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Συγχώνευση όλων των ημερολογίων σε μια προβολή"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Εμφάνιση ημερολογίων κατ' αντιπαράθεση"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολών με καρτέλες"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Η ημέρα ξεκινάει στις"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των γεγονότων. Αυτή η ώρα πρέπει να είναι νωρίτερα "
+"από όλες τις άλλες ώρες που χρησιμοποιείτε για γεγονότα, και θα εμφανίζεται στο "
+"πάνω μέρος."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Καθημερινή ώρα έναρξης"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα σημειωθούν "
+"με χρώμα από το KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Καθημερινή ώρα λήξης"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την ώρα λήξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα σημειωθούν με "
+"χρώμα από το KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Εξαίρεση αργιών"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποτραπεί από το  KOrganizer η σημείωση "
+"των εργάσιμων ωρών στις αργίες."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα κατηγορίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα "
+"κατηγορίας ενός αντικειμένου."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα πόρου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα πόρου "
+"ενός αντικειμένου."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο του "
+"KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή μήνα. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή "
+"θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή μήνα, αλλά σε άλλα γραφικά συστατικά, όπως "
+"η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα εμφανίζονται οι λεπτομέρειες και η λίστα πόρων "
+"των αντικειμένων."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Η προβολή προς υλοποίηση εργασιών χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο του "
+"KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή προς υλοποίηση εργασιών. Αν "
+"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή εργασιών, "
+"αλλά σε άλλα γραφικά συστατικά, όπως η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα εμφανίζονται "
+"οι λεπτομέρειες και η λίστα πόρων των αντικειμένων."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Καταγραφή ολοκληρωμένων εργασιών σε καταχωρήσεις χρονικού"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη καταγραφή της ολοκλήρωσης μιας "
+"προς υλοποίηση εργασίας σε μια νέα καταχώρηση στο χρονικό σας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Επόμενες x ημέρες"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε σε αυτό το πλαίσιο αλλαγής τον αριθμό των &quot;x&quot; ημερών που θα "
+"εμφανίζονται στην προβολή των επόμενων ημερών. Για να προσπελάσετε την προβολή "
+"των επόμενων &quot;x&quot; ημερών, επιλέξτε την επιλογή &quot;Επόμενες X "
+"μέρες&quot; από το μενού &quot;Προβολή&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Χρήση επικοινωνίας Groupware"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη δημιουργία μηνυμάτων mail κατά "
+"τη δημιουργία, ενημέρωση ή διαγραφή γεγονότων (ή προς υλοποίηση εργασιών) που "
+"αφορούν και άλλους συμμετέχοντες. Πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν "
+"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία groupware (π.χ. ρύθμιση του Kontact "
+"σαν πελάτης Kolab του KDE)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Χρώμα αργίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το χρώμα αργίας. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για το όνομα στην "
+"προβολή μήνα και τον αριθμό της στην πλοήγηση ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Χρώμα τονισμού"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σημείωση της "
+"τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στην ατζέντα σας και στην πλοήγηση ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Χρώμα φόντου προβολής ατζέντας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου προβολής ατζέντας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Χρώμα ωρών εργασίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα ωρών εργασίας στην προβολή ατζέντας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα γεγονότος"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο χρώμα εργασίας. Το προκαθορισμένο χρώμα θα "
+"χρησιμοποιηθεί για τις κατηγορίες γεγονότων στην ατζέντα σας. Σημειώστε ότι "
+"πρέπει να ορίσετε παρακάτω ένα διαφορετικό χρώμα για κάθε κατηγορία γεγονότος."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Γραμμή χρόνου"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής χρόνου. Η "
+"γραμμή χρόνου εμφανίζει τις ώρας στην προβολή ατζέντας. Αυτό το κουμπί θα "
+"ανοίξει το διάλογο &quot;Επιλογή γραμματοσειράς&quot; για να επιλέξετε την "
+"επιθυμητή γραμματοσειρά."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Προβολή ατζέντας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της προβολής ατζέντας. "
+"Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο &quot;Επιλογή γραμματοσειράς&quot; για να "
+"επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Γραμμή τρέχουσας ώρας"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής τρέχουσας "
+"ώρας. Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο &quot;Επιλογή γραμματοσειράς&quot; "
+"για να επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για τη γραμμή τρέχουσας ώρας στην "
+"προβολή ατζέντας."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Προβολή μήνα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της προβολής μήνας. "
+"Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο &quot;Επιλογή γραμματοσειράς&quot; για να "
+"επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για την προβολή μήνα."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL δημοσίευσης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL για τη δημοσίευση πληροφοριών Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη δημοσίευσης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "URL δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκτησης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+"Έλεγχος για ταίριασμα του ονόματος υπολογιστή και της διεύθυνσης ανάκτησης"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Με αυτήν τη ρύθμιση καθορίζετε αν ο τομέας της Free/Busy Url θα πρέπει να "
+"ταιριάζει με τον τομέα του id χρήστη τον οποίο αναζητείτε. Για παράδειγμα, αν η "
+"επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η αναζήτηση δεδομένων Free/Busy για τον "
+"joe@mydomain.com στον εξυπηρετητή www.yourdomain.com, δε θα λειτουργήσει."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Χρήση πλήρους διεύθυνσης email για την ανάκτηση"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Με αυτήν τη ρύθμιση, μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα του αρχείου το οποίο θα "
+"ανακτηθεί από το διακομιστή. Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του αρχείου "
+"free/busy με το όνομα user@domain.ifb, για παράδειγμα nn@kde.org.ifb. Αν "
+"απενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του user.ifb, για παράδειγμα nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL ανάκτησης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη ανάκτησης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης πληροφοριών Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Η προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email σε ένα γεγονός"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Να ερωτούμαι πάντα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Επισύναψη μόνο δεσμού στο μήνυμα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Επισύναψη πλήρους μηνύματος"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Επισύναψη μηνύματος χωρίς συνημμένα"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Η προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email σε μια εργασία"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Συμπερίληψη &εργασιών που λήγουν στις τυπωμένες μέρες"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να τυπώσετε τις εργασίες που "
+"λήγουν στις ημερομηνίες που βρίσκονται μέσα στο δοσμένο εύρος ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Εύρος ημερομηνίας && ώρας"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Ημερομηνία έ&ναρξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να ορίσετε "
+"ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή <i>"
+"Ημερομηνία λήξης</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία έναρξης."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Χ&ρόνος λήξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα "
+"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε το τέλος αυτού "
+"του χρονικού εύρους. Η ώρα έναρξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>"
+"Χρόνος έναρξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις "
+"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα "
+"γεγονότα</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα "
+"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε το τέλος αυτού "
+"του χρονικού εύρους. Η ώρα έναρξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>"
+"Χρόνος έναρξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις "
+"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα "
+"γεγονότα</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Ε&πέκταση του χρονικού εύρους σε όλα τα γεγονότα"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον αυτόματο καθορισμό του απαιτούμενου "
+"χρονικού εύρους, έτσι ώστε να εμφανίζονται όλα τα γεγονότα."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα "
+"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε την αρχή αυτού "
+"του χρονικού εύρους. Η ώρα λήξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>"
+"Χρόνος λήξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις "
+"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα "
+"γεγονότα</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Χρόνος έναρξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα "
+"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε την αρχή αυτού "
+"του χρονικού εύρους. Η ώρα λήξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>"
+"Χρόνος λήξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις "
+"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα "
+"γεγονότα</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να ορίσετε "
+"ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή <i>"
+"Ημερομηνία έναρξης</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία λήξης."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Ημερομηνία &λήξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Χρήση χρωμάτων"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε χρώματα για να διακρίνονται οι κατηγορίες στην "
+"εκτύπωση, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Λίστα προς υλοποίηση"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Εργασίες για εκτύπωση"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Εκτύπωση ό&λων των εργασιών προς υλοποίηση"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Εκτύπωση μόνο των &μη ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Εκτύπωση μόνο των εργασιών που λήγουν στο &διάστημα:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Ενσωμάτωση πληροφοριών"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Προτεραιότητα"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Περιγραφή"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "&Ποσοστό ολοκλήρωσης"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Επιλογές ταξινόμησης"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Πεδίο ταξινόμησης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Άλλες επιλογές"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Σύν&δεση υποεργασιών με την γονική εργασία"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Επι&γράμμιση περιλήψεων ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Λεπτομέρειες (ορατότητα, μυστικότητα, κλπ.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "Ση&μειώσεις, υποαντικείμενα"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Συμμετέχοντες"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Συνη&μμένα"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την "
+"ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την "
+"ημερομηνία έναρξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο <i>"
+"Ημερομηνία λήξης</i> για να εισάγετε την ημερομηνία λήξης του εύρους "
+"ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν αργότερα από τη δοσμένη ώρα δε θα εκτυπωθούν."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν νωρίτερα από τη δοσμένη ώρα δε θα εκτυπωθούν."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την "
+"ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την "
+"ημερομηνία λήξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο <i>"
+"Ημερομηνία έναρξης</i> για να εισάγετε την ημερομηνία έναρξης του εύρους "
+"ημερομηνίας."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Η προβολή χρονοδιαγράμματος υποστηρίζει χρώματα. Αν επιθυμείτε τη χρήση "
+"χρωμάτων θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. Θα χρησιμοποιηθούν τα "
+"χρώματα κατηγοριών."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Διάταξη εκτύπωσης"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Εκτύπωση ως σελίδα &φίλοφαξ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Η προβολή φίλοφαξ εκτυπώνει μια εβδομάδα ανά σελίδα, έτσι όλες οι μέρες "
+"καταλαμβάνουν μεγάλη επιφάνεια."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Εκτύπωση ως &χρονοδιάγραμμα"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η "
+"εβδομάδα εκτυπώνεται σε διάταξη τοπίου. Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε τα "
+"ίδια χρώματα για τα αντικείμενα αν ενεργοποιήσετε τη <i>Χρήση χρωμάτων</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Εκτύπωση ως χωρισμένη προβολή εβδομάδας"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η μόνη "
+"διαφορά με την προβολή χρονοδιαγράμματος είναι η διάταξη σελίδας. Τα "
+"χρονοδιαγράμματα εκτυπώνονται σαν τοπίο, ενώ η χωρισμένη προβολή εβδομάδας σαν "
+"πορτραίτο."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε τις εργασίες προς "
+"υλοποίηση, τοποθετημένες κατά την ημερομηνία λήξης τους."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Μήνας έ&ναρξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε "
+"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον πρώτο μήνα που θα εκτυπωθεί. "
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας λήξης</i> για να ορίσετε τον τελευταίο μήνα "
+"του εύρους."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε "
+"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον πρώτο μήνα που θα εκτυπωθεί. "
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας λήξης</i> για να ορίσετε τον τελευταίο μήνα "
+"του εύρους."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Μήνας &λήξης:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε "
+"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον τελευταίο μήνα που θα εκτυπωθεί. "
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας έναρξης</i> για να ορίσετε τον πρώτο μήνα "
+"του εύρους."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Εκτύπωση &αριθμών εβδομάδων"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε αριθμούς εβδομάδας στα "
+"αριστερά κάθε γραμμής."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Εκτύπωση καθημερινά ε&παναλαμβανόμενων εργασιών και γεγονότων"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Με αυτή την επιλογή είναι δυνατόν να αφήσετε έξω από την εκτύπωση τις "
+"καθημερινά επαναλαμβανόμενες εργασίες και γεγονότα. Αυτές καταλαμβάνουν αρκετό "
+"χώρο και καθιστούν την προβολή μήνα υπερβολικά πολύπλοκη."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Εκτύπωση εβδομαδιαίων επανα&λαμβανόμενων εργασιών και γεγονότων"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Παρόμοια επιλογή με την \"Εκτύπωση καθημερινά επαναλαμβανόμενων εργασιών και "
+"γεγονότων\". Οι εβδομαδιαίες εργασίες και γεγονότα θα παραβλεφθούν κατά την "
+"δημιουργία μιας εκτύπωσης του επιλεγμένου μήνα."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Εκτύπωση συμβάντων του τύπου"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Γεγονότα"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Προς υλοποίηση"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Χρονικά"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Επιλογές ετήσιας εκτύπωσης"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Εκτύπωση έ&τους:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Αριθμός σελί&δων:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Εμφάνιση υπο-γεγονότων ημέρας ως:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Εμφάνιση εορτών ως:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Πλαίσια ώρας"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Ό&λες οι καταχωρήσεις χρονικού"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Εύ&ρος ημερομηνίας:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Τα ληφθέντα γεγονότα θα συγχωνευτούν στο τρέχον ημερολόγιό σας."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Δυαδικά δεδομένα]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Συνημμένα:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Εμφανίζει μια λίστα των τρέχοντων αντικειμένων (αρχεία, μηνύματα, κτλ.) που "
+"έχουν συσχετιστεί με αυτό το γεγονός ή την εργασία. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα διάλογο για να επιλέξετε ένα συνημμένο που θα προστεθεί σε αυτό "
+"το γεγονός ή την εργασία ως εμβόλιμα δεδομένα."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Επισύνα&ψη δεσμού"
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει ένα διάλογο για να επιλέξετε ένα συνημμένο που θα προστεθεί σε αυτό "
+"το γεγονός ή την εργασία ως δεσμός."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Αφαιρεί το συνημμένο που είναι επιλεγμένο στην παραπάνω λίστα από αυτό το "
+"γεγονός ή την εργασία."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Θέλετε να συμπεριληφθούν τα συνημμένα, ή δεσμοί προς αυτά;"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Επισύναψη ως δεσμός;"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Ως δεσμός"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Ως αρχείο"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Το URL (π.χ. μια ιστοσελίδα) ή αρχείο που θα επισυναπτεί (θα γίνει επισύναψη "
+"μόνο του δεσμού, όχι του ίδιου του αρχείου):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Προσθήκη συνημμένου"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Επεξεργασία συνημμένου"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Αρχαίο που θα επισυναφθεί:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Τα επιλεγμένα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Αναζήτηση γεγονότων"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Αναζήτηση για:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Αναζήτηση για"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Προς υλοποίηση"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Καταχωρήσεις &χρονικού"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Εύρος ημερομηνίας"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Από:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "Π&ρος:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Τα &γεγονότα πρέπει να ενσωματώνονται τελείως"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Ενσωμάτωση εργασιών &χωρίς ημερομηνία λήξης"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Αναζήτηση σε"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Περιλήψεις"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Π&εριγραφές"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Κατηγορίες"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Μη έγκυρη έκφραση αναζήτησης, δεν είναι δυνατή η αναζήτηση. Παρακαλώ εισάγετε "
+"μια έκφραση αναζήτησης χρησιμοποιώντας τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και '?' "
+"όπου χρειάζονται."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Δε βρέθηκε γεγονός που να ταιριάζει στην έκφραση αναζήτησής σας."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις, στις προκαθορισμένες τιμές τους. "
+"Όλες οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Τύπος προβολής"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Ένας προσωπικός οργανωτής για το KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Βοηθός συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Προσθήκη ημερολογίου"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε έναν πόρο στο KOrganizer.</p> "
+"<p>Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού και οι εργασίες προς υλοποίηση "
+"αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι πόροι περιλαμβάνουν διακομιστές "
+"groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις χρονικού σαν blogs σε έναν εξυπηρετητή, "
+"κτλ...</p>"
+"<p>Αν έχετε παραπάνω από έναν ενεργό πόρο, κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα "
+"χρησιμοποιηθεί αυτόματα ο προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε "
+"τον πόρο που θα χρησιμοποιήσετε.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων ημερολογίου"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για την επεξεργασία του τρέχοντος επιλεγμένου πόρου στην "
+"παραπάνω λίστα πόρων του KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Αφαίρεση ημερολογίου"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για τη διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου πόρου στην "
+"παραπάνω λίστα πόρων του KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους ενεργούς πόρους του KOrganizer. "
+"Ενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής σε κάθε πόρο για να το καταστήσετε ενεργό. "
+"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη...\" για να προσθέσετε νέους πόρους στη λίστα.</p>"
+"<p>Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού και οι εργασίες προς υλοποίηση "
+"αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι πόροι περιλαμβάνουν διακομιστές "
+"groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις χρονικού σαν blogs σε έναν εξυπηρετητή, "
+"κτλ...</p>"
+"<p>Αν έχετε παραπάνω από έναν ενεργό πόρο, κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα "
+"χρησιμοποιηθεί αυτόματα ο προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε "
+"τον πόρο που θα χρησιμοποιήσετε.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Προσθήκη υπο-επανάληψης"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για τη νέα υπο-επανάληψη"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία της υπο-επανάληψης <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις πόρου"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πόρου:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία πόρου με τύπο <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 πόρος"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πόρου."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την υπο-επανάληψη <b>%1</b>"
+"; Σημειώστε ότι τα περιεχόμενά της θα διαγραφούν πλήρως και δεν υπάρχει "
+"δυνατότητα αναίρεσης. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα να διαγράψετε τον πόρο <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον τυπικό σας πόρο."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η διαγραφή της υπο-επανάληψης <b>%1</b> απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται "
+"στο ότι η υπο-επανάληψη είναι ενσωματωμένη και δεν μπορεί να αφαιρεθεί, ή στο "
+"ότι απέτυχε η διαγραφή του αντίστοιχου καταλόγου αποθήκευσης.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Επανα&φόρτωση"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Ανάθεση χρώματος"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Α&πενεργοποίηση χρώματος"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Χρώματα πόρων"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Χρήση ως προ&καθορισμένο ημερολόγιο"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση· δεν επιστράφηκε κανένα έγκυρο στυλ εκτύπωσης."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Εκτύπωση ημερολογίου"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Στυλ εκτύπωσης"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Προσανατολισμός σελίδας:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του επιλεγμένου στυλ"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του εκτυπωτή"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Προεπισκόπηση"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία έναρξης"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Ημερομηνία τερματισμού: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Διάρκεια: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 ώρα \n"
+"%n ώρες "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 λεπτό \n"
+"%n λεπτά "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία τερματισμού"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Ημερομηνία λήξης: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία λήξης"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Επαναλήψεις: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Χωρίς υπενθύμιση"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 υπενθύμιση\n"
+"%n υπενθυμίσεις"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Οργανωτής: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Τοποθεσία: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Υποαντικείμενα:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Χωρίς συμμετέχοντες"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 συμμετέχων:\n"
+"%n συμμετέχοντες:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Συμμετέχοντες:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Κατάσταση: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Μυστικότητα: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Εμφάνιση ως: Απασχολημένος"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Εμφάνιση ως: Ελεύθερος"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Αυτή η εργασία είναι εκπρόθεσμη!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Ρυθμίσεις: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Κατηγορίες: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Εβδομάδα %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (Εβδομάδα %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Αύξουσα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Λίστα προς υλοποίηση"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Αυτό το στυλ εκτύπωσης δεν έχει καμία επιλογή ρύθμισης."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Προς υλοποίηση: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Άτομο: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<ακαθόριστο>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Εκτύπωση &συμβάντος"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Εκτυπώνει του συμβάντος σε μία σελίδα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Εκτύπωση &ημέρας"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας ημέρας σε μία σελίδα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Εκτύπωση &εβδομάδας"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας εβδομάδας σε μία σελίδα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Εκτύπωση &μήνα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα ενός μήνα σε μία σελίδα"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Εκτύπωση των &προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr ""
+"Εκτυπώνει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες σε μια λίστα (με δομή δέντρου)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα 'Γενικά' σας επιτρέπει να ορίσετε τις περισσότερο κοινές επιλογές του "
+"γεγονότος."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Επανάληψη"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα 'Επανάληψη' σας επιτρέπει να ορίσετε επιλογές σχετικά με την "
+"συχνότητα επανάληψης αυτού του γεγονότος."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Η καρτέλα 'Free/Busy' σας επιτρέπει να δείτε αν οι άλλοι συμμετέχοντες είναι "
+"διαθέσιμοι ή απασχολημένη κατά τη διάρκεια του γεγονότος σας."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Επεξεργασία γεγονότος"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Νέο γεγονός"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Η αντιπρότασή μου για το: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο γεγονός."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Έλεγχος ωρολογιακής ζώνης του KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Επεξεργασία της προς υλοποίηση εργασίας"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει μία έγκυρη εργασία προς υλοποίηση."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Ενεργό ημερολόγιο"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή των καθορισμένων ημερολογίων ως νέους πόρους στο προκαθορισμένο "
+"ημερολόγιο"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Συγχώνευση των καθορισμένων ημερολογίων με το τυπικό ημερολόγιο (π.χ. αντιγραφή "
+"των γεγονότων)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα των καθορισμένων ημερολογίων σε νέο παράθυρο"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Αρχεία ή url ημερολογίου. Αν δε χρησιμοποιηθούν τα -i ή -m, ο χρήστης θα "
+"ερωτηθεί για το αν θα γίνει εισαγωγή, συγχώνευση ή άνοιγμά τους σε ξεχωριστό "
+"παράθυρο."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Ορίζει επιλογές σχετικά με την ημερομηνία και ώρα του γεγονότος ή της προς "
+"υλοποίηση εργασίας."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "Έ&ναρξη:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Λήξη:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Όλη την &ημέρα"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Υπενθύμιση:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Εμφάνιση ώρας ως:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζεται η ώρα στις πληροφορίες σας "
+"Free/Busy."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένος"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Διαθέσιμος"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Δεν έχετε ακόμη απαντήσει οριστικά σε αυτήν την πρόταση."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 ημέρα\n"
+"%n ημέρες"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τη διάρκεια του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας με τις "
+"τρέχουσες ώρες και ημερομηνίες έναρξης και λήξης."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Από: %1 Έως: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα έναρξης, για παράδειγμα '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα λήξης, για παράδειγμα '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης, για παράδειγμα '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία λήξης, για παράδειγμα '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Το γεγονός λήγει πριν να αρχίσει.\n"
+"Παρακαλώ διορθώστε τις ημερομηνίες και ώρες."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Προβολέας γεγονότων"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Αρχειοθέτηση/διαγραφή παλαιότερων γεγονότων και εργασιών"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Αρχειοθήκη"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Η αρχειοθέτηση αποθηκεύει τα παλαιότερα αντικείμενα σε ένα δοσμένο αρχείο και "
+"έπειτα τα διαγράφει από το τρέχον ημερολόγιο. Αν το αρχείο της αρχειοθήκη "
+"υπάρχει ήδη τα παλαιότερα αντικείμενα θα προστεθούν σε αυτό. (<a "
+"href=\"whatsthis:Για να προσθέσετε μια αρχειοθήκη στο ημερολόγιό σας, "
+"χρησιμοποιήστε τη λειτουργία &quot;Συγχώνευση ημερολογίου&quot;. Μπορείτε να "
+"προβάλετε μια αρχειοθήκη ανοίγοντάς στο KOrganizer όπως κάθε άλλο ημερολόγιο. "
+"Αυτή δεν αποθηκεύεται σε κάποια ειδική μορφή, αλλά ως ένα vCalendar.\">"
+"Πώς γίνεται επαναφορά</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων παλιότερων από:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία πριν από την οποία τα αντικείμενα θα πρέπει να αρχειοθετηθούν. Όλα "
+"τα παλαιότερα γεγονότα και οι εργασίες θα αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, τα "
+"νεώτερα (και τα αυτά που βρίσκονται πάνω σε αυτή την ημερομηνία) θα "
+"διατηρηθούν."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Α&υτόματη αρχειοθέτηση γεγονότων παλιότερων από:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτό το χαρακτηριστικό, το KOrganizer θα ελέγχει τακτικά αν "
+"υπάρχουν γεγονότα και εργασίες που πρέπει να αρχειοθετηθούν: αυτό σημαίνει ότι "
+"δεν χρειάζεται να ασχοληθείτε ξανά με το διάλογο αυτό, εκτός από την αλλαγή "
+"ρυθμίσεων."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Η ηλικία των γεγονότων και εργασιών προς υλοποίηση που θα αρχειοθετηθούν. Όλα "
+"τα παλαιότερα αντικείμενα θα αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, ενώ τα νεώτερα θα "
+"διατηρηθούν."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ημέρα(ες)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Εβδομάδα(ες)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Μήνας(ες)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Αρχείο αρχειοθήκης:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.vcs|vCalendar αρχεία"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Η διαδρομή της αρχειοθήκης. Τα γεγονότα και οι εργασίες θα προστεθούν στην "
+"αρχειοθήκη, με τέτοιο τρόπο ώστε αυτά που βρίσκονται ήδη στο αρχείο να μην "
+"τροποποιηθούν ή διαγραφούν. Μπορείτε αργότερα να φορτώσετε ή να συγχωνεύσετε το "
+"αρχείο όπως οποιοδήποτε άλλο ημερολόγιο. Δεν αποθηκεύεται μια κάποια ειδική "
+"μορφή, χρησιμοποιεί τη μορφή iCalendar. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Τύπος αντικειμένων για αρχειοθέτηση"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα αντικείμενα που θα αρχειοθετηθούν. Τα γεγονότα "
+"αρχειοθετούνται αν έληξαν πριν από την παραπάνω δοσμένη ημερομηνία. Οι εργασίες "
+"προς υλοποίηση αρχειοθετούνται αν έχουν ολοκληρωθεί πριν την παραπάνω "
+"ημερομηνία."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Διαγραφή μόνο, όχι αποθήκευση"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη διαγραφή των παλαιότερων γεγονότων και "
+"εργασιών χωρίς την αποθήκευσή τους. Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση των "
+"αντικειμένων έπειτα."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Το όνομα του αρχείου αρχειοθήκης δεν είναι έγκυρο.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Ορισμός του τίτλου αυτού του χρονικού."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "Η&μερομηνία:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "Ώ&ρα: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία, για παράδειγμα '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrg πρόσθετα"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Διαχείριση προτύπων"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Όνομα προτύπου"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο πρότυπο:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Νέο πρότυπο"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr ""
+"Ένα πρότυπο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Διπλό όνομα προτύπου"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να συγχρονίσετε τα δεδομένα του ημερολογίου σας με τα "
+"δεδομένα σε ένα Palm Pilot χρησιμοποιώντας το <a "
+"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>; \n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι είναι δυνατή η εμφάνιση της τρέχουσας ώρας στο ημερολόγιο; "
+"Ενεργοποιήστε τη γραμμή τρέχουσας ώρας στο διάλογο που εμφανίζεται με την "
+"επιλογή των <b>Ρυθμίσεων</b>, <b>Ρύθμιση του KOrganizer...</b> από το μενού.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το KOrganizer υποστηρίζει το Microsoft Exchange; Προσθέστε τον <b>"
+"Πόρο Microsoft&reg; Exchange 2000</b> χρησιμοποιώντας την <b>Προβολή πόρων</b> "
+"από τη πλευρική μπάρα του KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να επιλέξετε αν η εβδομάδα ξεκινάει τη Δευτέρα ή την Κυριακή "
+"στο Κέντρο Ελέγχου του KDE; Το KOrganizer χρησιμοποιεί αυτή τη ρύθμιση. Ρίξτε "
+"μια ματιά στις Τοπικές ρυθμίσεις -> Χώρα/περιοχή & Γλώσσες στο κέντρο ελέγχου "
+"του KDE, ή επιλέξτε από το μενού <b>Ρυθμίσεις</b>,\n"
+"<b>Ρύθμιση ημερομηνίας & ώρας...</b> και επιλέξτε την καρτέλα ώρας και "
+"ημερομηνίας.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε γρήγορα τις προς υλοποίηση εργασίες "
+"κάνοντας διπλό κλικ στην ιδιότητα που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, όπως για "
+"παράδειγμα η προτεραιότητα, ή κατηγορία ή την ημερομηνία;\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να προβάλετε και να επεξεργαστείτε ένα ημερολόγιο από το "
+"κέλυφος με το konsolekalendar; Εκτελέστε το <b>konsolekalendar --help</b> "
+"για τις διαθέσιμες επιλογές.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε γενέθλια από το βιβλίο διευθύνσεών σας; Υπάρχει "
+"διαθέσιμος ένας πόρος που συνδέει τα γενέθλια με το ημερολόγιό σας: είναι "
+"δυνατός επίσης ο ορισμός μιας υπενθύμισης για κάθε γεγονός.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε το ημερολόγιό σας σε έναν εξυπηρετητή FTP; "
+"Χρησιμοποιήστε τον κανονικό διάλογο αρχείου για να αποθηκεύσετε το ημερολόγιο "
+"σε ένα URL όπως το <b>ftp://username@ftpserver/filename</b>"
+".Μπορείτε να κάνετε το ημερολόγιό σας ενεργό και να το φορτώνετε και "
+"αποθηκεύετε σαν να ήταν τοπικό. Μόνο φροντίστε ότι όχι περισσότερα από ένα "
+"προγράμματα KOrganizer χρησιμοποιεί το ίδιο αρχείο την ίδια στιγμή.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ιεραρχικές προς υλοποίηση εργασίες κάνοντας "
+"κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε μια υπάρχουσα προς υλοποίηση εργασία "
+"και επιλέγοντας <b>Νέα υποεργασία προς υλοποίηση</b> από το σχετικό μενού;\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορεί να ανατεθεί ένα χρώμα σε κάθε κατηγορία; Τα γεγονότα μιας "
+"συγκεκριμένης κατηγορίας θα εμφανίζονται με αυτό το χρώμα. Μπορείτε να το "
+"ορίσετε στο τμήμα <b>Χρώματα</b> στο διάλογο που εμφανίζεται μόλις επιλέξετε "
+"από το μενού <b>Ρυθμίσεις</b>, <b>Ρύθμιση του KOrganizer...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να προβάλετε και να επεξεργαστείτε ένα ημερολόγιο με το "
+"Konqueror; Απλά κάντε κλικ στο αρχείο ημερολογίου και το Konqueror θα το "
+"ανοίξει.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι είναι δυνατή η προσθήκη ενός συνημμένου σε ένα γεγονός ή μια εργασία "
+"προς υλοποίηση; Για να το κάνετε αυτό, προσθέστε ένα δεσμό στην καρτέλα <b>"
+"Συνημμένα</b> στο διάλογο <b>Επεξεργασία γεγονότος</b> ή <b>"
+"Επεξεργασία προς υλοποίηση εργασίας</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να εξάγετε το ημερολόγιό σας σε HTML; Επιλέξτε το <b>"
+"Αρχείο</b>, <b>Εξαγωγή</b>, <b>Εξαγωγή ιστοσελίδας...</b> "
+"από το μενού για να ανοίξετε το διάλογο <b>Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα</b>"
+".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να καθαρίσετε τις ολοκληρωμένες εργασίες με ένα βήμα; "
+"Πηγαίνετε στο μενού <b>Αρχείο</b> και επιλέξτε το <b>"
+"Καθαρισμός ολοκληρωμένων</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα υποεργασία κάνοντας επικόλληση μιας "
+"εργασίας προς υλοποίηση ενώ έχετε κάποια άλλη επιλεγμένη;\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει τους αριθμούς των ημερών και των εβδομάδων."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Ρύθμιση των αριθμών ημερών"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημερομηνίας"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημέρας"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Εμφάνιση των ημερών μέχρι το τέλος του έτους"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Εμφάνιση και των δύο"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Προβολή έργου"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Επιλογή λειτουργίας"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "κύρια εργασία"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "Έργ&ο"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει ένα διάγραμμα Gantt σαν προβολή έργου."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο προβολής έργου"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Ρύθμιση αργιών"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Χρήση ισραηλινών αργιών"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Εμφάνιση εβδομαδιαίου parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Εμφάνιση ημέρας του Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Εμφάνιση Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει την ημερομηνία στο εβραϊκό ημερολόγιο."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Χρονικό διάστημα"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόσθετο προσφέρει ένα διάγραμμα Gantt σαν προβολή χρονικού "
+"διαστήματος."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο προβολής χρονικού διαστήματος"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Προβολή στο κέντρο"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Εκτύπωση λίστας"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα των γεγονότων και των εργασιών"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Εκτύπωση έ&τους"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Εκτυπώνει ένα ετήσιο ημερολόγιο"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Εκτύπωση &χρονικού"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Εκτυπώνει όλα τα χρονικά για ένα δοσμένο εύρος ημερομηνίας"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Καταχωρήσεις χρονικού"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Εκτύπωση του τι υπάρχει μετά"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα με τα επερχόμενα γεγονότα και εργασίες."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Διακομιστής Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Αυτόματος καθορισμός θυρίδας αλληλογραφίας"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL θυρίδας:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Λήψη..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Απο&στολή γεγονότος..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Διαγρα&φή γεγονότος"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόσθετο εισάγει και εξάγει γεγονότα ημερολογίου από/προς έναν "
+"διακομιστή Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ραντεβού."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Η αποστολή Exchange είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ, μπορεί να χάσετε δεδομένα σε αυτό το "
+"ραντεβού!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "Απο&στολή"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Η διαγραφή Exchange είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ, αν αυτό είναι ένα επαναλαμβανόμενο "
+"γεγονός θα διαγραφούν όλες οι εμφανίσεις του!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Κανένα σφάλμα"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής Exchange ήταν αδύνατο να προσπελαστεί ή επέστρεψε ένα σφάλμα."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ήταν δυνατό να ερμηνευτεί."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Τα δεδομένα του ραντεβού δεν ήταν δυνατό να ερμηνευτούν."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί: προσπάθεια αποστολής λάθους τύπου γεγονότος."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής ενός ραντεβού στο διακομιστή."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr ""
+"Προσπάθεια διαγραφής ενός γεγονότος που δεν είναι παρόν στο διακομιστή."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλειδώματος του αντικειμένου για τροποποίηση. Δε θα μπορέσετε να "
+"κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο που προσπαθείτε να τροποποιήσετε είναι ένα επαναλαμβανόμενο "
+"αντικείμενο. Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτή την εμφάνιση, μόνο στα "
+"μελλοντικά αντικείμενα, ή σε όλα τις εμφανίσεις;"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Τροποποίηση επαναλαμβανόμενου αντικειμένου"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Μόνο αυ&τό το αντικείμενο"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Μόνο τα &μελλοντικά αντικείμενα"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Ό&λες τις εμφανίσεις"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Διαχωρισμός γεγονότος από την επανάληψη"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου εξαίρεσης στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει καμία "
+"αλλαγή."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών επαναλήψεων"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Αδυναμία προσθήκης μελλοντικών αντικειμένων στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει καμία "
+"αλλαγή."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..c97d64bb1fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# translation of korn.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:00+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Διακομιστής:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Θυρίδα αλληλογραφίας:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Πιστοποίηση:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Πρόγραμμα: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Επα&νέλεγχος"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Μηδενισμός μ&ετρητή"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "Προ&βολή αλληλογραφίας"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Ε&κτέλεση εντολής"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (σύνολο: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Όνομα DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS αν είναι δυνατό"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Πάντα TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Ποτέ TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Διακομιστής"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ταυτοποίηση"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "το url δεν είναι έγκυρο"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός kio slave για το %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Λήφθηκε άγνωστη εργασία. Κάτι δεν πάει καλά..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Το επόμενο σφάλμα KIO συνέβη μετρώντας: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάκτησης ενός συνδεδεμένου υπηρέτη: αδυναμία διαγραφής με αυτόν τον "
+"τρόπο..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του μηνύματος: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Επιστροφή άγνωστης εργασίας: Δοκιμή αν λειτουργεί αυτή... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την παραλαβή του μηνύματος: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Λήφθηκε άγνωστη εργασία. Συνέβη κάτι παράξενο;"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Ήδη ένας υπηρέτης σε αναμονή."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός υπηρέτη kio για το %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Όνομα KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Αριστερό"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Δεξί"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση θυρίδας"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Κανονική κίνηση"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Θυρίδες"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση του Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες αλληλογραφίας"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Πλήρες μήνυμα"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Φόρτωση πλήρους αλληλογραφίας. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Αποστολέας:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Ο ελεγκτής για αλληλογραφία του KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, οι προγραμματιστές του Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Απλό"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Πρόγραμμα:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Διακομιστής"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Πρωτόκολλο:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Λογαριασμός"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Συ&χνότητα ελέγχων (δευτ):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Γεγονότα"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Χρήση ρυθμίσεων της θυρίδας"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Σε νέα αλληλογραφία"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Εκτέλεση ε&ντολής:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Αναπαραγωγή ή&χου:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Εμφάνιση &παθητικού αναδυόμενου"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας στο παθητικό αναδυόμενο"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Εικονίδιο:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Φόντο:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Νέα αλληλογραφία"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Κείμενο:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Κίνηση:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Μηδενισμός μετρητή:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Πλήκτρο ποντικιού"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Αναδυόμενο:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Προβολή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Επανέλεγχος:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Σε &νέα αλληλογραφία"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Εκτέλεση εντολής:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Αναπαραγωγή ή&χου:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Προσθήκη η&μερομηνίας στο παθητικό αναδυόμενο"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Λογαριασ&μοί"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "Ε&πεξεργασία"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "Αντικείμενα DCO&P"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα των αντικειμένων DCOP αυτής της θυρίδας. Τα αντικείμενα DCOP "
+"επιτρέπουν σε άλλα προγράμματα την προσθήκη 'εικονικών' μηνυμάτων αλληλογραφίας "
+"στη θυρίδα."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Θυρίδες"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Χρήση του &KWallet αν είναι δυνατό"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Οριζόντια"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Κατακόρυφα"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Προσαρτημένο"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Πρόοδος"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Αφαίρεση επιλογής"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Μέγεθος (Bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Μηνύματα στη θυρίδα: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Επανέλεγχος θυρίδας..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Λήψη θεμάτων..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του ενός μηνύματος;\n"
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n μηνυμάτων;"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας· παρακαλώ περιμένετε..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb5f862ac90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6686 @@
+# translation of kpilot.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 13:58+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Προτεραιότητα: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Σημείωση:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Σημείωση:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Τίτλος:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Σημείωμα:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Τίτλος: %1\n"
+"Σημείωμα:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[άγνωστο]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση με τον υπολογιστή παλάμης χάθηκε. Ο συγχρονισμός δε μπορεί να "
+"συνεχιστεί."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 το HotSync ξεκινά...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Χρήση κωδικοποίησης %1 στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+"Το KPilot είναι απασχολημένο και δε μπορεί να εκτελέσει το HotSync αυτήν τη "
+"στιγμή."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Δοκιμή.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Συγχρονισμός βάσης δεδομένων %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε το HotSync."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Το κύκλωμα %1 δε μπορεί να εκτελεστεί."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Πλήρης συγχρονισμός"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Δοκιμή συγχρονισμού"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Τοπικός συγχρονισμός"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Μην &ξαναρωτήσεις"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων %1 στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής: %1 (θα γίνει ξανά προσπάθεια)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος της συσκευής %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Ήδη γίνεται ακρόαση σε αυτήν τη συσκευή"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για επικοινωνία με το Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της θύρας του Pilot \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Αδυναμία ακρόασης της υποδοχής Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Αδυναμία αποδοχής του Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "ήδη συνδεδεμένο"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών συστήματος από το Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Έλεγχος του τελευταίου PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών χρήστη από το Pilot. Πιθανότατα έχετε ορίζει "
+"κάποιον κωδικό πρόσβασης στη συσκευή;"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Η συσκευή Pilot δεν είναι ακόμα ρυθμισμένη."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Η συσκευή Pilot %1 δεν είναι ανάγνωσης-εγγραφής."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Η συσκευή Pilot %1 δεν υπάρχει. Πιθανότατα είναι μια συσκευή USB και θα "
+"εμφανιστεί κατά τη διάρκεια ενός HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Τέλος του HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Γεγονός ολόκληρης της ημέρας"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Ειδοποίηση: %1 %2 πριν την έναρξη του γεγονότος"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "ώρες"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "ημέρες"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Επανάληψη: κάθε %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "εβδομάδα(ες)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "μήνας(ες)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "έτος(η)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Επανάληψη απεριόριστα"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Μέχρι %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Επανάληψη στην i-ιοστή μέρα της j εβδομάδας"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Επανάληψη στην n-ιοστή μέρα του μήνα"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Εξαιρέσεις:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι ρυθμίσεις του κυκλώματος <i>%1</i> τροποποιήθηκαν. Επιθυμείτε την "
+"αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν τη συνέχεια;</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Κύκλωμα %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες εμπορικής κατοχύρωσης, δείτε τον <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Οδηγό χρήστη του KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Συγγραφείς:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Συντελεστές:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Υπολογιστής παλάμης"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Εντοπίστηκε μεγάλος αριθμός αλλαγών"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Το κύκλωμα %1 έκανε μεγάλο αριθμό αλλαγών στο %2 σας. Θέλετε να επιτρέψετε "
+"αυτές τις αλλαγές;\n"
+"Λεπτομέρειες:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κυκλώματος %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του κυκλώματος %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Το κύκλωμα %1 είναι εσφαλμένης έκδοσης (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του κυκλώματος %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του κυκλώματος %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Κύκλωμα %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Αρχή: %1. Τέλος: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 νέα. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 τροποποιήθηκαν. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 διαγράφηκαν. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Δεν έγιναν τροποποιήσεις. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Κενό"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Κενό κύκλωμα για το KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρυθμίζει το κενό κύκλωμα του KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Το ΚΕΝΟ κύκλωμα έχει προγραμματιστεί για να αποτυχαίνει."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Αρχείο σημειώματος"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων σημειώματος στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των αρχείων σημειωμάτων από το δίσκο."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Συγχρονισμός με %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Αντιγραφή Pilot στο PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Αντιγραφή PC στο Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Εκτέλεση τακτικού συγχρονισμού..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα αρχείου σημειώματος για το KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αρχείου σημειώματος για το KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Πληροφορίες υλικού"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Πληροφορίες μνήμης"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Πληροφορίες αποθ.χώρου"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Αριθμοί εγγραφών"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Έκδοση KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Έκδοση PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Κύκλωμα πληροφοριών συστήματος KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Ανακτά πληροφορίες συστήματος, υλικού, και χρήστη από τον υπολογιστή παλάμης "
+"και τις αποθηκεύει σε ένα αρχείο."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Ορίστηκε κωδικός"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Δεν ορίστηκε κωδικός"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κάρτες μέσω του δεσμού pilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Χωρίς δεδομένα αποσφαλμάτωσης"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου, γίνεται χρήση του %1 στη θέση του."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες συστήματος του υπολογιστή παλάμης γράφτηκαν στο αρχείο %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Παράλειψη συγχρονισμού MAL, επειδή ο τελευταίος συγχρονισμός έγινε πολύ "
+"πρόσφατα."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού MAL (δεν υπάρχουν πληροφορίες συγχρονισμού)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής SOCKS."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού MAL για το KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός του περιεχομένου από εξυπηρετητές MAL όπως ο AvantGo για τον "
+"υπολογιστή παλάμης"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Συγγραφέας του libmal και του κυκλώματος JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Συγγραφέας του syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Συγγραφείς της βιβλιοθήκης malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα KNotes για το KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος KNotes για το KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του πόρου στο: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε μία νέα σημείωση.\n"
+"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Τροποποιήθηκε μία σημείωση.\n"
+"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Διαγράφηκε μία σημείωση.\n"
+"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε μία νέα σημείωση στο KNotes.\n"
+"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις στο KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Τροποποιήθηκε μία σημείωση στο KNotes.\n"
+"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις στο KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Διαγράφηκε μία σημείωση από το KNotes.\n"
+"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις από το KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Καμία τροποποίηση στο KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Ορισμός του ρολογιού του υπολογιστή παλάμης"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"Τα PalmOS 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζουν τον ορισμό της ώρας του συστήματος. "
+"Παράλειψη του κυκλώματος ώρας..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού ώρας για το KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Συγχρονισμός της ώρας του υπολογιστή παλάμης και του PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα Abbrowser για το KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος Abbrowser για το KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί. "
+"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρύθμισης "
+"του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αρχικοποίησης και φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων για το συγχρονισμό."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Αδυναμία κλειδώματος του βιβλίου διευθύνσεων για εγγραφή. Ο συγχρονισμός δεν "
+"μπορεί να γίνει!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να "
+"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων των βιβλίων διευθύνσεων στον "
+"υπολογιστή παλάμης."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του βιβλίου διευθύνσεων."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Αντικείμενο στο PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Επώνυμο"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Φαξ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Βομβητής"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Περιοχή"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στον "
+"υπολογιστή παλάμης. Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στο PC. "
+"Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε στον υπολογιστή παλάμης όπως "
+"επίσης και στο PC. Οι τροποποιήσεις δε μπορούν να συγχωνευτούν αυτόματα. "
+"Παρακαλώ επιλύστε τη σύγκρουση εσείς:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Σύγκρουση διεύθυνσης"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Διαγραφή καταχώρησης"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείο κειμένου %1 για ανάγνωση."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για εγγραφή"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων palm doc %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου για τη μετατροπή"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για ανάγνωση"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της επικεφαλίδας βάσης δεδομένων για τη βάση %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής κειμένου #%1 από τη βάση δεδομένων %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής σελιδοδείκτη #%1 από τη βάση δεδομένων %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για τους σελιδοδείκτες του %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Αναζήτηση κειμένων και βάσεων δεδομένων για συγχρονισμό"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Δημιουργήθηκε η βάση δεδομένων."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εγκατάστασης του τοπικά δημιουργημένου PalmDOC %1 στον υπολογιστή "
+"παλάμης."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Η μετατροπή του PalmDOC \"%1\" απέτυχε."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος και δημιουργίας της βάσης δεδομένων %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Επίλυση σύγκρουσης"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Ο συγχρονισμός εγκαταλείφθηκε από το χρήστη."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Συγχρονισμός κειμένου \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξατε το συγχρονισμό φακέλων, αλλά δώσατε ένα όνομα αρχείου αντί ενός "
+"φακέλου (<em>%1</em>)."
+"<br>Χρήση του φακέλου <em>%2</em> στη θέση του;</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Χρήση φακέλου"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης "
+"δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης "
+"δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Τα παρακάτω κείμενα μετατράπηκαν με επιτυχία:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Επιτυχής μετατροπή"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Κανένα αρχείο κειμένου δεν μετατράπηκε σωστά"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Το αρχείο <em>%1</em> δεν υπάρχει.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Επιτυχής μετατροπή του αρχείου %1."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δεν είναι ένας έγκυρος "
+"φάκελος.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία PalmDOC δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Φάκελος &κειμένου:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Φάκελος &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Αρχείο &κειμένου:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Αρχείο &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το αρχείο της βάσης δεδομένων <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη μετατροπή του κειμένου %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Το αρχείο κειμένου <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα Palm DOC για το KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος DOC για το KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Συντηρητής του KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Μετατροπέας PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα με όλα τα αρχεία κειμένου και όλες τις βάσεις δεδομένων "
+"DOC που βρήκε το κύκλωμα. Το κύκλωμα προσπάθησε να καθορίσει τη σωστή "
+"κατεύθυνση συγχρονισμού, αλλά για τις βάσεις δεδομένων με έντονα κόκκινα "
+"γράμματα συνέβη κάποια σύγκρουση (π.χ. το κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον "
+"επιτραπέζιο υπολογιστή όσο και στον υπολογιστή παλάμης). Για αυτές τις βάσεις "
+"δεδομένων παρακαλώ ορίστε την έκδοση που είναι τρέχουσα."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση συγχρονισμού και για βάσεις δεδομένων χωρίς "
+"κάποια σύγκρουση."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Χωρίς συγχρονισμό"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Συγχρονισμός υπολογιστή παλάμης με το PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Συγχρονισμός PC με τον υπολογιστή παλάμης"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Διαγραφή και των δύο βάσεων"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "μη τροποποιημένο"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "νέο"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "τροποποιημένο"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "τροποποιήθηκαν μόνο σελιδοδείκτες"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "διαγράφηκε"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "δεν υπάρχει"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Κατάσταση της βάσης δεδομένων %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Υπολογιστής παλάμης: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Υπολογιστής: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Πληροφορίες βάσης δεδομένων"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Σημειωματάριο"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης 1 σημειωματάριου\n"
+"Αδυναμία αποθήκευσης %n σημειωματάριων"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"Αποθηκεύτηκε 1 σημειωματάριο\n"
+"Αποθηκεύτηκαν %n σημειωματάρια"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Αποθηκεύει σημειωματάρια σε αρχεία png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος σημειωματάριου για το KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Το κύκλωμα σημειωματάριου βασίζεται στην ανάγνωση σημειωματάριου του Angus, "
+"τμήμα της σύνδεσης pilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Εγγραφή κυκλώματος"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα εγγραφών για το KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος εγγραφών για το KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα αλληλογραφίας για το KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αλληλογραφίας για το KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Κώδικας POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Υποστήριξη SMTP και επανασχεδιασμός"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Στάλθηκε ένα μήνυμα\n"
+"Στάλθηκαν %n μηνύματα"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Δε στάλθηκε κανένα μήνυμα."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή DCOP για τη σύνδεση με το KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αποθήκευση μηνύματος από το Pilot."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης DCOP με το KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων μηνυμάτων"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Το γεγονός \"%1\" έχει μια ετήσια επανάληψη αντί για μηνιαία. Αυτό θα αλλάξει "
+"σε επανάληψη μηνιαία στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα VCal για το KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος VCal για το KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "μεταφορά iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Προορισμός ημερολογίου"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Καθαρισμός ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να "
+"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Αντιγραφή εγγραφών στο Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Αρχικοποίηση κυκλώματος..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Κύκλωμα προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Προορισμός εργασίας προς υλοποίηση"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων ημερολογίου."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Επιλέξατε το συγχρονισμό με ένα αρχείο iCalendar, αλλά δε δώσατε το όνομα "
+"αρχείου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρυθμίσεων του "
+"κυκλώματος"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Χρήση τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Χρήση μη τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί ή "
+"να δημιουργηθεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο "
+"διάλογο ρυθμίσεων του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Συγχρονισμός με το αρχείο \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Συγχρονισμός με τον τυπικό πόρο ημερολογίου."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αρχικοποίησης του αντικειμένου ημερολογίου. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάσταση του κυκλώματος"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω αντικείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο "
+"PC σας:\n"
+"Καταχώρηση στο PC:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ποια καταχώρηση επιθυμείτε να κρατήσετε; Θα αντικαταστήσει την άλλη καταχώρηση."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό το κύκλωμα μοιάζει να είναι χαλασμένο και δε μπορεί να ρυθμιστεί.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτό είναι ένα κύκλωμα παλαιότερης μορφής.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Τα <i>Κυκλώματα</i> είναι εξωτερικά (πιθανότατα τρίτων) προγράμματα που "
+"εκτελούν ενέργειες συγχρονισμού. Μπορούν να έχουν ξεχωριστές ρυθμίσεις. "
+"Επιλέξτε ένα κύκλωμα για να το ρυθμίσετε, και ενεργοποιήστε το κάνοντας κλικ "
+"στο πλαίσιο ενεργοποίησής του. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το <i>γενικό</i> τμήμα των ρυθμίσεων του KPilot περιέχει ρυθμίσεις σχετικές "
+"με το υλικό σας και με τον τρόπο που το KPilot θα εμφανίζει τα δεδομένα σας. "
+"Για τη βασική ρύθμιση, η οποία θα είναι λειτουργική για τους περισσότερους "
+"χρήστες, χρησιμοποιήστε απλά τον μάγο εγκατάστασης παρακάτω.</p> "
+"Αν χρειάζεστε κάποιες ειδικές ρυθμίσεις, αυτός ο διάλογος προσφέρει όλες τις "
+"επιλογές για τη ρύθμιση του KPilot. Προσοχή όμως γιατί οι ρυθμίσεις του HotSync "
+"είναι εσωτερικές ρυθμίσεις.</p> "
+"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια ενέργεια ή ένα κύκλωμα κάνοντας κλικ στο "
+"πλαίσιο ενεργοποίησής του. Τα ενεργοποιημένα κυκλώματα θα εκτελεστούν κατά τη "
+"διάρκεια ενός HotSync. Επιλέξτε ένα κύκλωμα για τη ρύθμισή του.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρυθμίσεων"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Σχετικά με το KPilot. Συντελεστές."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Κυκλώματα"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Γενική εγκατάσταση"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Γενική εγκατάσταση του KPilot (Όνομα χρήστη, θύρα, γενικές ρυθμίσεις "
+"συγχρονισμού)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Ενέργειες για το HotSync με ξεχωριστές ρυθμίσεις."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Έναρξη και έξοδος"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Συμπεριφορά κατά την έναρξη και την έξοδο."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Προβολείς"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολέα."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις για αντίγραφα ασφαλείας."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Ειδική συμπεριφορά κατά τη διάρκεια του HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Ρυθμίσεις υλικού και επιλογές έναρξης και εξόδου."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή είναι μια εσωτερική ενέργεια η οποία δεν έχει επιλογές ρύθμισης. Η "
+"περιγραφή της ενέργειας είναι: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Ρύθμιση του KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη για το κύκλωμα %1. Αυτό σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν "
+"εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Σφάλμα κυκλώματος"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπήρξε ένα πρόβλημα με τη φόρτωση της βιβλιοθήκης για το κύκλωμα %1. Αυτό "
+"σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια βάση δεδομένων που υπάρχει στη συσκευή. Δεν προστέθηκε "
+"χειροκίνητα, έτσι είναι αδύνατη η αφαίρεσή της από τη λίστα."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Βάση δεδομένων στη συσκευή"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια βάση δεδομένων για διαγραφή από τη λίστα."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε βάση δεδομένων"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Πληροφορίες Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Εφαρμογή για συγχρονισμό με αυτήν"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "γενικά KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"Το KPilot δε μπορεί ακόμη να συγχρονίσει το βιβλίο διευθύνσεων με το Evolution, "
+"για αυτόν το λόγο το κύκλωμα του βιβλίου διευθύνσεων απενεργοποιήθηκε.\n"
+"Κατά το συγχρονισμό του ημερολογίου ή της λίστας εργασιών προς υλοποίηση "
+"χρησιμοποιώντας το KPilot παρακαλώ βγείτε από το Evolution πριν το συγχρονισμό, "
+"γιατί σε άλλη περίπτωση θα χάσετε δεδομένα."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Περιορισμοί με το Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "τίποτα (μόνο αντίγραφο ασφαλείας)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Το KPilot ρυθμίστηκε για συγχρονισμό με %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Οι υπόλοιπες επιλογές στο διάλογο ρύθμισης είναι προχωρημένες και μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για την παραμετροποίηση του KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Τέλος αυτόματης ρύθμισης"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ τοποθετήστε τον υπολογιστή παλάμης στη βάση, πατήστε το κουμπί hotsync "
+"και κάντε κλικ στο \"Συνέχεια\".\n"
+"\n"
+"Κάποιες εκδόσεις του πυρήνα (Linux 2.6.x) έχουν προβλήματα με το άρθρωμα του "
+"πυρήνα visor (για συσκευές Sony Clie). Η εκτέλεση του αυτόματου εντοπισμού σε "
+"τέτοια περίπτωση μπορεί να προκαλέσει μπλοκάρισμα του συγχρονισμού του "
+"υπολογιστή μέχρι να γίνει επανεκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση προτείνεται να μη "
+"συνεχίσετε."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Εντοπισμός υπολογιστή παλάμης"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι ξεπερασμένο."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι έκδοσης %1, ενώ το KPilot χρειάζεται έκδοση %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot και ελέγξτε τις ρυθμίσεις προσεκτικά για την "
+"ενημέρωση του αρχείου."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Σημαντικές αλλαγές για προσοχή είναι:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Μετονομασμένα κυκλώματα, τα Kroupware και η εγκατάσταση αρχείου έγιναν "
+"κυκλώματα επίσης."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Η επίλυση σύγκρουσης είναι τώρα καθολική ρύθμιση."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Τροποποιήθηκε η μορφή των βάσεων δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot "
+"για την ενημέρωσή του."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Ξεπερασμένο αρχείο ρυθμίσεων"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις της εγκατάστασης αρχείων μετακινήθηκαν στις ρυθμίσεις κυκλωμάτων. "
+"Ελέγξτε τη λίστα εγκατεστημένων κυκλωμάτων."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις ενημερώθηκαν"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Τα παρακάτω παλιά κυκλώματα βρέθηκαν στο σύστημά σας. Είναι καλή ιδέα η "
+"αφαίρεσή του και των σχετικών τους αρχείων <tt>.la</tt> και <tt>.so.0</tt>.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Βρέθηκαν παλιά κυκλώματα"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Οι βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας που εμφανίζονται στο αρχείο "
+"ρυθμίσεων, μετατράπηκαν στη νέα μορφή. Τα ID του δημιουργού βάσης δεδομένων "
+"τροποποιήθηκαν με τη χρήση των αγκίστρων []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Δεν ενημερώθηκε βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"Το KPilot δεν είναι ρυθμισμένο για χρήση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μάγο "
+"ρυθμίσεων ή τον κανονικό διάλογο ρυθμίσεων για να ρυθμίσετε το KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Μη ρυθμισμένο"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Χρήση &μάγου"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Χρήση &διαλόγου"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Το KPilot μπορεί να "
+"ενημερώσει κάποια τμήματα των ρυθμίσεων αυτόματα. Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Επεξεργασία εγγραφής"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Η τροποποίηση των δεδομένων εγγραφών και των σημαιών μπορεί να καταστρέψει "
+"ολόκληρη την εγγραφή, ή ακόμη και να καταστήσει τη βάση δεδομένων άχρηστη. Μην "
+"κάνετε τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n"
+"\n"
+"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Τροποποίηση εγγραφής"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Ορισμός"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Ευρετήριο εγγραφής:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID εγγραφής:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Σημαίες"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Ακάθαρτη"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Διαγραμμένη"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "Α&πασχολημένη"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Μυστική"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Αρχειοθετημένη"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Για την προβολή και επεξεργασία των δεδομένων εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε "
+"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικής μορφής (π.χ. το kbytesedit από τα kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Διαγραφή..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Εγγρ"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Επεξεργασία σημαιών βάσης δεδομένων"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Η τροποποίηση των σημαιών της βάσης δεδομένων μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη τη "
+"βάση δεδομένων, ή ακόμη και να καταστήσει τα δεδομένα άχρηστα. Μην κάνετε "
+"τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n"
+"\n"
+"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Τροποποίηση σημαιών βάσης δεδομένων"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής εργασιών προς υλοποίηση"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό εμφανίζει όλα τα μηνύματα που παραλείφθηκαν κατά τη διάρκεια του "
+"τρέχοντος συγχρονισμού HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Καταγραφή HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Καθαρισμός καταγραφής"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Καθαρισμός της λίστας μηνυμάτων του τρέχοντος συγχρονισμού HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Αποθήκευση καταγραφής..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μπορείτε να αποθηκεύσετε τη λίστα των μηνυμάτων αυτού του HotSync σε ένα "
+"αρχείο (για παράδειγμα για τη χρήση της σε μια αναφορά σφάλματος) κάνοντας κλικ "
+"εδώ.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Πρόοδος συγχρονισμού:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το (εκτιμώμενο) ποσοστό που ολοκληρώθηκε για το τρέχον HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Το HotSync ολοκληρώθηκε.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου &quot;%1&quot; για εγγραφή: να γίνει ξανά "
+"προσπάθεια;</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Προσπάθεια ξανά"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Έναρξη του &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Ρύθμιση του KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (μια φορά)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Προκαθορισμένο (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Επόμενος &συγχρονισμός"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Εγκατάσταση αρχείων"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Το HotSync είναι απενεργοποιημένο όσο η οθόνη είναι κλειδωμένη."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Το HotSync είναι απενεργοποιημένο επειδή το KPilot δε μπορεί να καθορίσει την "
+"κατάσταση της προφύλαξης οθόνης. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την ασφάλεια "
+"αναιρώντας την ενεργοποίηση του πλαισίου 'χωρίς συγχρονισμό όταν είναι ενεργή η "
+"προφύλαξη οθόνης' στη σελίδα HotSync του διαλόγου ρυθμίσεων."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Το HotSync ολοκληρώθηκε.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Επόμενος συγχρονισμός είναι %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Συσκευή για πρώτη προσπάθεια"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Έξοδος αντί να αναφέρεις εσφαλμένα αρχεία ρυθμίσεων"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Δαίμονας KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Επικεφαλής έργου"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Συγχρονισμός εργασιών προς υλοποίηση με το KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Συγχρονισμός ημερολογίου με το KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων με το KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Επανεγγραφή εργασιών προς υλοποίηση στο KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Επανεγγραφή ημερολογίου στο KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις διευθύνσεις "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις σημειώσεις"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Επεξεργασία τμήματος πληροφοριών εφαρμογής"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τα δεδομένα του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής, παρακαλώ "
+"εγκαταστήστε έναν επεξεργαστικού δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από "
+"τα kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"Η τροποποίηση του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής δεν υποστηρίζεται ακόμα από το "
+"KPilot!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων\n"
+"που θα εμφανιστούν εδώ."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Σημειώματα:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Κατηγορία:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα σημειώματα\n"
+"της επιλεγμένης κατηγορίας. Κάντε κλικ σε ένα από αυτά\n"
+"για να το εμφανίσετε στα δεξιά."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Κείμενο σημειώματος:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Εδώ εμφανίζεται το κείμενο του επιλεγμένου σημειώματος."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Εισαγωγή σημειώματος..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Ανάγνωση ενός αρχείου κειμένου και προσθήκη του στη βάση δεδομένων σημειωμάτων "
+"του Pilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Η εισαγωγή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί "
+"επεξεργαστές'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Εξαγωγή σημειώματος..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Εγγραφή του επιλεγμένου σημειώματος σε ένα αρχείο."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Διαγραφή σημειώματος"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειώματος."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Η διαγραφή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί "
+"επεξεργαστές'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Προσθήκη σημειώματος"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημειώματος στη βάση δεδομένων."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου σημειώματος;"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Διαγραφή σημειώματος;"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB για τη διαγραφή της εγγραφής."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Αδυναμία διαγραφής σημειώματος"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής διεύθυνσης"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Επώνυμο:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Εταιρία:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Πόλη:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Πολιτεία:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Ταχ.Κώδικας:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Χώρα:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι επιλογές της σελίδας ρυθμίσεων <i>%1</i> έχουν τροποποιηθεί. Επιθυμείτε "
+"την αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν να συνεχίσετε;</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το όνομα συσκευής που εισάγατε (<i>%1</i>) είναι μακρύτερο από 13 "
+"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα είναι μη υποστηριζόμενο και μπορεί να δημιουργήσει "
+"προβλήματα. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη χρήση αυτού του ονόματος για την "
+"συσκευή;</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Πολύ μακρύ όνομα συσκευής"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Όλες τις βάσεις δεδομένων"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Μόνο εφαρμογές (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Μόνο βάσεις δεδομένων (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Γενικές &πληροφορίες βάσης δεδομένων"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Τμήμα πληροφοριών εφαρμογής (Κατηγορίες κτλ.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Αριθμ. εγγρ."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Μήκος"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID εγγραφής"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+"<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου βάσης δεδομένων %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Βάση δεδομένων:</B> %1, %2 εγγραφές<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Τύπος:</B> %1, <B>Δημιουργός:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου εφαρμογής %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Εφαρμογή:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Δημιουργία: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Τροποποίηση: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια εγγραφή για επεξεργασία."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε εγγραφή"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της επιλεγμένης εγγραφής; Η διαγραφή δε "
+"μπορεί να αναιρεθεί."
+"<br> "
+"<br>Διαγραφή εγγραφής;<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Διαγραφή εγγραφής"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ακόμα %1 ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ακόμα ένα ανοικτό παράθυρο επεξεργασίας εργασίας προς υλοποίηση.\n"
+"Υπάρχουν ακόμα %n ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ την κατηγορία των εργασιών προς υλοποίηση που θα "
+"εμφανιστούν.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Αντικείμενο προς υλοποίηση"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες στην επιλεγμένη "
+"κατηγορία. Κάντε κλικ σε μία για να την εμφανίσετε στα δεξιά.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Πληροφορίες εργασίας:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Επεξεργασία εγγραφής..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια προς υλοποίηση εργασία όταν αυτή είναι "
+"επιλεγμένη.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί "
+"επεξεργαστές'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Νέα εγγραφή..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Προσθήκη μιας νέας προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Η προσθήκη νέων προς υλοποίηση εργασιών είναι απενεργοποιημένη από τη "
+"ρύθμιση 'εσωτερικοί επεξεργαστές'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Διαγραφή εγγραφής"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Αδυναμία επεξεργασίας νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Απαιτείται HotSync"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να προσθέσετε προς υλοποίηση εργασίες στη λίστα εργασιών μέχρι να "
+"κάνετε μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης "
+"των βάσεων δεδομένων από το Pilot."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας εργασίας"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Αδυναμία διαγραφής νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης εγγραφής;"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Διαγραφή εγγραφής;"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Εσωτερικοί επεξεργαστές]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες εγγραφές: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος της σειριακής ή τοπικής βάσης δεδομένων για το %1. "
+"Παράλειψη αυτής."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "διεύθυνση"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "καταχώρηση εργασίας"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "σημείωμα"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "καταχώρηση ημερολογίου"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"Η εγγραφή %1 με ID %2 της βάσης δεδομένων \"%3\" τροποποιήθηκε στον υπολογιστή "
+"παλάμης και στον εσωτερικό επεξεργαστή. Να αντιγραφούν οι αλλαγές του KPilot "
+"στον υπολογιστή παλάμης, και έτσι να αντικατασταθούν οι τροποποιήσεις σε αυτόν;"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Σύγκρουση στη βάση δεδομένων %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Χρήση του KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Χρήση του υπολογιστή παλάμης"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Χρήση του &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Χρήση του &υπολογιστή παλάμης"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Καταχώρηση στο KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε και να επεξεργαστείτε δεδομένα εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε "
+"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από το kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες σημαίες: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Ο ορισμός των σημαιών βάσεων δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης δεν "
+"υποστηρίζεται ακόμη."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένο τμήμα εφαρμογής: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός του υπολογιστή παλάμης σας"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Επανεκκίνηση εντοπισμού"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"Το KPilot προσπαθεί αυτήν τη στιγμή να εντοπίσει αυτόματα τη συσκευή του "
+"υπολογιστή παλάμης σας. Παρακαλώ πατήστε το κουμπί hotsync αν δεν το έχετε "
+"κάνει ήδη."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Ο αυτόματος εντοπισμός δεν ξεκίνησε ακόμη..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Ανιχνευμένες τιμές"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Χρήστης υπολογιστή παλάμης:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Συσκευή:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Δεν είναι ακόμη γνωστό]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Έναρξη ανίχνευσης..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση του υπολογιστή παλάμης..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Το χρονικό όριο έληξε, αδυναμία εντοπισμού ενός υπολογιστή παλάμης."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός ενός υπολογιστή παλάμης. Πιθανές αιτίες "
+"αποτυχίας είναι:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Πιέσατε το κουμπί hotsync πάνω στον υπολογιστή παλάμης;\n"
+"<li> Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή τοποθετήθηκε σωστά στη βάση.\n"
+"<li> Σιγουρευτείτε ότι η βάση είναι συνδεδεμένη σωστά με τον υπολογιστή.\n"
+"<li> Ελέγξτε αν η συσκευή σας υποστηρίζεται πράγματι από το kpilot (δείτε το "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Αποτυχία του αυτόματου εντοπισμού"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Βρέθηκε μια συνδεδεμένη συσκευή στο %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Αποσυνδέθηκε από όλες τις συσκευές"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Αρχεία για εγκατάσταση:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε ένα αρχείο για την προσθήκη του στη λίστα των αρχείων για "
+"εγκατάσταση.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Καθαρισμός λίστας"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Καθαρισμός της λίστας των αρχείων για εγκατάσταση. Δε θα εγκατασταθούν "
+"αρχεία.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που θα εγκατασταθούν με τον επόμενο "
+"συγχρονισμό HotSync. Σύρετε αρχεία εδώ ή χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+"προσθήκης.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Βάσεις δεδομένων PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας πλήρους αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Έξοδος κατά την ακύρωση."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του πλήρους αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Παράλειψη %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία αντιγραφής ασφαλείας του %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... Εντάξει.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Αποτυχία λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Εγκατάσταση αρχείων]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγκατάσταση"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση ενός αρχείου\n"
+"Εγκατάσταση %n αρχείων"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Τέλος εγκατάστασης αρχείων"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Εγκατάσταση %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Η βάση δεδομένων στο &quot;%1&quot; περιέχει ένα όνομα πόρου μεγαλύτερο από 31 "
+"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα να υποδηλώνει ένα σφάλμα στο εργαλείο δημιουργίας "
+"της βάσης. Το KPilot δε μπορεί να εγκαταστήσει αυτήν τη βάση δεδομένων."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το KPilot αλλά ούτε και ο υπολογιστής παλάμης δεν έχουν ορισμένο ένα όνομα "
+"χρήστη. Αυτό θα <i>πρέπει</i> να οριστεί. Να ορίσει το KPilot σε μια "
+"προκαθορισμένη τιμή (<i>%1</i>);</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Άγνωστος χρήστης"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>"
+") αλλά δεν έχει και το KPilot. Να γίνεται χρήση αυτού του ονόματος χρήστη από "
+"το KPilot στο μέλλον;</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"Το KPilot έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>) αλλά δεν έχει και ο "
+"υπολογιστής παλάμης. Να οριστεί το όνομα χρήστη του KPilot και στον υπολογιστή "
+"παλάμης;"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Σημείωση:</i> Αν ο υπολογιστής παλάμης σας έχει επανέλεθει στις εξ "
+"ορισμού ρυθμίσεις του, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το <i>Επαναφορά</i> "
+"αντί του κανονικού συγχρονισμού. Κάντε κλικ στο Ακύρωση για να σταματήσετε "
+"αυτόν το συγχρονισμό.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης δηλώνει ότι το όνομα χρήστη είναι %1. Ωστόσο το "
+"KPilot δηλώνει ότι έχετε όνομα χρήστη %2. Ποιο από τα δύο είναι το σωστό ;\n"
+"Αν κάνετε κλικ στην ακύρωση, ο συγχρονισμός θα συνεχίσει χωρίς την τροποποίηση "
+"των ονομάτων χρηστών.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Αναντιστοιχία χρήστη"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Χρήση ονόματος KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Χρήση ονόματος υπολογιστή παλάμης"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Ο κατάλογος επαναφοράς δεν υπάρχει."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Η επαναφορά δεν εκτελέστηκε."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την ολοκληρωτική επαναφορά του Pilot σας από "
+"τον κατάλογο αντιγράφου ασφαλείας (<i>%1</i>); Αυτό θα διαγράψει κάθε "
+"πληροφορία που έχετε αυτήν τη στιγμή στο Pilot σας.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Επαναφορά Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Η επαναφορά <i>δεν</i> εκτελέστηκε."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Επαναφορά %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Το αρχείο '%1' δε μπορεί να αναγνωστεί."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "Εντάξει."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Μη ολοκληρωμένη επαναφορά."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου `%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Έναρξη του δαίμονα KPilot ..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Αδυναμία έναρξης του δαίμονα KPilot. Το μήνυμα σφάλματος του συστήματος ήταν: "
+"&quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Η κατάσταση του δαίμονα είναι `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "δεν εκτελείται"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Χρήση του συνόλου χαρακτήρων %1 στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Προβολέας προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Προβολέας διευθύνσεων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Προβολέας σημειωμάτων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Γενικευμένος προβολέας βάσης δεδομένων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι αντιγραφή ασφαλείας. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"Ο επόμενος συγχρονισμός θα επαναφέρει το Pilot από το αντίγραφο ασφαλείας. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας τυπικός HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του υπολογιστή παλάμης στο "
+"PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή "
+"παλάμης. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Ο δαίμονας τερμάτισε."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός άλλος συγχρονισμός HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Επανεκκινήστε το δαίμονα για να μπορείτε να εκτελείτε HotSync ξανά."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού αυτή τη στιγμή. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά. Αυτό έχει "
+"ισχύ μόνο για το επόμενο HotSync: για να αλλάξετε την προκαθορισμένη "
+"συμπεριφορά, χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Πλήρης συγχρονισμός"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός "
+"(αμφίδρομος έλεγχος των δεδομένων)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια αντιγραφή ασφαλείας "
+"του υπολογιστή παλάμης στον υπολογιστή."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά του "
+"υπολογιστή παλάμης από τα δεδομένα στο PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγράψει όλα τα δεδομένα από "
+"τον υπολογιστή παλάμης στο PC, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στο PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"Το επόμενο HotSync θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή παλάμης."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγραφούν όλα τα δεδομένα από "
+"το PC στον υπολογιστή παλάμης, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στον "
+"υπολογιστή παλάμης."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Μόνο εμφάνιση"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Το επόμενο HotSync θα εμφανίσει τις βάσεις δεδομένων."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα εμφανίσει μόνο τα αρχεία που "
+"περιέχονται στον υπολογιστή παλάμης χωρίς να εκτελέσει κάποια άλλη ενέργεια."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Μη&δενισμός σύνδεσης"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Μηδενισμός της σύνδεσης της συσκευής."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Προσπάθεια μηδενισμού του δαίμονα και της σύνδεσής του με τον υπολογιστή "
+"παλάμης."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+"Έξοδος από το KPilot, (και σταμάτημα του δαίμονα αν έχει οριστεί αυτό)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Μάγος ρυθμίσεων..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Ρύθμιση του KPilot χρησιμοποιώντας το μάγο ρυθμίσεων."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη που περιέχει το μάγο ρυθμίσεων του KPilot δε μπορεί να φορτωθεί, "
+"και ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τον "
+"κανονικό διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Αλλαγή του ονόματος χρήστη σε `%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκτέλεσης του μάγου ρυθμίσεων του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό "
+"περιβάλλον του KPilot είναι απασχολημένο)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ρύθμισης του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό περιβάλλον του KPilot "
+"είναι ήδη απασχολημένο)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Εγκατάσταση της συσκευής Pilot, των κυκλωμάτων και άλλων παραμέτρων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Προγραμματιστής κορμού και κυκλωμάτων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Κύκλωμα VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Κύκλωμα Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Κύκλωμα εξόδων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Κύκλωμα σημειωματάριου, διορθωτής σφαλμάτων"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "Γραφικό περιβάλλον XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui αρχεία"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων, εμφάνιση"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Μηχανή κατάστασης VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Μόνο αρχεία βάσης δεδομένων PalmOS (όπως *.pdb και *.prc) μπορούν να "
+"εγκατασταθούν από την εγκατάσταση αρχείων."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Διαδρομή στον κόμβο συσκευής του Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Εμφάνιση βάσεων δεδομένων"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του Pilot στο <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Επαναφορά του Pilot από αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Εκτέλεση κυκλώματος από αρχείο του υπολογιστή <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Εκτέλεση καθορισμένου ελέγχου (με τη συσκευή)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ρυθμίσεων του KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Πραγματική* εκτέλεση του κυκλώματος, χωρίς δοκιμαστική λειτουργία."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Εκτέλεση του κυκλώματος σε λειτουργία ελέγχου αρχείων."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Αντιγραφή του Pilot στον υπολογιστή."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Αντιγραφή του υπολογιστή στο Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Επανάληψη εκτέλεσης ενέργειας - χρήσιμο μόνο για το --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Ενέργειες κυκλώματος"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %1 παράθυρα επεξεργασίας διεύθυνσης."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ακόμη ανοικτό ένα παράθυρο επεξεργασίας διευθύνσεων.\n"
+"Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %n παράθυρα επεξεργασίας διευθύνσεων."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων που θα εμφανιστούν εδώ.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις διευθύνσεις της επιλεγμένης κατηγορίας. "
+"Κάντε κλικ σε μία διεύθυνση για την εμφάνισή της στα δεξιά.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια διεύθυνση όταν αυτή είναι επιλεγμένη.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Προσθήκη μιας νέας διεύθυνσης στο βιβλίο διευθύνσεων.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Η προσθήκη είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί "
+"επεξεργαστές'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης διεύθυνσης από το βιβλίο διευθύνσεων.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Εξαγωγή..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων της επιλεγμένης κατηγορίας σε μορφή CSV.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να προσθέσετε διευθύνσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μέχρι να κάνετε "
+"μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης των "
+"βάσεων δεδομένων από το Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας διεύθυνσης"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Εξαγωγή της κατηγορίας διευθύνσεων %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> υπάρχει. Να αντικατασταθεί;"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να ανοιχτεί για εγγραφή."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Επιλογές κενού κυκλώματος"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "Το KPilot βρισκόταν εδώ."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ το μήνυμα που θα προστεθεί στην καταγραφή συγχρονισμού του "
+"Pilot σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Επιλογές κυκλώματος σημειώματος"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Συγχρονισμός ιδιωτικών εγγραφών:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Κατάλογος σημειωμάτων:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τα σημειώματα του "
+"PDA σας"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε από το κουμπί επιλογέα αρχείων, την τοποθεσία και "
+"το όνομα του αρχείου εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των "
+"πληροφοριών συστήματος του υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Αρχείο ε&ξόδου:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Τύπος της εξόδου"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως "
+"έγγραφο HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Αρχείο &κειμένου"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως ένα "
+"έγγραφο κειμένου.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, την "
+"τοποθεσία του πρότυπου που θα χρησιμοποιηθεί αν επιλέξετε την επιλογή "
+"προσαρμοσμένου προτύπου.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Προσαρμοσμένο πρότυπο:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε τα δεδομένα πληροφοριών του "
+"συστήματος με τη μορφή του προσαρμοσμένου προτύπου. Εισάγετε την τοποθεσία του "
+"προτύπου στο πλαίσιο επεξεργασίας, ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί "
+"επιλογής αρχείων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Ενσωμάτωση τμημάτων"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Τύπος εξόδου"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους τύπους πληροφοριών σχετικά με το σύστημά "
+"σας και τον υπολογιστή παλάμης σας που επιθυμείτε να εμφανιστούν στο αρχείο "
+"εξόδου.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα συγχρονισμού του AvantGo"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Σε κάθε συγχρονισμό"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε "
+"κάθε συγχρονισμό HotSync. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει "
+"να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Μια φορά την ώ&ρα"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε "
+"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ώρα από τον προηγούμενο "
+"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε "
+"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Μια φορά την η&μέρα"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε "
+"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ημέρα από τον προηγούμενο "
+"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε "
+"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Μια φορά την εβ&δομάδα"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε "
+"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία εβδομάδα από τον "
+"προηγούμενο συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, "
+"πρέπει να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Μια φορά το μή&να"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε "
+"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον ένα μήνα από τον προηγούμενο "
+"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε "
+"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Χωρίς διαμεσολαβητή"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε το KPilot να "
+"χρησιμοποιήσει ένα διαμεσολαβητή. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν συνδέεστε "
+"στο διαδίκτυο απευθείας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει "
+"ένα διαμεσολαβητή HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει "
+"ένα διαμεσολαβητή SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη &θύρα:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε μια μη τυπική θύρα "
+"διαμεσολαβητή."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν επιλέξατε διαμεσολαβητή HTTP ή SOCKS, πληκτρολογήστε εδώ τη διεύθυνση "
+"του διαμεσολαβητή που θα χρησιμοποιήσετε, με τη μορφή <i>foo.bar.com</i> "
+"(όχι <i>http://foo.bar.com</i> ή <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ τη θύρα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσει το KPilot για τη "
+"σύνδεση με το διαμεσολαβητή.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ τον κωδικό "
+"πρόσβασής σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη "
+"σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Όνομα &χρήστη:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ μια λίστα εξυπηρετητών MAL που δεν απαιτούν τη χρήση ενός "
+"διαμεσολαβητή, διαχωρισμένους με κόμματα, π.χ: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Χ&ωρίς διαμεσολαβητή για:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Για την ώρα <b>δεν υπάρχει τρόπος ορισμού παραμέτρων του εξυπηρετητή στον "
+"επιτραπέζιο υπολογιστή</b>: πρέπει να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <i>"
+"MobileLink</i> ή <i>AGConnect</i> στη συσκευή του υπολογιστή παλάμης. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Διαγραφή του KNote αν διαγραφεί σημείωμα Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε τη διαγραφή των σημειώσεων από "
+"το KNotes αυτόματα αν το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot διαγραφεί. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή, καθώς οι σημειώσεις που επιθυμείτε "
+"να διατηρηθούν στον υπολογιστή παλάμης και στον επιτραπέζιο υπολογιστή δεν "
+"είναι αναγκαία οι ίδιες.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Καταστολή επιβεβαίωσης διαγραφής στο KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να διαγράφετε σημειώσεις από το "
+"KNotes, χωρίς επιβεβαίωση, όταν διαγράφεται το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν επιθυμείτε να διατηρείτε τις ίδιες "
+"σημειώσεις στον υπολογιστή παλάμης και στο PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Ορισμός της ώ&ρας του υπολογιστή παλάμης από την ώρα στο PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του υπολογιστή "
+"παλάμης με την ώρα του PC, χρησιμοποιώντας την ώρα του PC και στα δύο.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Ορισμός της ώρας του &PC από την ώρα του υπολογιστή παλάμης"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του PC με την "
+"ώρα του υπολογιστή παλάμης, χρησιμοποιώντας την ώρα του υπολογιστή παλάμης και "
+"στα δύο.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το PalmOS έκδοση 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζει τον ορισμό της ώρας του "
+"συστήματος, γι' αυτόν το λόγο το κύκλωμα αυτό θα παραλειφθεί για τους "
+"υπολογιστές παλάμης που χρησιμοποιούν κάποιο από αυτά τα δύο λειτουργικά "
+"συστήματα.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία του KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Στον υπολογιστή παλάμης σας, κάθε διεύθυνση προσφέρει τέσσερα προσαρμοσμένα "
+"πεδία για προσωπική χρήση. Το KPilot μπορεί να τα συγχρονίσει είτε με τα "
+"γενέθλια, ένα URL, μια διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων, ή απλά να τα αποθηκεύσει "
+"ως προσαρμοσμένο πεδίο στο PC σας χωρίς ιδιαίτερη σημασία. Στην τελευταία "
+"περίπτωση, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε τις τιμές. Σημειώστε ωστόσο, ότι για "
+"όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου. "
+"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα "
+"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου. "
+"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα "
+"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του δεύτερου προσαρμοσμένου πεδίου. "
+"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα "
+"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου. "
+"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα "
+"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Αν επιτρέψετε στο KPilot το συγχρονισμό των προσαρμοσμένων πεδίων του "
+"υπολογιστή παλάμης ως προσαρμοσμένα πεδία στο PC, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε "
+"τις τιμές τους. Σημειώστε ωστόσο, ότι για όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές "
+"που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις KPilot (μετασυγχρονισμός)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID εγγραφής:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Ση&μαία συγχρονισμού:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Αυτές οι τιμές υποδηλώνουν την κατάσταση της εγγραφής για το KPilot, και "
+"συνδέουν μια καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης με μια καταχώρηση στο PC.\n"
+"ΜΗ τροποποιήσετε αυτές τις τιμές: κάνοντας κάτι τέτοιο θα έχει σίγουρο "
+"αποτέλεσμα την απώλεια δεδομένων κατά τον επόμενο συγχρονισμό."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Προορισμός συγχρονισμού"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Τυπικό βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του τυπικού βιβλίου "
+"διευθύνσεων του KDE (δηλαδή το βιβλίο διευθύνσεων που επεξεργάζεστε στο "
+"KAddressBook, και χρησιμοποιείτε στο KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "Αρ&χείο vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο "
+"αρχείο βιβλίου διευθύνσεων στη θέση του τυπικού βιβλίου διευθύνσεων του KDE. "
+"Αυτό το αρχείο πρέπει να είναι της μορφής vCard (.vcf). Πληκτρολογήστε την "
+"τοποθεσία αυτού του αρχείο στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ "
+"στο κουμπί επιλογής αρχείων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου vCard ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο "
+"κουμπί επιλογής αρχείων. Η vCard είναι μια τυπική μορφή ανταλλαγής πληροφοριών "
+"επαφών. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Αποθήκευση αρχειο&θετημένων εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν διαγράψετε μια διεύθυνση στον υπολογιστή παλάμης, μπορείτε να καθορίσετε "
+"την αρχειοθέτησή της στο PC. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο επιλογής, η "
+"διεύθυνση θα προστεθεί στο βιβλίο διευθύνσεων, και δε θα συγχρονίζεται πλέον με "
+"τον υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Συγκρούσεις"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Ε&πίλυση σύγκρουσης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων "
+"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο "
+"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του "
+"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η "
+"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει "
+"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από "
+"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του "
+"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη "
+"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή "
+"παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Χρήση καθολικής ρύθμισης του KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Ερώτηση χρήστη"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Να μη γίνει τίποτα"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Αντικατάσταση από PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Τιμές από τελευταίο συγχρονισμό (αν είναι δυνατό)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Χρήση και των δύο καταχωρήσεων"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε εδώ την προκαθορισμένη ενέργεια αν ένα γεγονός τροποποιήθηκε και "
+"στις δύο πλευρές. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Πεδία"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Άλλο τηλέφωνο στον υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"αποθήκευση του &quot;Άλλου&quot; τηλεφώνου του Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Άλλο τηλέφωνο"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Βοηθός"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Φαξ επιχείρησης"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Φαξ οικίας"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Τέλεξ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Τηλέφωνο TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Οδός υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"αποθήκευση της οδού του Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση κατοικίας"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση εργασίας"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Φαξ υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για τον αριθμό "
+"φαξ του Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 1 υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του "
+"πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 2 υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του "
+"δευτέρου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 3 υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του "
+"τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 4 υπολογιστή παλάμης:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του "
+"τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Αποθήκευση ως προσαρμοσμένο πεδίο"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Μορ&φή ημερομηνίας:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μορφή γενεθλίων, αν επιλέξατε τα \"γενέθλια\" για "
+"οποιαδήποτε από το προσαρμοσμένα πεδία παραπάνω. Πιθανοί υποκαταστάτες είναι:"
+"<br> %d για την ημέρα, %m για το μήνα, %y για διψήφιο έτος, %Y για τετραψήφιο "
+"έτος. Για παράδειγμα, το %d.%m.%Y θα δημιουργήσει μια ημερομηνία της μορφής "
+"27.3.1952, ενώ το %m/%d/%y θα γράψει την ίδια ημερομηνία ως 03/27/52. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. "
+"Παρακαλώ επιλέξτε τις τιμές που θα συγχρονιστούν:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Πεδίο"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λίστα για την επίλυση, πεδίο με πεδίο, των "
+"συγκρούσεων που δημιουργήθηκαν όταν μια εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον "
+"υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. Για κάθε εγγραφή, η διαφορετικές τιμές από "
+"τον τελευταίο συγχρονισμό εμφανίζονται για κάθε πεδίο, έτσι ώστε να μπορείτε να "
+"επιλέξετε την επιθυμητή τιμή.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές γραμμών σε οποιαδήποτε από τις καταχωρήσεις σημειώνονται με ένα \" | "
+"\" (χωρίς τα εισαγωγικά)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Διατήρηση και των δύο"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για τη χρήση και των δύο τιμών, με αποτέλεσμα την "
+"αντιγραφή της εγγραφής.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&Τιμές PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του PC για το "
+"συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της εγγραφής.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Τιμές τελευταίου συγχρονισμού"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του τελευταίου "
+"συγχρονισμού (παλιές τιμές) για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων "
+"αυτής της εγγραφής.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Τιμές υπολογιστή παλάμης"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του υπολογιστή "
+"παλάμης για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της "
+"εγγραφής.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Αρχεία κειμένου:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το "
+"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου που θα χρησιμοποιηθεί για το συγχρονισμό "
+"των αρχείων κειμένου. Όλα τα αρχεία με επέκταση .txt που βρίσκονται σε αυτόν το "
+"φάκελο θα συγχρονιστούν με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή "
+"παλάμης σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Τοπικό &αντίγραφο:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο "
+"των βάσεων δεδομένων Palm DOC (αρχεία .pdb) στο PC σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&C με το PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που "
+"τροποποιήθηκαν στο PC σας με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή "
+"παλάμης σας. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης δε θα μετατραπούν "
+"σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε "
+"βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&DA με το PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που "
+"τροποποιήθηκαν στις βάσεις δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα "
+"αρχεία κειμένου του PC. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα "
+"μετατραπούν σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC δε θα "
+"μετατραπούν σε βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Συγχρονισμός ό&λων"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων στις βάσεις "
+"δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα αρχεία κειμένου του PC. Οι "
+"τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα μετατραπούν σε αρχεία "
+"κειμένου, και τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε βάσεις "
+"δεδομένων Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το "
+"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου όπου αποθηκεύονται τα αντίγραφα των βάσεων "
+"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης (αρχεία .pdb). Τοπικά αντίγραφα δημιουργούνται "
+"μόνο αν είναι ενεργοποιημένο επίσης και το αντίστοιχο πλαίσιο.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> υπολογιστής παλάμης"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Συμπίεση"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο, αν επιθυμείτε την συμπίεση του κειμένου στον "
+"υπολογιστή παλάμης για την ελευθέρωση μνήμης. Οι περισσότεροι αναγνώστες "
+"εγγράφων στον υπολογιστή παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η μορφή Palm DOC υποστηρίζει τη συμπίεση κειμένου για την ελευθέρωση "
+"μνήμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την συμπίεση του κειμένου, έτσι ώστε "
+"η εξαγόμενη βάση δεδομένων Palm DOC να καταναλώνει περίπου 50% λιγότερο μνήμη "
+"από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στον υπολογιστή "
+"παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Μετατροπή &σελιδοδεικτών"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών κατά τη "
+"μετατροπή των αρχείων κειμένου σε βάσεις δεδομένων Palm DOC. Οι περισσότεροι "
+"αναγνώστες εγγράφων υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Για τη δημιουργία ενός "
+"σελιδοδείκτη είναι απαραίτητο να δώσετε μια τοποθεσία στο κείμενο όπου θα "
+"οριστεί σελιδοδείκτης καθώς και τον τίτλο του, μια κάποια από τις παρακάτω "
+"μορφές.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών για τις "
+"ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο. Η ενσωματωμένη ετικέτα είναι της μορφής <* "
+"κείμενο σελιδοδείκτη *>. Η τοποθεσία του σελιδοδείκτη ορίζεται χρησιμοποιώντας "
+"την τοποθεσία της ετικέτας μέσα στο κείμενο, και το όνομα είναι το κείμενο "
+"ανάμεσα στα <* και *>. Η ενσωματωμένη ετικέτα (<*...*>"
+") θα αφαιρεθεί από το κείμενο."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Ετικέτες στο τέλος του κειμένου"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των ετικετών της μορφής "
+"<όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου σε σελιδοδείκτες. Το κείμενο μέσα "
+"στην ετικέτα (\"όνομασελιδοδείκτη\") θα αναζητηθεί μέσα στο κείμενο, και θα "
+"τοποθετηθεί ένας σελιδοδείκτης σε κάθε σημείο που θα βρεθεί. Οι ετικέτες τέλους "
+"<...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Κανονικές εκ&φράσεις σε αρχείο .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις σε "
+"ένα αρχείο για αναζήτηση του κειμένου των σελιδοδεικτών. Το αρχείο πρέπει να "
+"έχει το ίδιο όνομα με το αρχείο κειμένου, αλλά με κατάληξη .bmk αντί της .txt "
+"(για παράδειγμα, το αρχείο κανονικών εκφράσεων του αρχείου textname.txt θα "
+"είναι textname.bmk). Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του "
+"αρχείου bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Υπολογιστής παλάμης -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr ""
+"Να μη γίνει μετατροπή, αν το κείμενο δεν τροποποιηθεί (μόνο σελιδοδείκτες)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή του συγχρονισμού του κειμένου "
+"στον υπολογιστή παλάμης με το PC αν τροποποιήσατε μόνο τους σελιδοδείκτες στον "
+"υπολογιστή παλάμης και όχι το κείμενο.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Μετατροπή σελιδοδεικτών"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Μη μετατροπή σελιδοδεικτών"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή μετατροπή των σελιδοδεικτών "
+"Palm DOC σε ενσωματωμένες ετικέτες ή σε ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Μετατρο&πή σε ένα αρχείο .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC "
+"σε ένα ξεχωριστό αρχείο, με μορφή bmk (δείτε περισσότερα για αυτήν τη μορφή "
+"στην τεκμηρίωση). Το εξαγόμενο αρχείο σελιδοδεικτών έχει το ίδιο όνομα με το "
+"εξαγόμενο αρχείο .txt, αλλά έχει κατάληξη .bmk. Με αυτήν τη μέθοδο "
+"δημιουργείται ένα καθαρό αρχείο κειμένου και ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Μετατροπή σε ενσ&ωματωμένες ετικέτες"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC "
+"σε ενσωματωμένες ετικέτες, με μορφή &lt;* ΌνομαΣελιδοδείκτη *&gt;. Αυτές οι "
+"ετικέτες εισάγονται στο κείμενο στη θέση σήμανσης του σελιδοδείκτη, και το "
+"κείμενο μέσα στην ετικέτα αντιστοιχεί στο όνομα του σελιδοδείκτη. Οι "
+"ενσωματωμένες ετικέτες είναι εύκολες στη δημιουργία, διαγραφή, μετακίνηση και "
+"επεξεργασία.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Αν το ίδιο κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης, "
+"ποιά από τις δύο εκδόσεις θα χρησιμοποιηθεί ως νέα έκδοση;"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο "
+"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. "
+"Έτσι οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία εκτός συγχρονισμού, ή η "
+"απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις του αρχείου.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Χωρίς επίλυση"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο "
+"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. "
+"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία "
+"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις "
+"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αποτρέψετε το KPilot να "
+"αντικαταστήσει τις τροποποιήσεις.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Αντικατάσταση από P&DA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο "
+"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. "
+"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία "
+"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις "
+"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της "
+"έκδοσης του PC από την έκδοση του PDA σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Αντικατάσταση από P&C"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο "
+"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. "
+"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία "
+"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις "
+"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της "
+"έκδοσης του PDA από την έκδοση του PC σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο "
+"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. "
+"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία "
+"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις "
+"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος που θα "
+"σας αποφασίσετε για τις ενέργειες επίλυσης σε κάθε περίπτωση χωριστά.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Πάντα εμφάνιση του διαλόγου επίλυσης"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εξαναγκάσετε την εμφάνιση του διαλόγου "
+"επίλυσης ακόμη και αν δεν υπάρχουν συγκρούσεις.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Αρχείο &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Μετατροπή ολόκληρων &φακέλων"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος όπου διατηρούνται τα αντίγραφα του υπολογιστή παλάμης. Μπορείτε να τα "
+"εγκαταστήσετε σε οποιοδήποτε υπολογιστή παλάμης PalmOS, και να τα διανείμετε σε "
+"άλλα άτομα (προσέξτε μόνο τυχόν πνευματικά δικαιώματα)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Ερώτηση πριν την αντικατάσταση αρχείων"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Εμφάνιση μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Μετατροπή κειμένου σε PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Μετατροπή PalmDOC σε κείμενο"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα του φακέλου όπου βρίσκονται τα αρχεία κειμένου στο PC. Όλα τα "
+"αρχεία με επέκταση .txt θα συγχρονιστούν με τον υπολογιστή παλάμης."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Όταν ένα <* κείμενοσελιδοδείκτη *> εμφανίζεται κάπου στο κείμενο, θα οριστεί "
+"ένας σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση, και το κείμενο ανάμεσα στο <* και το *> "
+"θα χρησιμοποιηθεί ως το όνομα του σελιδοδείκτη. Τα <*...*> "
+"θα αφαιρεθούν από το κείμενο."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Ετικέτες της μορφής <όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου θα "
+"χρησιμοποιηθούν για μοτίβο αναζήτησης του κειμένου. Όπου εμφανίζεται ένα "
+"\"όνομασελιδοδείκτη\" μέσα στο κείμενο, θα οριστεί ένας σελιδοδείκτης. Οι "
+"ετικέτες τέλους <...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Η μορφή Palm doc υποστηρίζει τη συμπίεση του κειμένου για να ελευθερωθεί κάποια "
+"μνήμη. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, το κείμενο θα καταναλώνει 50% "
+"λιγότερο μνήμη από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στο "
+"Palm υποστηρίζουν τα συμπιεσμένα κείμενα."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε τη μετατροπή σελιδοδεικτών; Οι περισσότεροι αναγνώστες εγγράφων "
+"υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Πρέπει να δώσετε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη "
+"θέση ορισμού των σελιδοδεικτών και των τίτλων τους. Επιλέξτε έναν τουλάχιστον "
+"από τους παρακάτω τύπους σελιδοδεικτών."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε κανονικές εκφράσεις σε ένα αρχείο textname.bmk (Το textname.txt "
+"είναι το όνομα του αρχείου κειμένου) για να αναζητήσετε το κείμενο των "
+"σελιδοδεικτών. Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του αρχείου "
+"bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Μετατροπή σε ετικέτες &τέλους"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Μετατροπή σε ένα αρ&χείο .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Η διαδρομή του καταλόγου στον οποίο θα εξαχθούν οι εικόνες."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Έξοδος:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Βάσεις δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το κενό κύκλωμα μπορεί να προσαρτηθεί σε πολλές βάσεις δεδομένων, "
+"αποτρέποντας αυτές από τον συγχρονισμό. Εισάγετε εδώ τα ονόματα των βάσεων "
+"δεδομένων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Εξομοίωση αποτυχίας"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός του κυκλώματος να εξομοιώσει μια αποτυχία εκτέλεσης του HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Αποστολή mail"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Μέθοδος αποστολής:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο που θα χρησιμοποιήσει το KPilot για την αποστολή "
+"ενός mail από τον υπολογιστή παλάμης σας στους αποδέκτες. Ανάλογα με τη μέθοδο "
+"που θα επιλέξετε, τα υπόλοιπα πεδία του διαλόγου θα ενεργοποιηθούν ή "
+"απενεργοποιηθούν. Για την ώρα η μόνη <i>λειτουργική</i> "
+"μέθοδος είναι μέσω του KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Εισάγετε εδώ την διεύθυνση email για την αποστολή μηνυμάτων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Αρχείο υπογραφής:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αν επιθυμείτε την προσθήκη ενός αρχείου υπογραφής, εισάγετε εδώ την "
+"τοποθεσία του αρχείου υπογραφής (συνήθως , το <i>.signature</i>"
+", βρίσκεται στον προσωπικό σας φάκελο), ή επιλέξτε το αρχείο κάνοντας κλικ στο "
+"κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο υπογραφής περιέχει το κείμενο που "
+"προστίθεται στο τέλος των εξερχόμενων μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Μη αποστολή mail"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Χρήση του KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Επιλογές κυκλώματος ημερολογίου"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Τυπικό ημερολόγιο"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό με το ημερολόγιο που "
+"ορίζεται στις ρυθμίσεις ημερολογίου του KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Αρχείο η&μερολογίου:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο "
+"αρχείο ημερολογίου, στη θέση του τυπικού ημερολογίου του KDE. Αυτό το αρχείο "
+"πρέπει να είναι της μορφής vCalendar ή iCalendar. Εισάγετε την τοποθεσία του "
+"αρχείου στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί "
+"επιλογής αρχείων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ την τοποθεσία και το όνομα αρχείου του ημερολογίου ή επιλέξτε "
+"το κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο πρέπει να είναι της "
+"μορφής iCalendar ή vCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Αποθήκευση &αρχειοθετημένων εγγραφών στο ημερολόγιο του KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, οι αρχειοθετημένες εγγραφές θα\n"
+"αποθηκεύονται στο ημερολόγιο του PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων "
+"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο "
+"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του "
+"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η "
+"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει "
+"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από "
+"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του "
+"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη "
+"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. "
+"Σημειώστε ότι αυτό <i>δε μπορεί</i> να χειριστεί συγκρούσεις από διπλό "
+"προγραμματισμό.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Σημείωση:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Κα&τηγορία:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Προτεραιότητα:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Ολοκληρώθηκε"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Έχει ημερομηνία &λήξης:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Επιλογές KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Εκτέλεση πλήρους συ&γχρονισμού κατά την αλλαγή του PC"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκτέλεση ενός πλήρους συγχρονισμού "
+"αν ο τελευταίος σας συγχρονισμός έγινε σε κάποιο άλλο PC ή σύστημα, για να "
+"εγγυηθεί η πληρότητα των δεδομένων σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (συγχρονισμός όλων των αλλαγών)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Πλήρης συγχρονισμός (συγχρονισμός και των μη τροποποιημένων εγγραφών)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τον τύπο συγχρονισμού που θα χρησιμοποιήσει το "
+"KPilot ως προκαθορισμένο. Πιθανές τιμές είναι:"
+"<br>\"HotSync\", για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, και το "
+"συγχρονισμό των βάσεων δεδομένων με ορισμένη τη σημαία τροποποίησης, "
+"ενημερώνοντας μόνο τις τροποποιημένες εγγραφές."
+"<br>\"Γρήγορος συγχρονισμός\", για το συγχρονισμό μόνο των βάσεων δεδομένων που "
+"έχουν κυκλώματα."
+"<br>\"Πλήρης συγχρονισμός\" για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, "
+"το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με ανάγνωση όλων των εγγραφών, και τη "
+"δημιουργία ενός πλήρους αντιγράφου ασφαλείας."
+"<br>\"Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης\" για την εκτέλεση όλων των "
+"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με αντιγραφή των "
+"δεδομένων του PC στον υπολογιστή παλάμης."
+"<br>\"Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC\" για την εκτέλεση όλων των "
+"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, αλλά με αντιγραφή των "
+"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης στο PC αντί της συγχώνευσης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Προκαθορισμένος συγχρονισμός:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων "
+"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο "
+"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του "
+"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η "
+"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει "
+"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από "
+"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του "
+"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη "
+"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. "
+"Σημειώστε η επιλογή επίλυσης συγκρούσεων που ενεργοποιείται εδώ μπορεί να "
+"αντικατασταθεί σε κυκλώματα που περιέχουν τη δικιά τους ρύθμιση επίλυσης "
+"σύγκρουσης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Χωρίς συγχρονισμό κατά την προφύλαξη οθόνης"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αποτρέψετε το KPilot να εκτελεί "
+"συγχρονισμό στον υπολογιστή παλάμης σας όσο είναι ενεργή η προφύλαξη οθόνης: "
+"αυτό είναι ένα μέτρο ασφαλείας για την αποφυγή συγχρονισμού υπολογιστών παλάμης "
+"<i>άλλων</i> ατόμων με τα δεδομένα σας. Αυτή η επιλογή πρέπει να "
+"απενεργοποιηθεί αν χρησιμοποιείται διαφορετικό χειριστή παραθύρων από το KDE, "
+"επειδή το KPilot μπορεί να αναγνωρίσει μόνο την προφύλαξη οθόνης του KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Επιλογές εξόδου"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Σταμάτημα του KPilot στο πλαίσιο συστήματος κατά την έξοδο"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να σταματήσετε το δαίμονα του KPilot όταν "
+"βγείτε από το KPilot (μόνο αν ο δαίμονας εκίνησε από το KPilot).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Έξοδος &μετά από HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το σταμάτημα τόσο του KPilot όσο και του "
+"δαίμονα του KPilot μετά το τέλος του HotSync. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για "
+"συστήματα όπου το KPilot εκίνησε από το δαίμονα USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "Έ&ναρξη του KPilot κατά την είσοδο"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την έναρξη του δαίμονα του KPilot κάθε "
+"φορά που συνδέεστε στο KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Εμ&φάνιση KPilot στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να τοποθετηθεί ένα εικονίδιο του Kpilot "
+"στο πλαίσιο συστήματος, το οποίο θα εμφανίζει την κατάσταση του δαίμονα και θα "
+"σας επιτρέπει να επιλέξετε τον επόμενο τύπο συγχρονισμού και τη ρύθμιση του "
+"KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Τέλος, μπορείτε να ρυθμίσετε το KPilot ειδικά για κάποιες εφαρμογές διαχείρισης "
+"προσωπικών δεδομένων (PIM), όπως το Kontact (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του KDE) "
+"ή το Evolution (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του GNOME).\n"
+"\n"
+"Πατήστε το \"Τέλος\" για να εγκαταστήσετε το KPilot σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
+"αυτού του μάγου ρυθμίσεων."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για συγχρονισμό με"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Σουίτα &KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Χωρίς συγχρονισμό, απλά αντιγραφή ασφαλείας"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Συχνότητα λήψης αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Λήψη αντιγράφου ασφαλείας:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Με κάθε HotSyn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Μόνο κατ' απαίτηση"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Χωρίς αντίγραφο ασφαλείας:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους των βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν "
+"από την εκτέλεση αντιγράφου ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε αυτήν τη ρύθμιση αν η "
+"αντιγραφή ασφαλείας κάποιων βάσεων, καταρρέει τον υπολογιστή παλάμης, ή αν δεν "
+"επιθυμείτε αντίγραφο κάποιων βάσεων (όπως σελίδες AvantGO).</p>"
+"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> "
+"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων "
+"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για "
+"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Μη επανα&φορά:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν από "
+"την εκτέλεση επαναφοράς (όπως οι βάσεις δεδομένων AvantGo). Αυτές θα "
+"παραλειφθούν ακόμη και αν υπάρχουν στις βάσεις δεδομένων του υπολογιστή "
+"παλάμης. Αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή παλάμης μια βάση "
+"δεδομένων που θα παραλείπετε, μπορείτε πάντα να την εγκαταστήσετε χειροκίνητα "
+"στον υπολογιστή παλάμης.</p> "
+"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> "
+"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων "
+"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για "
+"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο "
+"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που "
+"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση του αντιγράφου ασφαλείας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο "
+"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που "
+"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση της επαναφοράς αντιγράφου "
+"ασφαλείας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Εκτέλεση κυκλωμάτων κατά το συγχρονισμό αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εκτέλεση των επιλεγμένων κυκλωμάτων "
+"πριν από κάθε αντιγραφή ασφαλείας. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ένα ενημερωμένο "
+"αντίγραφο ασφαλείας με τις τελευταίες τροποποιήσεις από το PC σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Στο πρώτο βήμα, πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη και τον τρόπο σύνδεσης του "
+"υπολογιστή παλάμης σας με τον επιτραπέζιο υπολογιστή σας."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Υπολογιστής παλάμης && όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε είτε να αφήσετε το KPilot να ανιχνεύσει αυτές τις τιμές αυτόματα "
+"(πρέπει να έχετε συνδεδεμένο ήδη τον υπολογιστή παλάμης σας με το PC), ή να "
+"εισάγετε τις τιμές χειροκίνητα.</p>\n"
+"<p>Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη ακριβώς όπως έχει οριστεί στον υπολογιστή "
+"παλάμης. </p>\n"
+"<p>Αν ορίσατε τον τύπο συσκευής χειροκίνητα (π.χ. δε λειτούργησε ο αυτόματος "
+"εντοπισμός), παρακαλώ δείτε τις παρακάτω συμβουλές για μια σωστή επιλογή του "
+"ονόματος της συσκευής. Το {0...n} υποδηλώνει έναν αριθμό από το 0 έως ένα πολύ "
+"μεγάλο αριθμό, ωστόσο συνήθως έχει όριο το 255.\n"
+"<p>\n"
+"Σειριακή θύρα: μια παλιά μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιόταν κυρίως από τα "
+"αρχικά μοντέλα Palm Pilot, και διάφορα κινητά τηλέφωνα βασισμένα στα Palm. Το "
+"όνομα της συσκευής θα είναι της μορφής /dev/ttyS{0...n} (Linux) ή "
+"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Θύρα USB: ένα νεότερο στυλ σύνδεσης, που χρησιμοποιείται από τα περισσότερα "
+"καινούργια Palms, Handspring, και Sony Clie. Το όνομα της συσκευής θα είναι της "
+"μορφής /dev/ttyUSB{0...n} ή /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ή /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). Στο Linux, δοκιμάστε τόσο το 0 όσο και το 1: οι νεώτερες συσκευές "
+"χρησιμοποιούν το 1 ενώ οι παλαιότερες το 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Υπέρυθρες: είναι σχετικά μια αργή σύνδεση που χρησιμοποιείται μόνο σαν "
+"τελευταία λύση. Το όνομα της συσκευής θα είναι /dev/ircomm0 ή /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), ή /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: μια νέα μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιείται αποκλειστικά στις "
+"συσκευές τεχνολογίας αιχμής, όπως το Tungsten T3 ή το Zire 72. Το όνομα της "
+"συσκευής θα είναι /dev/usb/ttub/{0...n} ή /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ή "
+"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Δίκτυο: Αυτό δεν έχει δοκιμαστεί από κάποιον προγραμματιστή του KPilot(οι "
+"προσφορές σε υλικό είναι πάντα ευπρόσδεκτες!), αλλά έχει αναφερθεί ότι "
+"ρυθμίζοντας τη συσκευή σε κάποια διασύνδεση \"net:any\" θα λειτουργήσει για "
+"όλες τις συσκευές με δυνατότητες δικτύου. Ωστόσο, έχει αναφερθεί ότι αυτό "
+"μπορεί να κολλήσει το KPilot κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας εκτός "
+"του συγχρονισμού. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Συσκευή:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για "
+"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>"
+"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. "
+"Χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για τον αυτόματο εντοπισμό της συσκευής. "
+"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον "
+"υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Αυτόματος εντοπισμός υπολογιστή παλάμης && ονόματος χρήστη"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα του διαλόγου ανίχνευσης. Ο μάγος θα "
+"προσπαθήσει να βρει και να εμφανίσει αυτόματα τη σωστή συσκευή και το όνομα "
+"χρήστη του υπολογιστή παλάμης σας. Αν ο μάγος δε μπορεί να ανακτήσει αυτές τις "
+"πληροφορίες, ελέγξτε ότι έχετε άδεια εγγραφής στη συσκευή.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη σας, όπως αυτό εμφανίζεται στον "
+"&quot;Ιδιοκτήτη&quot; του Pilot, ή χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για την "
+"αυτόματη ανίχνευσή του.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Όνομα &χρήστη:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη φόρτωση του δαίμονα kpilot όταν "
+"συνδέεστε και μέχρι να αποσυνδεθείτε. Αυτό (θεωρητικά) σημαίνει, ότι δε "
+"χρειάζεται να κάνετε τίποτα άλλο από το να συνδέσετε τον υπολογιστή παλάμης και "
+"να πατήσετε το \"sync\", και το kpilot θα είναι μαγικά στη διάθεσή σας. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Ορισμός εσωτερικών προβολέων με δυνατότητα &επεξεργασίας"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι εσωτερικοί προβολείς μπορούν να είναι μόνο ανάγνωσης ή με δυνατότητα "
+"επεξεργασίας. Η λειτουργία επεξεργασίας σας επιτρέπει την προσθήκη νέων "
+"εγγραφών, τη διαγραφή ή την επεξεργασία υπάρχοντων εγγραφών και το συγχρονισμό "
+"των τροποποιήσεων με τον υπολογιστή παλάμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για "
+"να ορίσετε τους εσωτερικούς προβολείς με δυνατότητα επεξεργασίας, "
+"απενεργοποιήστε το για τον ορισμό τους μόνο για ανάγνωση.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Εμφάνιση ιδιωτικών εγγραφών"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εμφάνιση στους εσωτερικούς προβολείς "
+"των εγγραφών που είναι σημειωμένες ως &quot;ιδιωτικές&quot; στο Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Εμφάνιση ως \"&Επώνυμο, όνομα\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον "
+"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το επώνυμο, όνομα.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Εμφάνιση ως \"&Εταιρία, επώνυμο\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον "
+"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το όνομα της εταιρίας, "
+"επώνυμο.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Χρήση πεδίου κλειδιού"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το συνδυασμό όλων των καταχωρήσεων με το "
+"ίδιο επώνυμο στον εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Ό&νομα βάσης δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Δημιουργός:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Τύπος:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Σημαίες βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Βάση δεδομένων πόρων"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Μόνο ανάγνωσης"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Η βάση έχει αντίγρα&φο ασφαλείας"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Προστατευμένη από αντιγραφή"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Διάφορες σημαίες"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Μηδενισμός μετά την ε&γκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Ε&ξαίρεση από το συγχρονισμό"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Χρονικές σφραγίδες"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Χρόνος &δημιουργίας:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Χρόνος &τροποποίησης:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Χρόνος αντιγραφής ασ&φαλείας:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Συσ&κευή Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για "
+"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>"
+"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. "
+"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον "
+"υπολογιστή παλάμης.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Ταχύτητα:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε εδώ την ταχύτητα της σειριακής σύνδεσης με τον υπολογιστή παλάμης "
+"σας. Αυτό δεν έχει καμία σημασία σε συσκευές USB. Για κάποιο παλαιότερο "
+"μοντέλο, επιλέξτε 9600. Τα νεώτερα μοντέλα μπορούν να χειριστούν ταχύτητες "
+"μέχρι και το μέγιστο εμφανιζόμενο, 115200. Μπορείτε να πειραματιστείτε με την "
+"ταχύτητα σύνδεσης: το εγχειρίδιο προτείνει να ξεκινήσετε με ταχύτητα 19200 και "
+"να δοκιμάσετε μεγαλύτερες ταχύτητες για να δείτε αν λειτουργούν.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομά σας, όπως αυτό εμφανίζεται στη ρύθμιση "
+"&quot;ιδιοκτήτη&quot; του Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Κ&ωδικοποίηση:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι συσκευές PalmOS είναι διαθέσιμες σε πολλές διαφορετικές γλώσσες. Αν η "
+"συσκευή σας χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την ISO-latin1 "
+"(ISO8859-1), επιλέξτε εδώ τη σωστή κωδικοποίηση, για να είναι δυνατή η ορθή "
+"εμφάνιση των ειδικών χαρακτήρων της γλώσσας σας.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Χρήστης Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Επιλύσεις:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι επιλύσεις ενεργοποιούν τον ειδικό χειρισμό συγκεκριμένων συσκευών. Οι "
+"περισσότερες συσκευές δεν απαιτούν ιδιαίτερο χειρισμό. Ωστόσο τα Zire&tm; 31, "
+"Zire 72 και Tungsten T5 <i>έχουν</i> ειδικές απαιτήσεις, γι' αυτό αν έχετε μια "
+"τέτοια συσκευή, παρακαλώ επιλέξτε την επίλυση για αυτές.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Διαγραμμένο"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένο"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Η θύρα δεν υπάρχει."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Δεν έχετε δικαιώματα ανοίγματος της συσκευής Pilot."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Ελέγξτε τη διαδρομή Pilot και τα δικαιώματα."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..6608623312f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 14:59+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Τα γενέθλια του/της %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Επέτειος των %1 και %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Επέτειος του/της %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Επέτειος"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Ορισμός υπενθύμισης"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Υπενθύμιση πριν (σε ημέρες):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Φιλτράρισμα κατά κατηγορίες"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..e031a1c69c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of kres_blogging.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Για την ώρα, ο πόρος blogging είναι μόνο για ανάγνωση. Δε θα μπορείτε να "
+"προσθέσετε χρονικά σε αυτόν τον πόρο ή να αποστείλετε οποιαδήποτε τροποποίηση "
+"στον εξυπηρετητή."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Υπηρεσία:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API εξυπηρετητή:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Πρότυπα"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Ετικέτες τίτλου:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Ετικέτες κατηγορίας:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Έγινε λήψη άγνωστου τύπου διατύπωσης XML. Διατύπωση: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..beb658df810
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kres_exchange.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:01+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Υπολογιστής:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Λογαριασμός:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Αυτόματος καθορισμός &γραμματοκιβωτίου"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL θυρίδας:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Λήξη λανθάνουσας μνήμης:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της διεύθυνσης URL του γραμματοκιβωτίου, παρακαλώ "
+"ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" δευτερόλεπτο\n"
+" δευτερόλεπτα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4e35d56403
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:02+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Σχέδιο εργασίας"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Φίλτρο email:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Χρήση CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Φίλτρο για email"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..980c845e486
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικό"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Προστέθηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL διακομιστή"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Θύρα TCP"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..474d3dbc6ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικό"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Προστέθηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Κλειδωμένο"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
+"διατηρείται τοπικά"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
+"διατηρείται τοπικά"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr ""
+"Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Θύρα TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Πόρος"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Σφάλμα SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν "
+"επέστρεψε κανένα αντικείμενο."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr ""
+"Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε "
+"το πιστοποιητικό."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Για πάντα"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fa0763c81b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of kres_kolab.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Φόρτωση επαφών..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Φόρτωση εργασιών..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Φόρτωση ημερολογίων..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Φόρτωση γεγονότων..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Αντιγραφή του: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτό το γεγονός"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η εργασία"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η επαφή"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Περίληψη:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Τοποθεσία:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Αρχή:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Αρχή:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Τέλος:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Τέλος:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Χρονικά"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Τι είδους υπο-πόρου είναι αυτός;"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα αντικείμενο Kolab Groupware.\n"
+"Για να το δείτε χρειάζεστε έναν πελάτη ηλ. ταχυδρομείου που υποστηρίζει τον "
+"τύπο Kolab Groupware.\n"
+"Για μια λίστα τέτοιων εφαρμογών, παρακαλώ επισκεφτείτε το\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Εσωτερικά δεδομένα του kolab. Παρακαλώ μη διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε εγγράψιμος πόρος, οπότε η αποθήκευση δε θα είναι δυνατή. "
+"Ξαναρυθμίστε πρώτα το KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Έχετε περισσότερους από έναν εγγράψιμο φάκελο πόρων. Παρακαλώ επιλέξτε αυτόν "
+"στον οποίο θέλετε να αποθηκεύετε."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου πόρων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..207dfa40d77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:10+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Λήψη από:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Αποστολή σε:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε καθορίσει URL προορισμού. Το ημερολόγιο θα είναι μόνο για ανάγνωση."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..23eab3d1ed1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kres_scalix.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Εσωτερικά δεδομένα του kolab. Παρακαλώ μη διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε εγγράψιμος πόρος, οπότε η αποθήκευση δε θα είναι δυνατή. "
+"Ξαναρυθμίστε πρώτα το KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου πόρων"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Έχετε περισσότερους από έναν εγγράψιμο φάκελο πόρων. Παρακαλώ επιλέξτε αυτόν "
+"στον οποίο θέλετε να αποθηκεύετε."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Φόρτωση επαφών..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Φόρτωση εργασιών..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Φόρτωση ημερολογίων..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Φόρτωση γεγονότων..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Αντιγραφή του: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..42823a88394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 15:00+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Λήψη πίνακα προγράμματος"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Το URL της αρχειοθήκης προγράμματος:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Ανάκτηση πόσων ημερών;"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Το URL του προγράμματος"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Το URL του προγράμματος TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Πόσες ημέρες;"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Εμφάνιση των επόμενων n ημερών"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..86b8b8a4223
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Διάλογος αποσφαλμάτωσης"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
+"σας."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Η αποσύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
+"σας."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Ο διακομιστής επέστρεψε σφάλμα %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Τομέας:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Τομέας"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε μη έγκυρη ετικέτα XML: %1 στο %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε άγνωστος τύπος ετικέτας XML"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d1ebedd3f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of ktnef.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Ενέργεια"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Τύπος Mime:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Ευρετήριο:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δε μπορεί να αποθηκευτεί."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή, ελέγξτε τις άδειες του αρχείου."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Προβολή με..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Αποσυμπίεση"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Αποσυμπίεση στο..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Αποσυμπίεση όλων στο..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Ιδιότητες μηνύματος"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου μηνύματος"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Αποθήκευση κειμένου μηνύματος ως..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Βρέθηκαν 100 συνημμένα"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Δε φορτώθηκε αρχείο"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε %n συνημμένο\n"
+"Βρέθηκαν %n συνημμένα"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Προβολέας για συνημμένα αλληλογραφίας της μορφής TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Μια προαιρετική παράμετρος 'αρχείου'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Επιτρέπεται εναλλακτικός παραλήπτης"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Κλάση μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Αιτήθηκε αναφορά παράδοσης αρχικού συγγραφέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Διεύθυνση επιστροφής αρχικού συγγραφέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Αιτήθηκε απόδειξη ανάγνωσης"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Απαγορεύθηκε επανορισμός παραλήπτη"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Αρχική ευαισθησία"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Ετικέτα αναφοράς"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Χρόνος υποβολής πελάτη"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού κλειδιού αναζήτησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Πρόθεμα θέματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού ID καταχώρησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού ονόματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ID υποβολής μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Όνομα αρχικού συγγραφέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID ραντεβού ιδιοκτήτη"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Αιτήθηκε απάντηση"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού τύπου διεύθυνσης"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικής διεύθυνσης Email"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Θέμα συζήτησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Ευρετήριο συζήτησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Κλειδί συσχέτισης TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Αιτήθηκε απάντηση"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Όνομα αποστολέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Κλειδί αναζήτησης αποστολέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Τύπος διεύθυνσης αποστολέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Διεύθυνση Email αποστολέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Διαγραφή μετά την υποβολή"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφής κοινοποίησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Εμφάνιση κοινοποίησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Εμφάνιση προς"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Χρόνος παράδοσης μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Σημαίες μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Μέγεθος μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID γονικής καταχώρησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "ID καταχώρησης αποστολής μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Παραλήπτες μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Σημαίες υποβολής"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Έχει επισύναψη"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Κανονικοποιημένο θέμα"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF σε συγχρονισμό"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Μέγεθος συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Αριθμός συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Πρόσβαση"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Επίπεδο πρόσβασης"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Υπογραφή αντιστοίχησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Κλειδί εγγραφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Αποθήκευση κλειδιού εγγραφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Αποθήκευση ID καταχώρησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Τύπος αντικειμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID καταχώρησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC συγχρονισμού θέματος RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Αριθμός συγχρονισμού θέματος RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Ετικέτα συγχρονισμού θέματος RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Συμπιεσμένο RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Αριθμός συγχρονισμού προθέματος RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Αριθμός συγχρονισμού κατάληξης RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Σώμα μηνύματος HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID γονικού μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Σημαία ενέργειας"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Ημερομηνία ενέργειας"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Όνομα εμφάνισης"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Ώρα δημιουργίας"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Κλειδί αναζήτησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Αποθήκευση μάσκας υποστήριξης"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Πάροχος MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Δεδομένα συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Επέκταση συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Μέθοδος συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Θέση αποτύπωσης συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Ετικέτα Mime συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Σημαίες συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Λογαριασμός"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Δοσμένο όνομα"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Αρχικά"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Λέξη κλειδί"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Επίθετο"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Όνομα εταιρίας"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Όνομα τμήματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Εντοπιότητα"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Πολιτεία/επαρχία"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Μεσαίο όνομα"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Πρόθεμα ονόματος εμφάνισης"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Ημερομηνία παραλαβής"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ID γονέα"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ID συζήτησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Σώμα"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Τίτλος συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Αρχείο μεταδεδομένων συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου μεταφοράς συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Δεδομένα αποτύπωσης συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Ιδιότητες MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Πίνακας παραληπτών"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Ιδιότητες MAPI συνημμένου"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Έκδοση TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Κωδικοσελίδα OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Αρχείο επαφής κάτω από"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Επώνυμο και όνομα επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Εταιρία και πλήρες όνομα επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Πλήρες 1ο EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Τύπος διεύθυνσης 1ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Διεύθυνση 1ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Όνομα εμφάνισης 1ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "ID καταχώρησης 1ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Πλήρες 2ο EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Τύπος διεύθυνσης 2ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Διεύθυνση 2ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Όνομα εμφάνισης 2ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "ID καταχώρησης 2ου EMail επαφής"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Τοποθεσία ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Διάρκεια ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Κατάσταση απάντησης ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Το ραντεβού επαναλαμβάνεται"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Τύπος επανάληψης ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Μοτίβο επανάληψης ραντεβού"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Ώρα υπενθύμισης"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Ορισμός υπενθύμισης"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Επόμενος χρόνος υπενθύμισης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..0608c735bfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Greek
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:55+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής για το GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Εκτελέσιμο:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Υποδοχή:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικό"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένο"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Εξειδικευμένο"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Γκουρού"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &καταγραφής:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Παράθυρο καταγραφής"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " γραμμές"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "χωρίς όριο"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Μέγεθος &ιστορικού:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Χωρίς όριο"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανα&δίπλωσης λέξεων"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση της διεργασίας καταγραφής watchgnupg.\n"
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε το watchgnupg κάπου στο $PATH σας.\n"
+"Αυτό το παράθυρο καταγραφής είναι εντελώς άχρηστο."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά διαθέσιμα που να υποστηρίζουν καταγραφή."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg πέθανε.\n"
+"Θέλετε να δοκιμάσετε να την επανεκκινήσετε;"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Ναι"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Όχι"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Επανεκκίνηση της διεργασίας καταγραφής ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν εκτελείται.\n"
+"Αυτό το παράθυρο καταγραφής είναι εντελώς άχρηστο."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σε αρχείο"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..a873bbb6fb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1592 @@
+# translation of libkcal.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Αποδεκτό"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Απορρίφθηκε"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Διερευνητικός"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Ανατεθειμένη"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Σε εξέλιξη"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Προεδρείο"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Συμμετέχων"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Προαιρετικός συμμετέχων"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Παρατηρητής"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Άγνωστο όνομα"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση ωρολογιακής ζώνης τροποποιήθηκε. Για να εμφανιστεί το ημερολόγιο το "
+"οποίο παρακολουθείτε στη νέα ζώνη, αυτό πρέπει να αποθηκευτεί. Επιθυμείτε την "
+"αποθήκευση των τροποποιήσεων ή την εφαρμογή της νέας ωρολογιακής ζώνης στην "
+"επόμενη επαναφόρτωση;"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Αποθήκευση πριν την εφαρμογή ωρολογιακής ζώνης;"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Εφαρμογή αλλαγής ωρολογιακής ζώνης στην επόμενη επαναφόρτωση"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Ζητήσατε να αποθηκευτούν τα ακόλουθα αντικείμενα στο '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Μετατροπή αρχείου ημερολογίου Qtopia σε iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Μετατροπή iCalendar σε iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Αρχείο εξόδου"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Αρχείο εισόδου"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Μετατροπέας αρχείων ημερολογίου Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μόνο μία από τις επιλογές μετατροπής."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία επιλογή μετατροπής."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Σφάλμα: Κανένα αρχείο εισόδου."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 Σφάλμα"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στην libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στην libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό ημερολογίου."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar έκδοση 1.0 βρέθηκε."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar έκδοση 2.0 βρέθηκε."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Παραβίαση περιορισμού"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Χρόνος έναρξης"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Χρόνος λήξης"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Παρευρισκόμενοι"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Υποεργασίες του: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Υποεργασίες"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Αυτή η σελίδα δημιουργήθηκε "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "από τον <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "από τον %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "με <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "με %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical σφάλμα"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Αναμενόμενη μορφή iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Διερευνητικό"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Σε εξέλιξη"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Πρόχειρο"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Τελικό"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Δημόσιο"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Ιδιωτικό"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Εμπιστευτικό"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Αόριστο"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Διαχείριση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (ανατέθηκε από τον %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (ανατέθηκε στον %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Γενέθλια"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 κατηγορία\n"
+"%n κατηγορίες"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Επόμενη την"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 συνημμένο\n"
+"%n συνημμένα"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Λήγει την"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Μη καθορισμένο"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Χρονικό για %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Πληροφορίες Free/Busy για %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Απασχολημένες ώρες στο εύρος ημερομηνιών %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Απασχολημένος:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 ώρα \n"
+"%n ώρες "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 λεπτό \n"
+"%n λεπτά "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 δευτερόλεπτο\n"
+"%n δευτερόλεπτα"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 για %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (μη καθορισμένη ώρα)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (μη καθορισμένη ώρα)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Σχόλια:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Μη καθορισμένη περίληψη"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Μη ορισμένη τοποθεσία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Τι:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Που:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Ώρα έναρξης:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Ώρα λήξης:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Διάρκεια:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Μη καθορισμένη περιγραφή"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Περίληψη:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Άτομο:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 λεπτό\n"
+"%n λεπτά "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Αυτό το γεγονός δημοσιεύτηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Αυτή η συνάντηση ενημερώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Προσκληθήκατε σε αυτήν τη συνάντηση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Η πρόσκληση ανανεώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Αυτή η συνάντηση ακυρώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Προσθήκη στην πρόσκληση της συνάντησης"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Αποστολέας"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "Ο %1 δηλώνει ότι αυτή η πρόσκληση απαιτεί ακόμη κάποια ενέργεια"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "Ο %1 αποδέχτηκε την πρόσκληση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Ο %1 αποδέχτηκε την πρόσκληση εκ μέρους του %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "Ο %1 διερευνητικά αποδέχτηκε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr ""
+"Ο %1 διερευνητικά αποδέχτηκε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης εκ μέρους του %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "Ο %1 απέρριψε την πρόσκληση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Ο %1 απέρριψε την πρόσκληση εκ μέρους του %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "Ο %1 ανέθεσε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης στο %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "Ο %1 ανέθεσε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Η πρόσκληση για συνάντηση είναι τώρα ολοκληρωμένη"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "Ο %1 ακόμη επεξεργάζεται την πρόσκληση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Άγνωστη απάντηση στην πρόσκληση για συνάντηση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Ο αποστολέας έθεσε αυτή την αντιπρόταση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Ο αποστολέας απέρριψε αυτή την αντιπρόταση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Σφάλμα Μήνυμα iMIP με άγνωστη μέθοδο: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Αυτή η εργασία δημοσιεύτηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Αυτή η εργασία ενημερώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Σας ανατέθηκε αυτή η εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Αυτή η εργασία ανανεώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Αυτή η εργασία ακυρώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Προσθήκη στην εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Ο αποστολέας σημειώνει ότι αυτή η ανάθεση εργασίας απαιτεί ακόμη κάποια "
+"ενέργεια"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Ο αποστολέας αποδέχτηκε την εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται διερευνητικά αυτή την εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Ο αποστολέας απορρίπτει αυτή την εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Ο αποστολέας ανέθεσε αυτήν την αίτηση για την εργασία στον %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Ο αποστολέας έχει ανατεθεί σε αυτή την αίτηση για την εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Η αίτηση για αυτή την εργασία είναι τώρα ολοκληρωμένη"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Ο αποστολέας ακόμη επεξεργάζεται την πρόσκληση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Άγνωστη απάντηση στην εργασία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Αυτό το χρονικό δημοσιεύτηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Σας έχει ανατεθεί αυτό το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Αυτό το χρονικό ανανεώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Αυτό το χρονικό ακυρώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Προσθήκη στο χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Ο αποστολέας σημειώνει ότι αυτή η ανάθεση χρονικού απαιτεί ακόμη κάποια "
+"ενέργεια"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται αυτό το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται διερευνητικά αυτό το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Ο αποστολέας απορρίπτει αυτό το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Ο αποστολέας έχει ανατεθεί σε αυτή την αίτηση για το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Η αίτηση για αυτό το χρονικό έχει ολοκληρωθεί"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Άγνωστη απάντηση για αυτό το χρονικό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Η λίστα free/busy δημοσιεύτηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Η λίστα free/busy έχει αιτηθεί"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Αυτή η λίστα free/busy ανανεώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Αυτή η λίστα free/busy ακυρώθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Προσθήκη στη λίστα free/busy"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Σφάλμα: Μήνυμα Free/Busy iMIP με άγνωστη μέθοδο: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Η έναρξη της συνάντησης άλλαξε από %1 σε %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Ο τερματισμός της συνάντησης άλλαξε από %1 σε %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Η περίληψη άλλαξε σε: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Η τοποθεσία άλλαξε σε: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Η περιγραφή άλλαξε σε: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Προστέθηκε ο συμμετέχων %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Η κατάσταση του συμμετέχοντος %1 άλλαξε σε: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Ο συμμετέχων %1 αφαιρέθηκε"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Έγιναν οι ακόλουθες αλλαγές από τον οργανωτή:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Πρόσθεσέ το στο ημερολόγιό μου]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Πρόσθεσέ το στη λίστα εργασιών μου]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Αποδοχή]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Αποδοχή υπό όρους]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Αντιπρόταση]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Άρνηση]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Ανάθεση]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Προώθηση]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Έλεγξε το ημερολόγιό μου]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Αφαίρεσέ το από το ημερολόγιό μου]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Υπενθύμιση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Από:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Μέχρι:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ημερομηνία:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ώρα:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Ώρα:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Έναρξη:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Λήξη:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ολοκληρώθηκε:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε το %1 %"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Έναρξη περιόδου:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Τοποθεσία:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Περιγραφή:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Αυτό είναι ένα αντικείμενο Free Busy"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Περίληψη: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Οργανωτής: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Τοποθεσία: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Κάθε λεπτό"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Ωριαία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Καθημερινά"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Εβδομαδιαία"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Μηνιαία (την ίδια μέρα)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Μηνιαία (στην ίδια θέση)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ετήσια"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Ημερομηνία έναρξης:%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Χρόνος έναρξης: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Ημερομηνία λήξης: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Χρόνος λήξης: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Επανάληψη: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Συχνότητα: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Μία επανάληψη\n"
+"Επανάληψη %n φορές"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Επανάληψη μέχρι: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Επαναλαμβάνεται απεριόριστα\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Λεπτομέρειες:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Ημερομηνία λήξης: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Ώρα λήξης: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Ημερομηνία: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Χρόνος: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Κείμενο του ιστορικού:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε λεπτό μέχρι %1\n"
+"Επανάληψη κάθε %n λεπτά μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε λεπτό\n"
+"Επανάληψη κάθε %n λεπτά"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε ώρα μέχρι %1\n"
+"Επανάληψη κάθε %n ώρες μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε ώρα \n"
+"Επανάληψη κάθε %n ώρες"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε μέρα μέχρι %1\n"
+"Επανάληψη κάθε %n μέρες μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε μέρα\n"
+"Επανάληψη κάθε %n μέρες"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε εβδομάδα μέχρι %1\n"
+"Επανάληψη κάθε %n εβδομάδες μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Επανάληψη κάθε εβδομάδα\n"
+"Επανάληψη κάθε %n εβδομάδες"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Επανάληψη κάθε μήνα μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Επανάληψη κάθε μήνα"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Επανάληψη κάθε χρόνο μέχρι %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Επανάληψη κάθε χρόνο"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Το γεγονός επαναλαμβάνεται"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Το πλήρες όνομα του ιδιοκτήτη του ημερολογίου"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Κείμενο βοήθειας για τη ρύθμιση πλήρους ονόματος"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του ιδιοκτήτη του ημερολογίου"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Κείμενο βοήθειας για τη ρύθμιση Email"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Εφαρμογή δημιουργού"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Εφαρμογή δημιουργού του ημερολογίου"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL δημιουργού"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL της εφαρμογής δημιουργού του ημερολογίου."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Τίτλος σελίδας"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Η πρώτη ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Ημερομηνία τέλους"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Η τελευταία ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Το όνομα αρχείου για την εξαγωγή σε HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Φύλλο στυλ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Το φύλλο στυλ CSS που θα χρησιμοποιηθεί στην τελική σελίδα HTML. Αυτή η "
+"συμβολοσειρά περιέχει τα πραγματικά περιεχόμενα του CSS, όχι μια διαδρομή στο "
+"φύλλο στυλ."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Εξαίρεση ιδιωτικών εμφανίσεων από την εξαγωγή"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Εξαίρεση εμπιστευτικών εμφανίσεων από την εξαγωγή"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Εξαγωγή γεγονότων ως λίστα"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Εξαγωγή σε μηνιαία προβολή"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Εξαγωγή σε εβδομαδιαία προβολή"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των γεγονότων"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των γεγονότων"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Εξαγωγή συμμετεχόντων των γεγονότων"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Εξαγωγή των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Ο τίτλος της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Εξαγωγή της ημερομηνίας λήξης των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Εξαγωγή συμμετεχόντων των προς υλοποίηση εργασιών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Εξαγωγή χρονικών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Τίτλος της λίστας χρονικών"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Τίτλος της λίστας free/busy"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Τελευταία φόρτωση: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Τελευταία αποθήκευση: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Αυτόματη φόρτωση"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Κατά την εκκίνηση"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Κανονικό χρονικό διάστημα"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Μεσοδιάστημα σε λεπτά"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Στην έξοδο"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Καθυστέρηση μετά από αλλαγές"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Σε κάθε τροποποίηση"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Τύπος: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Μορφή ημερολογίου"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Δεν ορίσατε ένα URL για αυτόν τον πόρο. Γι' αυτόν το λόγο ο πόρος θα "
+"αποθηκευτεί στο %1. Είναι δυνατή η αλλαγή αυτής της τοποθεσίας κάνοντας "
+"επεξεργασία τις ιδιότητες του πόρου."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Ενημερωμένη δημοσίευση"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Δημοσίευση"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Ξεπερασμένο"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Νέα αίτηση"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Ενημερωμένη αίτηση"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Αίτηση"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Αντιπρόταση"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Απόρριψη αντιπρότασης"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "Ο %1 επιθυμεί να παρευρεθεί στη %2 αλλά δεν έχει προσκληθεί."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "Ο %1 επιθυμεί να παρευρεθεί στη %2 εκ μέρους του %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Μη προσκεκλημένος παρευρισκόμενος"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Αποδοχή παρακολούθησης"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Ο οργανωτής απέρριψε της παρακολούθηση σας σε αυτήν τη συνάντηση."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..b89fed266a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# translation of libkdepim.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Αποτυχία εκτέλεσης του σεναρίου υπογραφής<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει περισσότερα από "
+"ένα @. Δε θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη "
+"διεύθυνσή σας."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα @. Δε "
+"θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη διεύθυνσή "
+"σας."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι στο πεδίο email διεύθυνσης."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τοπικό "
+"τμήμα."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τμήμα "
+"τομέα."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει μη ολοκληρωμένα "
+"σχόλια/εισαγωγικά."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Η διεύθυνση email που δώσατε είναι έγκυρη."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη "
+"ολοκληρωμένο εισαγωγικό."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη ανοικτό "
+"εισαγωγικό."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη "
+"αναμενόμενο κόμμα."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή τελειώνει με μη "
+"αναμενόμενο τρόπο, αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι χρησιμοποιήσατε έναν χαρακτήρα "
+"εξόδου όπως το \\ ως τελευταίο χαρακτήρα της διεύθυνσης email."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει κείμενο σε "
+"εισαγωγικά το οποίο δεν ολοκληρώνεται."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν μοιάζει να περιέχει "
+"μια πραγματική διεύθυνση email, όπως για παράδειγμα η μορφή joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη "
+"επιτρεπτό χαρακτήρα."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη έγκυρο "
+"όνομα εμφάνισης."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Άγνωστο πρόβλημα με τη διεύθυνση email"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Κοινοποίηση"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Λίστες διανομής"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Επεξεργασία της σειράς συμπλήρωσης..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Εμφάνιση γενεθλίων"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Απόκρυψη γενεθλίων"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Απόκρυψη ταχυδρομικών διευθύνσεων"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων email"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων email"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Εμφάνιση τηλεφωνικών αριθμών"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Εμφάνιση ιστοσελίδων (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Απόκρυψη ιστοσελίδων (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Προβολή προσαρμοσμένων πεδίων"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Απόκρυψη προσαρμοσμένων πεδίων"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Προσωπική σελίδα"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Ροή Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Τμήμα"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Επάγγελμα"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Όνομα βοηθού"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Όνομα διαχειριστή"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Όνομα συνεργάτη"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Γραφείο"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Επέτειος"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Παρουσία"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Βιβλίο διευθύνσεων</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή που μπορεί να εκτελεστεί. Παρακαλώ πηγαίνετε στο "
+"διάλογο ρυθμίσεων και επιλέξτε μία."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Αποστολή mail σε '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Κλήση του αριθμού %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Αποστολή φαξ σε %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Εμφάνιση της διεύθυνσης στο χάρτη"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Αποστολή SMS σε %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Άνοιγμα URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Συνομιλία με %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<ομάδα>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Κοινοποίηση"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Άλλες διευθύνσεις"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν διευθύνσεις στη λίστα σας. Προσθέστε πρώτα κάποιες διευθύνσεις στο "
+"βιβλίο διευθύνσεών σας, και έπειτα δοκιμάστε ξανά."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Νέα λίστα διανομής"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η λίστα διανομής με το δοσμένο όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη. Παρακαλώ "
+"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο "
+"διακομιστή).\n"
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο "
+"διακομιστή)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μήνυμα σε %1 KB.\n"
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μηνύματα σε %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα.\n"
+"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Η μετάδοση ολοκληρώθηκε. Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB "
+"παραμένουν στο διακομιστή).\n"
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB "
+"παραμένουν στο διακομιστή)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μήνυμα σε %1 KB.\n"
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μηνύματα σε %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα.\n"
+"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. Κανένα νέο μήνυμα."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Συμμετέχοντες"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Ώρα έναρξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Οργανωτής"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Επιπλέει"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Έχει διάρκεια"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Μυστικότητα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Ειδοποιήσεις"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Πόροι"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Σχέσεις"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Συνημμένα"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ώρες εξαίρεσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Σχετικό Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Ολοκληρωμένο"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Νέα κατηγορία"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Επιλογή κατηγοριών"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Εξυπηρετητής LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Επεξεργασία της σειράς Συμπλήρωσης"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Εμφάνιση του URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> δε βρέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε "
+"να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο "
+"διευθύνσεων.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Η VCard προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε να προσθέσετε "
+"περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο διευθύνσεων."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Η κύρια διεύθυνση email της VCard υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας. "
+"Μπορείτε όμως να αποθηκεύσετε τη VCard σε ένα αρχείο και να το εισάγετε "
+"χειρωνακτικά."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Αριθμητική τιμή"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Δυαδική"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "Πεδία του KCM Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Διάλογος πεδίων του Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το '<b>%1</b>';</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Αρχεία Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Σελίδα εισαγωγής"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Προειδοποίηση:</b> Το Qt Designer δε μπορεί να βρεθεί. Πιθανότατα να μην "
+"είναι εγκατεστημένο. Θα μπορείτε να εισάγετε μόνο υπάρχοντα αρχεία "
+"designer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Διαθέσιμες σελίδες"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης σελίδας"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να προσθέσετε τα δικά σας στοιχεία γραφικού "
+"περιβάλλοντος ('<i>Γραφικά συστατικά</i>') για την αποθήκευση στο %1 των δικών "
+"σας τιμών. Συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Κάντε κλικ στο '<i>Επεξεργασία με το Qt Designer</i>'"
+"<li>Στο διάλογο, επιλέξτε '<i>Γραφικό συστατικό</i>', και κάντε κλικ στο <i>"
+"Εντάξει</i> "
+"<li>Προσθέστε τα δικά σας γραφικά συστατικά στη φόρμα"
+"<li>Αποθηκεύστε το αρχείο στον κατάλογο που προτείνεται από το Qt Designer"
+"<li>Κλείστε το Qt Designer</ol> "
+"<p>Στη περίπτωση που έχετε ήδη ένα αρχείο designer (*.ui) κάπου στο σκληρό "
+"δίσκο σας, απλά επιλέξτε '<i>Εισαγωγή σελίδας</i>'</p>"
+"<p><b>Σημαντικό:</b> Το όνομα κάθε γραφικού συστατικού εισόδου που τοποθετείται "
+"μέσα στη φόρμα πρέπει να αρχίζει με '<i>X_</i>': έτσι ώστε αν επιθυμείτε το "
+"γραφικό συστατικό να αντιστοιχεί στην προσαρμοσμένη σας καταχώρηση '<i>X-Foo</i>"
+"', ορίστε το <i>όνομα</i> του γραφικού συστατικού σε '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Σημαντικό:</b> Το γραφικό συστατικό θα επεξεργάζεται προσαρμοσμένα πεδία "
+"με ένα όνομα εφαρμογής %2. Για να τροποποιήσετε το όνομα της εφαρμογής που θα "
+"επεξεργάζεται το πεδίο, ορίστε το όνομα του γραφικού συστατικού στο Qt "
+"Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Διαγραφή σελίδας"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Εισαγωγή σελίδας..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Επεξεργασία με Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Κλειδί:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Όνομα κλάσης:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Αλλαγή τιμής ρύθμισης"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Μάγος ρύθμισης"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Κανόνες"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Συνθήκη"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Αλλαγές"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι τα προγράμματα που ρυθμίστηκαν από το μάγο δεν "
+"εκτελούνται παράλληλα με το μάγο: σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές που έγιναν από "
+"το μάγο μπορεί να χαθούν."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Εκτέλεση του Μάγου τώρα"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "αύριο"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "χθες"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Σήμερα"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Αύριο"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Επόμενη εβ&δομάδα"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Επόμενος &μήνας"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Χωρίς ημερομηνία"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου αρχείου"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αυτός είναι φάκελος και όχι αρχείο:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης στο αρχείο:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατο να ανοιχτεί το αρχείο:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Δυνατή η ανάγνωση μόνο %1 bytes από %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1.\n"
+"Συνέχεια όπως και να έχει;"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Δυνατή η εγγραφή μόνο %1 bytes από %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "Το %1 δεν υπάρχει"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "Το %1 δεν είναι προσβάσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Το %1 δεν είναι αναγνώσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Το %1 δεν είναι εγγράψιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Ο φάκελος %1 δεν είναι προσβάσιμος."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Μερικά αρχεία ή φάκελοι δεν έχουν τα σωστά δικαιώματα. Παρακαλώ διορθώστε τα "
+"χειροκίνητα."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Απλό"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Χωρίς αναφορά"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Με παρενθέσεις"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Απροσδιόριστο"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Η εισαγωγή ξεκινά στη γραμμή:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Επικεφαλίδα"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Ανάθεση στην επιλεγμένη στήλη"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Αφαίρεση ανάθεσης από την επιλεγμένη στήλη"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Ανάθεση με πρότυπο..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προτύπου"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Πρόοδος φόρτωσης"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το αρχείο φορτώνεται."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Επιλογή προτύπου"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πρότυπο που ταιριάζει στο αρχείο CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Πρόοδος εισαγωγής"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το δεδομένα εισάγονται."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Όνομα προτύπου"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για το πρότυπο:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Ανιχνεύτηκε σύγκρουση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ανιχνεύτηκε μία σύγκρουση. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι κάποιος "
+"επεξεργάστηκε την ίδια καταχώρηση στον εξυπηρετητή ενώ εσείς την τροποποιήσατε "
+"τοπικά."
+"<br/>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να ελέγξετε ξανά την αλληλογραφία για την εφαρμογή των "
+"τροποποιήσεων στον εξυπηρετητή.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Λήψη τοπικού"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Λήψη νέου"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Λήψη και των δύο"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Τοπική εμφάνιση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Τοπική περίληψη εμφάνισης"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Εμφάνιση διαφορών"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Συγχρονισμός προτιμήσεων"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Λήψη της τοπικής καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Λήψης της νέας (απομακρυσμένης) καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Λήψη της νεώτερης καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Σε περίπτωση σύγκρουσης ερώτηση για κάθε καταχώρηση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Λήψη και των δύο σε περίπτωση σύγκρουσης"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού σε όλες τις συγκρούσεις αυτού του συγχρονισμού"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Τοπικό γεγονός"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Τοπική εργασία προς υλοποίηση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Τοπικό χρονικό"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Νέο γεγονός"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Νέο χρονικό"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Διαφορές μεταξύ του %1 και του %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Διαφορές του %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Τοπική καταχώρηση"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Νέα (απομακρυσμένη) καταχώρηση"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Επιλέξτε περιοχή της εικόνας"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ κάντε κλικ και σύρετε στην εικόνα για την επιλογή της περιοχής που σας "
+"ενδιαφέρει:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Λειτουργίες εικόνας"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες τιμές τους. Όλες "
+"οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Το άρθρο\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>προκάλεσε την εμφάνιση της παρακάτω σημείωσης:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Προσαρμογή σκορ"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Χρωματισμός επικεφαλίδας"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Λίστα από συλλεγμένες σημειώσεις</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Συλλεγμένες σημειώσεις"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Περιέχει υποσυμβολοσειρά"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Είναι πανομοιότυπο με"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Μικρότερο από"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Μεγαλύτερο από"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο όνομα Κανόνα"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr ""
+"Η ονομασία του κανόνα χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε άλλη ονομασία:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "κανόνας %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Όχι"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Αντιστροφή αυτής της συνθήκης"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα για το ταίριασμα με αυτήν τη συνθήκη"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ταιριάσματος"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Η συνθήκη του ταιριάσματος"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Ομάδες:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Π&ροσθήκη ομάδας"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Αυτόματη &λήξη του κανόνα"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "Ο &κανόνας είναι έγκυρος για:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Συνθήκες"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Ταίριασμα ό&λων των συνθηκών"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Ταίριασμα ο&ποιασδήποτε συνθήκης"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Νέος κανόνας"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Διαγραφή κανόνα"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Αντιγραφή κανόνα"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<όλες οι ομάδες>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Ε&μφάνιση μόνο των κανόνων για την ομάδα:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κανόνων"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Χειριστείτε τους φακέλους αλληλογραφίας που επιθυμείτε να δείτε στην προβολή "
+"φακέλου σας"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Απενεργοποίηση προβολής &δέντρου"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Μόνο &εγγεγραμμένες"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Μόνο &νέες"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Φόρτωση..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Τρέχουσες αλλαγές:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Εγγραφή σε"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Διαγραφή από"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Φόρτωση... (1 ταίριασμα)\n"
+"Φόρτωση... (%n ταιριάσματα)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 ταίριασμα)\n"
+"%1: (%n ταιριάσματα)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Περισσότερα"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Λιγότερα"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανωτής"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Συνθήκες"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Ώρα έναρξης"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Ανάκτηση και αποθήκευση μηνυμάτων..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Ακύρωση αυτής της λειτουργίας."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Διακοπή..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Προς >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Κοινοποίηση >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Αφαίρεση"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Επιλεγμένες διευθύνσεις"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Φίλτρο σε:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Αποθήκευση ως &λίστα διανομής..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Καθαρισμός επιλογής"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Επεξεργασία κατηγοριών..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Θέμα Emoticon"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το θέμα emoticon που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Αποστολή SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Παραλήπτης:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Η σύνδεση είναι κρυπτογραφημένη"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Η σύνδεση δεν είναι κρυπτογραφημένη"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Άνοιγμα λεπτομερούς παραθύρου προόδου"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερούς παραθύρου προόδου"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς παραθύρου προόδου"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..79c55c0b12b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkholidays.po to Ελληνική
+# translation of libkholidays.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:07+0300\n"
+"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Βόρειο"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Νότιο"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Νέα Σελήνη"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Πανσέληνος"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Πρώτο Τέταρτο Σελήνης"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Τελευταίο Τέταρτο Σελήνης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..3fd9eade0e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,981 @@
+# translation of libkleopatra.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Άγνωστο πρωτόκολλο)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του προσθέτου \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Προσθήκη ή αλλαγή υπηρεσίας καταλόγου"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Όνομα &χρήστη (προαιρετικό):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης (προαιρετικός):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Βάση DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση υπηρεσίας καταλόγου"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Βάση DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ τις υπηρεσίες καταλόγου που θα χρησιμοποιηθούν"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Υπηρεσίες καταλόγου X.500</h1>\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες καταλόγου X.500 για να ανακτήσετε "
+"λίστες πιστοποιητικών και λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών που δεν είναι "
+"αποθηκευμένες τοπικά. Ρωτήστε τον τοπικό διαχειριστή σας αν επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό και δεν είστε σίγουροι πια υπηρεσία "
+"καταλόγου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε.\n"
+"<p>\n"
+"Αν δε χρησιμοποιείτε μια υπηρεσία καταλόγου, μπορείτε να συνεχίσετε να "
+"χρησιμοποιείτε τοπικά πιστοποιητικά.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Προσθήκη υπηρεσίας..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία υπηρεσία"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προσθήκη μιας υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n"
+"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε μια νέα υπηρεσία "
+"καταλόγου η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση πιστοποιητικών και "
+"CRLs. Θα σας ζητηθεί το όνομα του εξυπηρετητή και μια προαιρετική περιγραφή.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Α&φαίρεση υπηρεσίας"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Αφαίρεση υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n"
+"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να αφαιρέσετε την τρέχουσα επιλεγμένη "
+"υπηρεσία καταλόγου στην παραπάνω λίστα. Θα έχετε την ευκαιρία να ξανασκεφτείτε "
+"την απόφασή σας πριν τη διαγραφή της καταχώρησης από τη λίστα.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Κατά τη σάρωση για υποστήριξη %1 στο σύστημα υποστήριξης %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Κοινό όνομα"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Επίθετο"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Βαφτιστικό όνομα"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Μονάδα οργάνωσης"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Κωδικός χώρας"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Πολιτεία ή επαρχία"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Τμήμα τομέα"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Κατηγορία επιχείρησης"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Αριθμός Φαξ"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Διεύθυνση κατοικίας"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Μοναδικό ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (ξεπερασμένο)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Οποιοδήποτε"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Ερώτηση αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<καμία>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Να μην υπογράφεται ποτέ"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Να υπογράφεται πάντα"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Να υπογράφεται πάντα αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<ανώνυμο>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "απέτυχε"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Ρύθμ&ιση..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Νέα σάρωση"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Κατά τη σάρωση παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητών LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εξυπηρετητής ακόμα"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"Έχει ρυθμιστεί 1 εξυπηρετητής\n"
+"Έχουν ρυθμιστεί %n εξυπηρετητές"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Όλες οι άλλες"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω κατά ένα"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Ερώτηση πάντα"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Τα κλειδιά σας:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Παραλήπτης:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<άγνωστο>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη των κλειδιών από το σύστημα "
+"υποστήριξης:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Η εμφάνιση των κλειδιών απέτυχε"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε "
+"την εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης S/MIME δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε "
+"την εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί S/MIME για χρήση."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί (OpenPGP ή S/MIME) για χρήση."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID κλειδιού"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "ποτέ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Κλειδί OpenPGP για %1\n"
+"Δημιουργία: %2\n"
+"Λήξη: %3\n"
+"Αποτύπωμα: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Κλειδί OpenPGP για %1\n"
+"Δημιουργία: %2\n"
+"Λήξη: %3\n"
+"Αποτύπωμα: %4\n"
+"Εκδότης: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Αναζήτηση για:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Α&πομνημόνευση επιλογής"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα "
+"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Νέα &ανάγνωση των κλειδιών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν συστήματα υποστήριξης για την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Έλεγχος επιλεγμένων κλειδιών..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Λήψη κλειδιών..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ένα σύστημα υποστήριξης επέστρεψε κομμένη έξοδο."
+"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>\n"
+"<qt>%n συστήματα υποστήριξης επέστρεψαν κομμένη έξοδο."
+"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα εμφάνισης κλειδιών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Αποθήκευση στο δίσκο"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Αποθήκευση της καταγραφής του Audit στο πρόχειρο"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Εμ&φάνιση της καταγραφής του Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Προβολή της καταγραφής του GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή του GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει την καταγραφή του GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Σφάλμα συστήματος"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής του GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Επιτυχής υπογραφή"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Επιτυχής κρυπτογράφηση"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα υπογραφής"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Εργαλείο Chiasmus γραμμής εντολών"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Έξοδος από το chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω παραλείφθηκε στο stderr:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει το σύμβολο \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Σάρωση του καταλόγου %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Αυτό το σύστημα υποστήριξης δεν υποστηρίζει S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "Το GPGME μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη για το %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Η μηχανή %1 δεν έχει εγκατασταθεί σωστά."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Έχει εγκατασταθεί η μηχανή %1 έκδοση %2, αλλά απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση "
+"%3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Άγνωστο πρόβλημα μηχανής για το πρωτόκολλο %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Η εκτέλεση του gpgconf απέτυχε:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "το πρόγραμμα δεν μπορεί να εκτελεστεί"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του gpgconf\n"
+"Ελέγξτε ότι το gpgconf είναι στο PATH και ότι μπορεί να εκκινηθεί"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Σφάλμα από το gpgconf κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
+"χρήστη:"
+"<br/> %1 (δοκιμή ξανά)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
+"χρήστη:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Αυτός ο διάλογος θα εμφανίζεται κάθε φορά που θα χρειάζεται η φράση πρόσβασης. "
+"Για μια πιο ασφαλή λύση που επίσης αποθηκεύει προσωρινά τη φράση πρόσβασης, "
+"χρησιμοποιήστε το gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Το gpg-agent βρέθηκε στο %1, αλλά δε φαίνεται να εκτελείται."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"Το gpg-agent περιλαμβάνεται στο gnupg-%1, που μπορείτε να το βρείτε στο %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Για πληροφορίες για το πως θα ρυθμίσετε το gpg-agent, δείτε το %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Διάλογος φράσης πρόσβασης"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Αναζήτηση ενός μεγάλου πρώτου αριθμού..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Αναμονή για νέα εντροπία από την γεννήτρια τυχαίων αριθμών (ίσως να χρειάζεται "
+"να εξασκήσετε τους σκληρούς σας δίσκους ή να μετακινήσετε το ποντίκι)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του gpg-agent (καλύτερα να εκκινούσατε μία καθολική διεργασία αντί "
+"αυτού)..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f841c1f5e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of libkmime.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" "
+"παραδόθηκε. Αυτό δε σημαίνει ότι έχει αναγνωστεί ή κατανοηθεί."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" "
+"διαγράφηκε πριν αναγνωστεί. . Αυτό δε ότι δεν μπορεί να αναγνωστεί στο μέλλον."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" "
+"στάλθηκε. Αυτό δε σημαίνει ότι δε θα αναγνωστεί αργότερα."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" "
+"έχει υποστεί κάποιου είδους αυτόματη επεξεργασία."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" "
+"έχει υποστεί κάποιου είδους επεξεργασία. Ο χρήστης δεν επιθυμεί να σας δώσει "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Η δημιουργία του Μηνύματος Ειδοποίησης Διάθεσης για το μήνυμα που στάλθηκε την "
+"${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα \"${subject}\" απέτυχε. Ο λόγος αναφέρεται "
+"στην πεδίο κεφαλίδας Αποτυχία: παρακάτω."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Σήμερα %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Χθες %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b8cfd55dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,717 @@
+# translation of libkpgp.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου αρχείου του PGP.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το PATH σας είναι ορισμένο σωστά."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Έλεγχος ασφάλειας OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"Η φράση πρόσβασης είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να περιέχει λιγότερο από 1024 "
+"χαρακτήρες."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Έλλειψη μνήμης."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Μόλις δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n"
+"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, ή να ακυρωθεί και να δείτε το μήνυμα χωρίς "
+"κρυπτογράφηση;"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Προσπαθήστε ξανά"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n"
+"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, να συνεχίσετε χωρίς υπογραφή του μηνύματος, ή να "
+"ακυρωθεί η αποστολή του μηνύματος;"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Αποστολή αν&υπόγραφου"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Επιθυμείτε να στείλετε το μήνυμα χωρίς υπογραφή, ή να ακυρωθεί η αποστολή του;"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Επιθυμείτε την κρυπτογράφησή του ούτως ή άλλως, να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, "
+"ή να ακυρώσετε την αποστολή του μηνύματος;"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Αποστολή &κρυπτογραφημένου"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Αποστολή μη κρυπτογρ&αφημένου"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Επιθυμείτε να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του "
+"μηνύματος;"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Αποστολή ως είναι"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το μήνυμα σφάλματος από το %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. "
+"Κατά συνέπεια αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού "
+"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες: αυτό "
+"το άτομο δε θα μπορέσει να αποκρυπτογραφήσει το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αυτά τα "
+"άτομα δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Αυτή η λειτουργία\n"
+"λείπει για την ώρα"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Είτε δεν έχετε το GnuPG/PGP εγκατεστημένο ή επιλέξατε να μην το "
+"χρησιμοποιήσετε."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από αυτόν τον "
+"παραλήπτη."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί OpenPGP δε βρέθηκε για το \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα "
+"userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα "
+"userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Η υπογραφή απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε την Ταυτότητα χρήστη PGP σας, τις ρυθμίσεις "
+"PGP και τα κλειδιά."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Η κρυπτογράφηση απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις PGP σας και τα κλειδιά."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "σφάλμα εκτέλεσης του PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε το μυστικό κλειδί που απαιτείται για την αποκρυπτογράφηση αυτού του "
+"μηνύματος."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Το αρχείο keyring %1 δεν υπάρχει.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Ούτε οι παραλήπτες ούτε η φράση πρόσβασης ορίστηκαν."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Η φράση πρόσβασης που δώσατε δεν είναι έγκυρη."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Το κλειδί(ά) που θέλετε για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα δεν είναι έμπιστα. Δεν "
+"έγινε κρυπτογράφηση."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Το ακόλουθο κλειδί(ά) δεν είναι έμπιστο:\n"
+"%1\n"
+"Ο ιδιοκτήτης(ες) δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Λείπει το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Δεν έχετε το μυστικό κλειδί για αυτό το μήνυμα."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (το αρχείο ~/.pgp/pubring.pkr δε βρέθηκε)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Η υπογραφή απέτυχε γιατί η φράση πρόσβασης είναι λάθος."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Η υπογραφή απέτυχε γιατί το μυστικό κλειδί σας είναι αδύνατο να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (το αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg δε βρέθηκε)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασής σας για το OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης OpenPGP για το \n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε αν δουλεύει στ' αλήθεια η κρυπτογράφηση πριν αρχίσετε να τη "
+"χρησιμοποιείτε σοβαρά. Επίσης σημειώστε ότι τα συνημμένα δεν κρυπτογραφούνται "
+"από το άρθρωμα PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Εργαλείο κρυπτογράφησης"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Επιλογή ε&ργαλείου κρυπτογράφησης για χρήση:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP έκδοση 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP έκδοση 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP έκδοση 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί κανένα εργαλείο κρυπτογράφησης"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Διατήρηση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η φράση πρόσβασης του ιδιωτικού κλειδιού "
+"σας θα απομνημονευθεί από την εφαρμογή για όσο χρόνο εκτελείται αυτή. Έτσι θα "
+"χρειαστεί να εισάγετε τη φράση πρόσβασης μόνο μια φορά.</p>"
+"<p>Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ασφαλείας. Αν αφήσετε τον "
+"υπολογιστή σας, κάποιοι θα μπορούν να στείλουν υπογραμμένα μηνύματα και/ή να "
+"διαβάσουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματά σας. Αν συμβεί κάποια κατάρρευση του "
+"πυρήνα, τα περιεχόμενα της μνήμης RAM θα αποθηκευτούν στο δίσκο, περιέχοντας τη "
+"φράση πρόσβασης.</p>"
+"<p>Σημειώστε ότι κατά τη χρήση του KMail, αυτή η ρύθμιση έχει ισχύ μόνο με το "
+"gpg-agent. Αγνοείται επίσης αν χρησιμοποιείτε πρόσθετα κρυπτογράφησης.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Πάντα κρυπτο&γράφηση στο ίδιο"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί "
+"μόνο με το δημόσιο κλειδί του αποδέκτη, αλλά επίσης με το δικό σας κλειδί. Αυτό "
+"σας δίνει τη δυνατότητα να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο κάποια άλλη "
+"στιγμή. Συνήθως αυτό είναι μια καλή ιδέα.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Εμφάνιση υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξη"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο κείμενο "
+"θα εμφανιστεί σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, έτσι ώστε να σας δώσει τη δυνατότητα "
+"θα γνωρίζετε τη μορφή του πριν την αποστολή. Αυτό είναι καλή ιδέα όταν "
+"προσπαθείτε να επαληθεύσετε ότι το σύστημα κρυπτογράφησής σας λειτουργεί.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Συνεχής εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει πάντα μια "
+"λίστα των δημόσιων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέγετε αυτό που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη η επιλογή, η "
+"εφαρμογή θα εμφανίζει το διάλογο αν δε μπορεί να βρει ένα σωστό κλειδί ή αν "
+"υπάρχουν πολλά κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Αναζήτηση για:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID κλειδιού"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Απομνημόνευση επιλογής"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα "
+"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Ανάγνωση ξανά των κλειδιών"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Αποτύπωμα: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Έληξε"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Μη καθορισμένο έμπιστο"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Μη έμπιστο"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Οριακά έμπιστο"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Πλήρως έμπιστο"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Απολύτως έμπιστο"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Μυστικό κλειδί διαθέσιμο"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Κλειδί μόνο υπογραφής"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Κλειδί μόνο κρυπτογράφησης"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Έλεγχος των κλειδιών"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Τα κλειδιά σας:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Παραλήπτης:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Ερώτηση πάντα"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση "
+"του μηνύματος προς εσάς."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση "
+"του μηνύματος για το\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Πληροφορίες OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Αποτέλεσμα της τελευταίας εργασίας κρυπτογράφησης/υπογραφής:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5ea7215df7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Ελληνική
+# translation of libkpimexchange.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-26 00:53+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Λογαριασμός Exchange\n"
+"Σφάλμα πρόσβασης %1: %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Λήψη Exchange\n"
+"Σφάλμα πρόσβασης %1: %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Πρόοδος λήψης Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Λίστα συναντήσεων"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Λήψη αρχείου, %1 από %2"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b59b26d8f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of libksieve.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επαναφορά κεφαλής (CR) χωρίς Αλλαγή γραμμής (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Κάθετος ('/') χωρίς αστερίσκο ('*'). Κατεστραμμένο σχόλιο;"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Μη έγκυρος χαρακτήρας"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Μη αναμενόμενος χαρακτήρας, πιθανότατα λείπει ένα κενό"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Η ετικέτα Name έχει αρχικά Ψηφία"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Μόνο κενά και #σχόλια μπορούν να ακολουθούν το \"text:\" στην "
+"ίδια γραμμή"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Αριθμός εκτός ορίων (πρέπει να είναι μικρότερος του %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Μη έγκυρη ακολουθία UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος συμβολοσειράς πολλαπλών γραμμών (μήπως ξεχάσατε "
+"το '.';)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρος τερματισμός συμβολοσειράς σε εισαγωγικά (λείπει το "
+"κλείσιμο '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Λίστας συμβολοσειρών (λείπει το τελικό ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Λίστας δοκιμών (λείπει το τελικό ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Μπλοκ (λείπει το τελικό '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπουν κενοί χαρακτήρες"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ';' ή Block"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αναμένονταν ';' ή '{', αλλά βρέθηκε κάτι άλλο"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αναμένονταν 'Εντολή, αλλά βρέθηκε κάτι άλλο"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αρχικό, τελικό ή διπλό Κόμμα στην Λίστα συμβολοσειρών"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αρχικό, τελικό ή διπλό Κόμμα στην Λίστα δοκιμών"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ',' μεταξύ συμβολοσειρών της Λίστας"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ',' μεταξύ δοκιμών της Λίστας"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επιτρέπονται μόνο Συμβολοσειρές στη λίστα"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επιτρέπονται μόνο Δοκιμές στη λίστα"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "Το \"require\" πρέπει να είναι η πρώτη εντολή"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Το \"require\" λείπει από την εντολή \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Το \"require\" λείπει από τη δοκιμή \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Το \"require\" λείπει από το συγκριτή \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν υποστηρίζεται"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Η δοκιμή \"%1\" δεν υποστηρίζεται"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Ο συγκριτής \"%1\" δεν υποστηρίζεται"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Πολύ μεγάλος βάθος δοκιμής (μεγ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Πολύ μεγάλος βάθος τμήματος (μεγ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Μη έγκυρο όρισμα \"%1\" στο \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Συγκρουόμενα ορίσματα: \"%1\" στο \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Το όρισμα \"%1\" επαναλαμβάνεται"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Η εντολή \"%1\" παραβιάζει τους περιορισμούς σειράς εντολών"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Ζητήθηκαν μη συμβατές Ενέργειες \"%1\" και \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Ανιχνεύθηκε βρόγχος αλληλογραφίας"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Αιτήθηκαν πάρα πολλές ενέργειες (μεγ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..07b31d88ae5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of scalixadmin.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Προσθήκη ανάθεσης..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Επεξεργασία ανάθεσης..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Αφαίρεση ανάθεσης"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Προσθήκη ανάθεσης"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Επεξεργασία ανάθεσης"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Ανάθεση"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Αποστολή εκ μέρους του"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιωτική"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Ανάκτηση συναντήσεων"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Στη θέση μου"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Επιλογή λογαριασμού χρήστη"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Εργαλείο ρύθμισης για τη σύνδεση Scalix"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Καταχώρηση άλλων λογαριασμών"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Αναθέσεις"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Ρύθμιση αναθέσεων για το λογαριασμό μου"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Εκτός γραφείου..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Ρύθμιση μηνύματος εκτός γραφείου"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Τροποποίηση του κωδικού πρόσβασης"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Ενημέρωση λογαριασμού..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Αδυναμία έναρξης του KMail για την ενημέρωση του λογαριασμού με τον εξυπηρετητή "
+"Scalix"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Scalix"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Καταχωρημένοι λογαριασμοί"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Βρίσκομαι στο γραφείο"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Βρίσκομαι εκτός γραφείου"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Αυτόματη απάντηση μια φορά σε κάθε αποστολέα με το παρακάτω κείμενο:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Ξανά νέος κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Οι δύο κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Αδυναμία τροποποίησης του κωδικού πρόσβασης"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης τροποποιήθηκε με επιτυχία"