diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdepim')
60 files changed, 60436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..da7e49a387c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = el +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..39512581bfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = el +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..7c0be66cdf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1902 @@ +# translation of akregator.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:23+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Ένας συσσωρευτής ροών ειδήσεων του KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Οι προγραμματιστές του Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Συντελεστής" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Εγχειρίδιο" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Συγγραφέας της librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Διαχείριση σφαλμάτων, Βελτιώσεις χρηστικότητας" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Πλήθος διορθώσεων" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Χαρακτηριστικό 'Καθυστερημένης σημείωσης ως αναγνωσμένο'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild για το Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Ανάκτηση ροής" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Διαγραφή ροής" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Ε&πεξεργασία ροής..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Ση&μείωση ροής ως αναγνωσμένη" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Ανάκτηση ροών" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Διαγραφή φακέλου" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Μετονομασία φακέλου" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Ση&μείωση ροών ως αναγνωσμένες" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Σημείωση άρθρων ως αναγνωσμένων" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Διαγραφή ετικέτας" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Ε&πεξεργασία ετικέτας..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Εισαγωγή ροών..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Ε&ξαγωγή ροών..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Αποστολή διεύθυνσης &δεσμού..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Αποστολή αρ&χείου..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Ρύθμιση του &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Νέα ετικέτα..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Ά&νοιγμα προσωπικής σελίδας" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Προσθήκη ροής..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Νέος φάκελος..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Λειτουργία &προβολής" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Κανονική προβολή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Ευρεία προβολή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Συνδυασμένη προβολή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Α&νάκτηση όλων των ροών" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Εγκατάλειψη ανακτήσεων" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Σημεί&ωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Εμφάνιση γρήγορου φίλτρου" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε καρτέλα περιθωρίου" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "&Προηγούμενο μη αναγνωσμένο άρθρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Ε&πόμενο μη αναγνωσμένο άρθρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Ορισμός ετικετών" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Σημείωση ως" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Υπαγόρευση επιλεγμένων άρθρων" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Σταμάτημα υπαγόρευσης" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Αναγνωσμένο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως αναγνωσμένο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως νέο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Μη αναγνωσμένο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Σημείωση του επιλεγμένου άρθρου ως μη αναγνωσμένο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Σημείωση ως σ&ημαντικό" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Αφαίρεση της σήμα&νσης σημαντικού" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Μετακίνηση κόμβου πάνω" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Μετακίνηση κόμβου κάτω" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Μετακίνηση κόμβου αριστερά" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Μετακίνηση κόμβου δεξιά" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Προηγούμενο άρθρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Επόμενο άρθρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Προηγούμενη ροή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Επόμενη ροή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Επόμε&νη μη αναγνωσμένη ροή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Προη&γούμενη μη αναγνωσμένη ροή" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Μετάβαση στη κορυφή του δέντρου" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Μετάβαση στη βάση του δέντρου" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Μετάβαση αριστερά στο δέντρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Μετάβαση δεξιά στο δέντρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Μετάβαση πάνω στο δέντρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Μετάβαση κάτω στο δέντρο" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Επιλογή επόμενης καρτέλας" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Επιλογή προηγούμενης καρτέλας" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Αποκόλληση καρτέλας" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Προσθήκη ροής" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Λήψη του %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Δε βρέθηκε ροή στο %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Βρέθηκε ροή, γίνεται λήψη..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Αδυναμία φόρτωσης του πρόσθετου υποστήριξης αποθήκευσης \"%1\". Δεν " +"αρχειοθετήθηκαν ροές." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Σφάλμα πρόσθετου" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Ροές" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Ειδήσεις του Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Blog του Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Ειδήσεις KDE Dot" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "Εφαρμογές KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "Εμφάνιση του KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Άνοιγμα λίστας ροής..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Η τυπική λίστα ροής είναι κατεστραμμένη (μη έγκυρη XML). Δημιουργήθηκε ένα " +"αντίγραφο ασφαλείας:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Η τυπική λίστα ροής είναι κατεστραμμένη (μη έγκυρο OPML). Δημιουργήθηκε ένα " +"αντίγραφο ασφαλείας:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης: αδυναμία αποθήκευσης λίστας ροής (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Ενδιαφέρον" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του αρχείου %1 (μη έγκυρο OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δε μπορεί να αναγνωσθεί, ελέγξτε αν υπάρχει και αν είναι " +"αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη: επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης: αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Περιγραφές OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. <b>" +"Η επανεκτέλεση του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να προκαλέσει " +"απώλεια αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> " +"Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε " +"σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη σε μια άλλη οθόνη σε αυτό το μηχάνημα. <b>" +"Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί " +"να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την " +"εκκίνηση.</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός " +"και αν είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται ήδη.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %2. <b>Η επανεκτέλεση του %1 δεν " +"υποστηρίζεται από το %3 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια αποθηκευμένων άρθρων " +"και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την " +"αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε σίγουροι ότι το %2 δεν εκτελείται " +"ήδη.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το %1 φαίνεται να εκτελείται ήδη στο %3. <b>Η ταυτόχρονη εκτέλεση του %1 " +"και του %2 δεν υποστηρίζεται από το %4 και μπορεί να προκαλέσει απώλεια " +"αποθηκευμένων άρθρων και καταρρεύσεις κατά την εκκίνηση.</b> " +"Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την αρχειοθέτηση για τώρα, εκτός και αν είστε " +"σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται στο %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Εξαναγκασμός πρόσβασης" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της ετικέτας <b>%1</b>" +"; Η ετικέτα θα αφαιρεθεί από όλα τα άρθρα.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Διαγραφή ετικέτας" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του φακέλου και των ροών και των " +"υποφακέλων του;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"και των ροών και των υποφακέλων του;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Διαγραφή φακέλου" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτής της ροής;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της ροής <b>%1</b>;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Διαγραφή ροής" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "" +"Μπορείτε να προβάλετε πολλαπλά άρθρα σε διαφορετικές ανοικτές καρτέλες." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Λίστα άρθρων." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Περιοχή περιήγησης." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Άρθρα" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Εισηγμένος φάκελος" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Προσθήκη εισηγμένου φακέλου" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Όνομα εισηγμένου φακέλου:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Προσθήκη φακέλου" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Όνομα φακέλου:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Ανάκτηση ροών..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του άρθρου <b>%1</b>;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του επιλεγμένου άρθρου;</qt>\n" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή των %n επιλεγμένων άρθρων;</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Διαγραφή άρθρου" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Άρθρο" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Ροή" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Λίστα άρθρων</h2>Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στα άρθρα της τρέχουσας " +"επιλεγμένης ροής. Μπορείτε επίσης να τα διαχειριστείτε, σημειώνοντάς τα ως " +"επίμονα (\"Διατήρηση άρθρου\") ή διαγράφοντάς τα, χρησιμοποιώντας το μενού του " +"δεξιού πλήκτρου του ποντικού. Για να προβάλετε την ιστοσελίδα ενός άρθρου, " +"μπορείτε να ανοίξετε το άρθρο εσωτερικά σε μια καρτέλα ή σε ένα εξωτερικό " +"παράθυρο περιηγητή." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Χωρίς ταιριάσματα</h3>Το φίλτρο δε ταιριάζει με κανένα από τα άρθρα, " +"παρακαλώ τροποποιήστε τα κριτήριά σας και δοκιμάστε ξανά.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Χωρίς επιλεγμένη ροή</h3>Αυτή η περιοχή είναι η λίστα των άρθρων. Επιλέξτε " +"μια ροή από τη λίστα ροών και θα δείτε εδώ τα άρθρα που περιέχει.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (χωρίς μη αναγνωσμένα άρθρα)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 μη αναγνωσμένο άρθρο)\n" +" (%n μη αναγνωσμένα άρθρα)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Περιγραφή:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Κύλιση &πάνω" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Κύλιση &κάτω" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήρθατε στο Akregator %1</h2>" +"<p>Το Akregator είναι ένας συσσωρευτής RSS ροών για το KDE. Οι συσσωρευτές ροών " +"προσφέρουν ένα βολικό τρόπο να περιηγηθείτε διαφορετικού είδους περιεχόμενο, " +"συμπεριλαμβάνοντας ειδήσεις, blogs, και άλλο περιεχόμενο από ιστοσελίδες του " +"διαδικτύου. Αντί να ελέγχετε τις αγαπημένες σας τοποθεσίες ιστού χειροκίνητα " +"για ενημερώσεις, το Akregator συλλέγει το περιεχόμενο για σας.</p>" +"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του Akregator, δείτε την <a " +"href=\"%3\">Τοποθεσία ιστού του Akregator </a>. Αν δεν επιθυμείτε να δείτε " +"αυτήν τη σελίδα ξανά, <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"κάντε κλικ εδώ</a>.</p>" +"<p>Ελπίζουμε να σας αρέσει το Akregator.</p>\n" +"<p>Ευχαριστούμε,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Η ομάδα του Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Ένας αναγνώστης ροών RSS για το KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Σχόλια" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Πλήρης είδηση" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την απενεργοποίηση της εισαγωγικής σελίδας;" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Απενεργοποίηση εισαγωγικής σελίδας" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Διατήρηση ενεργοποιημένη" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Αρχειοθήκη" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Περιηγητής" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Όλες οι ροές" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Δέντρο ροών</h2>Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στο δέντρο των ροών. Μπορείτε " +"επίσης να προσθέσετε ροές ή ομάδες ροών (φακέλους) χρησιμοποιώντας το μενού με " +"δεξί κλικ, ή να τις οργανώσετε διαφορετικά χρησιμοποιώντας το σύρσιμο και " +"ελευθέρωση." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ακύρωση φόρτωσης" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Ολοκλήρωση φόρτωσης" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του τμήματος Akregator: Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κλείνοντας το κυρίως παράθυρο, το Akregator θα συνεχίσει να εκτελείται στο " +"πλαίσιο του συστήματος. Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Έξοδος' από το μενού " +"'Αρχείο' για να κλείσετε την εφαρμογή.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Προστέθηκε ροή:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Προστέθηκαν ροές:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα &καρτέλα" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα</b>" +"<p>Ανοίγει τον τρέχον δεσμό σε μια νέα καρτέλα." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε εξωτερικό &περιηγητή" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Άνοιγμα σελίδας σε εξωτερικό περιηγητή" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες του Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>To KLibLoader αδυνατεί να φορτώσει το πρόσθετο:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Μήνυμα σφάλματος:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Βιβλιοθήκη" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Συγγραφείς" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Έκδοση πλαισίου εργασίας" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Πληροφορίες πρόσθετου" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Σφάλμα ανάκτησης" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Εγκατάλειψη ανάκτησης" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Ιδιότητες ροής" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Ιδιότητες του %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Ρ&οή" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ά&ρθρο" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Ροή" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων ομιλίας" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Προσθήκη νέας πηγής" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL ροής:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Όνομα εμφάνισης της στήλης RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένου χρόνου ενημέρωσης" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Ενημέρωση &κάθε:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Ώρες" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Ειδοποίηση γίνεται άφι&ξη νέων άρθρων" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Αρ&χειοθήκη" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Διατήρηση όλων των άρθρων" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Περιορισμός αρχειο&θήκης σε:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Διαγραφή άρθρων πιο παλιών από:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 μέρα" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " άρθρα" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 άρθρο" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Χρήση προκαθορισμένων ρυθμίσεων" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "&Προχωρημένα" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Φόρτωση της π&λήρους ιστοσελίδας κατά την ανάγνωση άρθρων" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Ση&μείωση άρθρων ως αναγνωσμένα κατά την άφιξή τους" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Σύστημα υποστήριξης αρχειοθήκης:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Λίστα άρθρων" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Μηδενισμός γραμμής αναζήτησης κατά την αλλαγή ροής" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Σημεί&ωση επιλεγμένου άρθρου ως αναγνωσμένου μετά" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Μεσαίο μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Τυπική γραμματοσειρά:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Γραμματοσειρά Sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις αρχειοθήκης" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Διατήρηση όλων των άρθρων" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχειοθήκης σε:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Διαγραφή άρθρων πιο παλιών από: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Να μη γίνεται λήξη σημαντικών άρθρων" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Εξωτερικός περιηγητής" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Για εξωτερική περιήγηση" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου περιηγητή του KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Χρήση της εντολής:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος καρτέλας με πέρασμα από πάνω" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Μεσαίο κλικ του ποντικιού:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Αριστερό κλικ του ποντικιού:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Καθολικό" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Χρήση ανάκτησης κατά διαστήματα" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Χρήση &ειδοποιήσεων για όλες τις ροές" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να ειδοποιηθείτε όταν υπάρξουν νέα άρθρα." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου &συστήματος" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Ανάκτηση ροών κάθε:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " λεπτά" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 λεπτό" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Έναρξη" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Σημεί&ωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Ανάκτηση όλων των ρ&οών κατά την έναρξη" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης του &περιηγητή (λιγότερος φόρτος δικτύου)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Εικονίδιο:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορου φίλτρου" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Φίλτρο κατάστασης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Αποθήκευση της τελευταίας ρύθμισης φίλτρου κατάστασης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Φίλτρο κειμένου" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Αποθήκευση της τελευταίας αναζήτησης κειμένου" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Λειτουργία προβολής" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Λειτουργία εμφάνισης άρθρων." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Μέγεθος πρώτου διαχωριστικού" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Μέγεθος πρώτου (συνήθως κατακόρυφου) διαχωριστικού." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Μέγεθος δευτέρου διαχωριστικού" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Μέγεθος δευτέρου (συνήθως οριζόντιου) διαχωριστικού." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Λειτουργία αρχειοθήκης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Διατήρηση όλων των άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Αποθήκευση απεριόριστου αριθμού άρθρων." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Περιορισμός αριθμού άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Περιορισμός του αριθμού άρθρων σε μια ροή" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Απενεργοποίηση αρχειοθέτησης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Ηλικία λήξης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Προκαθορισμένη ηλικία λήξης άρθρων σε μέρες." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Όριο άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Αριθμός άρθρων που θα διατηρούνται ανά ροή." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Να μη γίνεται λήξη σημαντικών άρθρων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα άρθρα που σημειώνετε ως σημαντικά δε θα " +"αφαιρεθούν όταν υπάρχει περιορισμός μεγέθους αρχειοθήκης ή ηλικίας ή αριθμού " +"των άρθρων." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Ταυτόχρονες ανακτήσεις" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Αριθμός των ταυτόχρονων ανακτήσεων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων λανθάνουσας μνήμης HTML του KDE κατά την ανάκτηση " +"ροών, για αποφυγή άχρηστης κυκλοφορίας δεδομένων. Απενεργοποιήστε το μόνο αν " +"είναι αυτό απαραίτητο." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Ανάκτηση κατά την έναρξη" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Ανάκτηση λίστας ροών κατά την έναρξη." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Σημείωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες κατά την έναρξη" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Σημείωση όλων των ροών ως αναγνωσμένες κατά την έναρξη." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Χρήση ανάκτησης κατά διαστήματα" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Ανάκτηση όλων των ροών κάθε %1 λεπτά." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης ανάκτησης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης ανάκτησης σε λεπτά." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Καθορίζει αν θα γίνεται ή όχι χρήση φυσαλίδων ειδοποίησης." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "" +"Καθορίζει αν θα εμφανίζεται ή όχι το εικονίδιο του πλαισίου συστήματος." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στις καρτέλες" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στις καρτέλες αντί για εικονίδια" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Χρήση του περιηγητή ιστού του KDE για εξωτερικό περιηγητή." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Χρήση της καθορισμένης εντολής για το άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Εντολή για την εκτέλεση του εξωτερικού περιηγητή. Το URL θα αντικαταστήσει το " +"%u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Η ενέργεια που θα εκτελείται με το αριστερό κουμπί του ποντικιού." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Η ενέργεια που θα εκτελείται με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Σύστημα υποστήριξης αρχειοθήκης" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Αν θα υπάρχει κάποια καθυστέρηση στη σημείωση του άρθρου ως αναγνωσμένα κατά " +"την επιλογή του." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Ρυθμιζόμενη καθυστέρηση ανάμεσα στην επιλογή ενός άρθρου και τη σημείωσή του ως " +"αναγνωσμένου." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Μηδενισμός του γρήγορου φίλτρου όταν γίνεται αλλαγή ροής." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Εμφάνιση ετικετών των στοιχείων GUI (μη ολοκληρωμένο)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Χρονικό διάστημα καταχώρησης" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Χρονικό διάστημα καταχώρησης των τροποποιήσεων σε δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Διαδρομή αρχειοθήκης" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις μεταεργαλείου" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Τοποθεσία αρχειοθήκης:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Όλα τα άρθρα" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένα" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Σημαντικό" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενά για το φιλτράρισμα της λίστας άρθρων" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Επιλέξτε το είδος των άρθρων που θα εμφανίζονται στη λίστα άρθρων" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Επιλέξτε ροή ή φάκελο" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Επόμενο άρθρο: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Δεν υπάρχει αρχειοθήκη" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Οι ετικέτες μου" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Ιδιότητες ετικέτας" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Αναγνώστης ροής RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 μη αναγνωσμένο άρθρο\n" +"Akregator - %n μη αναγνωσμένα άρθρα" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Αύξηση μεγέθους γραμματοσειρών" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Μείωση μεγέθους γραμματοσειρών" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης δεσμού" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Αποθήκευση &δεσμού ως..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..9806caa4b78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:55+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "προτιμώμενη" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Μετατροπέας kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Εμφάνιση μόνο των επαφών όπου το όνομα ή η διεύθυνση ταιριάζει με το <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μορφή είναι 'alias'. Το 'query' επιστρέφει email<tab>όνομα<tab>" +", όπως απαιτείται από την εντολή query_command του mutt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μορφή του κλειδιού είναι 'JohDoe'. Αυτή η επιλογή την αλλάζει " +"σε 'jdoe'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Κάνε ερωτήματα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Επιστροφή όλων των διευθύνσεων email, όχι μόνο την προτιμώμενη" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..7083cfecf90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kabc_slox.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Λήψη επαφών" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Λήψη επαφών" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Φόρτωση δεδομένων μετά τον τελευταίο συγχρονισμό" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Επιλογή φακέλου..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Μη http πρωτόκολλο: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Λήψη γεγονότων" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Λήψη προς υλοποίηση εργασιών" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Αποστολή περιστατικού" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Προστέθηκε" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Τροποποιημένο" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Ανιχνεύθηκε" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Λήψη από:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Φάκελος ημερολογίου..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Φάκελος εργασίας..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Βασική Url" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Αναγνωριστικό φακέλου" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός Γεγονότων" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός Προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Φάκελος ημερολογίου" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Φάκελος εργασίας" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Καθολικό βιβλίο διευθύνσεων" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Εσωτερικό βιβλίο διευθύνσεων" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Δημόσιος φάκελος" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Κοινόχρηστος φάκελος" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Φάκελος συστήματος" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..af8f35df34d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3987 @@ +# translation of kaddressbook.po to Greek +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Last MAJOR revision (whole file) (22-08-2003 - Stergios Dramis). +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Εμφανίζει το επεξεργαστή επαφής με τη δοθείσα διεύθυνση email" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Εμφανίζει το επεξεργαστή επαφής με το δοθέν uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Εκκίνηση σε μορφή μόνο επεξεργασίας" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή για τη νέα επαφή" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Εργασία στο δοσμένο αρχείο" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Εισαγωγή της δοθείσας vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Επεξεργασία διευθύνσεων..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Επεξεργασία ετικέτας..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Αυτή είναι η προτιμώμενη διεύθυνση" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Νέο..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Αλλαγή τύπου..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Αφγανιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Αλβανία" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Αλγερία" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Αμερικανική Σαμόα" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Ανδόρα" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Αγκόλα" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ανγκουίλα" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Ανταρκτική" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Αργεντινή" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Αρμενία" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Αρούμπα" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Νήσοι Ashmore και Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Αυστραλία" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Αυστρία" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Αζερμπαϊτζάν" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Μπαχάμες" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Μπαχρέιν" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Μπανγκλαντές" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Μπαρμπάντος" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Λευκορωσία" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Βέλγιο" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Μπελίζε" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Μπενίν" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Βερμούδες" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Μπουτάν" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Βολιβία" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Μποτσουάνα" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Βραζιλία" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Μπρουνέι" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Βουλγαρία" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Μπουρούντι" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Καμπότζη" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Καμερούν" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Καναδάς" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Νησιά Κάυμαν" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Τσαντ" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Χιλή" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Κίνα" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Κολομβία" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Κομόρες" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Κονγκό" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Κονγκό, Δημοκρατία του" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Κόστα Ρίκα" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Κροατία" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Κούβα" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Κύπρος" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Δανία" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Τζιμπουτί" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Ντομίνικα" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ισημερινός" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Αίγυπτος" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ισημερινή Γουινέα" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Ερυθραία" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Εσθονία" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Αγγλία" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Αιθιοπία" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Νησιά Φερόες" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Φίτζι" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Φινλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Γαλλία" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Γαλλική Πολυνησία" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Γκαμπόν" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Γκάμπια" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Γεωργία" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Γερμανία" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Γκάνα" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Ελλάδα" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Γροιλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Γρενάδα" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Γκουάμ" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Γουατεμάλα" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Γουινέα" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Γουινέα-Μπισάου" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Γουιάνα" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Αϊτή" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Ονδούρα" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Χονγκ Κονγκ" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ουγγαρία" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Ισλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Ινδία" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Ινδονησία" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Ιράν" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Ιράκ" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ιρλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Ισραήλ" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Ιταλία" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Τζαμάικα" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Ιαπωνία" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Ιορδανία" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Καζακστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Κένυα" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Κιριμπάτι" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Κορέα, Βόρεια" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Κορέα, Νότια" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Κουβέιτ" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Κιργιζιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Λάος" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Λιθουανία" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Λίβανος" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Λεσότο" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Λιβερία" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Λιβύη" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Λίχτενσταϊν" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Λιθουανία" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Λουξεμβούργο" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Μακάο" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Μαδαγασκάρη" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Μαλάουι" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Μαλαισία" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Μαλδίβες" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Μαλί" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Μάλτα" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Νησιά Μάρσαλ" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Μαρτινίκα" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Μαυριτανία" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Μαυρίκιος" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Μεξικό" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Μικρονησίας, Ομοσπονδία της" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Μολδαβία" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Μονακό" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Μογγολία" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Μοντσεράτ" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Μαρόκο" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Μοζαμβίκη" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Μιανμάρ" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Ναμίμπια" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Ναουρού" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Νεπάλ" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Ολλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Νέα Καληδονία" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Νέα Ζηλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Νικαράγουα" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Νίγηρας" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Νιγηρία" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Νιούε" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Βόρεια Κορέα" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Νήσοι Northern Mariana" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Νορβηγία" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Ομάν" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Πακιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Παλάου" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Παλαιστίνη" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Παναμάς" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Παραγουάη" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Περού" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Φιλιππίνες" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Πολωνία" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Πορτογαλία" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Πουέρτο Ρίκο" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Κατάρ" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Ρουμανία" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Ρωσία" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ρουάντα" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Σάντα Λουτσία" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "Άγιος Μαρίνος" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Σαουδική Αραβία" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Σενεγάλη" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Σερβία & Μαυροβούνιο" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Σεϊχέλες" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Σιέρα Λεόνε" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Σιγκαπούρη" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Σλοβακία" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Σλοβενία" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Νησιά του Σολομώντα" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Σομαλία" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Νότια Αφρική" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Νότια Κορέα" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Ισπανία" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Σρι Λάνκα" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Σουδάν" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Σουρινάμ" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Σουαζιλάνδη" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Σουηδία" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Ελβετία" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Συρία" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Ταϊβάν" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Τατζικιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Τανζανία" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Ταϊλάνδη" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Θιβέτ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Τόγκο" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Τόνγκα" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Τυνησία" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Τουρκία" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Τουρκμενιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Τουβάλου" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Ουγκάντα" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ουκρανία" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Ουρουγουάη" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Ουζμπεκιστάν" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Βανουάτου" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Πόλη του Βατικανού" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Βενεζουέλα" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Βιετνάμ" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Δυτική Σαμόα" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Υεμένη" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Γιουγκοσλαβία" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Ζαΐρ" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Ζάμπια" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Ζιμπάμπουε" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Επεξεργασία τύπου διεύθυνσης" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Τύποι διεύθυνσης" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Επεξεργασία επαφής" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Επεξεργασία επαφής '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Επεξεργαστής επαφών" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Επεξεργασία ονόματος..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Επεξεργασία του ονόματος της επαφής" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Μορφοποιημένο όνομα:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Ροή Blog:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Επιλογή κατηγοριών..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Τμήμα:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Γραφείο:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Επάγγελμα:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Όνομα διευθυντή:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Όνομα βοηθού:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Παρατσούκλι:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Όνομα συνεταίρου:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Γενέθλια:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Επέτειος:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Σημείωση:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "Λ&επτομέρειες" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια έγκυρη ημερομηνία" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία γέννησης." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη επέτειο." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Προσθήκη προβολής" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Όνομα προβολής:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Τύπος προβολής" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Προσθήκη πεδίου" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Είναι διαθέσιμο για όλες τις επαφές" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Αριθμητική τιμή" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Δυαδικός" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Ένα πεδίο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Αφαίρεση πεδίου" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να αφαιρέσετε:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Προσθήκη πεδίου..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Αφαίρεση πεδίου..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Επεξεργασία λίστας διανομής" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Μέλη λίστας διανομής:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Μια λίστα διανομής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο " +"όνομα." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Όνομα σε χρήση" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Λίστα διανομής:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Διεύθυνση email για τη λίστα αυτή:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Βιβλίο διευθύνσεων:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Προσθήκη νέας λίστας διανομής" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Εισάγετε όνομα" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Εισάγετε όνομα για τη νέα λίστα διανομής:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Μια λίστα διανομής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο " +"όνομα." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Το όνομα υπάρχει" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων email..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων email" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Ορισμός ως τυπική" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Προσθήκη Email" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Νέο Email:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Επεξεργασία Email" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε τη διεύθυνση email <b>%1</b>;</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρου βιβλίου διευθύνσεων" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Προβολή μόνο των επαφών που ταιριάζουν με τις επιλεγμένες κατηγορίες" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Προβολή όλων των επαφών εκτός αυτών που ταιριάζουν με τις επιλεγμένες " +"κατηγορίες" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρων βιβλίου διευθύνσεων" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Φίλτρο:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Τοποθεσία των πληροφοριών Free/Busy:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Χρήση γεωγραφικών δεδομένων" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Γεωγραφικό μήκος:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών δεδομένων..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Εισαγωγή γεωγραφικών δεδομένων" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Εξηνταδικός" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Βορράς" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Νότος" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Ανατολή" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Δύση" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Απροσδιόριστο" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα για αυτή την επαφή." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Εικόνα" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Διευθύνσεις IM:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων IM..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Σταδιακή αναζήτηση " +"<p>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο και θα ξεκινήσει η αναζήτηση της επαφής, η οποία " +"ταιριάζει καλύτερο με το μοτίβο αναζήτησης. Το τμήμα της επαφής που θα " +"χρησιμοποιηθεί για το ταίριασμα, εξαρτάται από την επιλογή πεδίου." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&σε:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Επιλογή πεδίου αυξητικής αναζήτησης" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πεδίο που θα χρησιμοποιηθεί για την αυξητική " +"αναζήτηση." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Ορατά πεδία" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Όλα τα πεδία" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Τμήμα" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Επάγγελμα" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Όνομα βοηθού" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Όνομα διευθυντή" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Όνομα συνεταίρου" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Γραφείο" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Διεύθυνση IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Επέτειος" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, Η ομάδα KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Επίσης συντηρητής, προσαρμογή στη libkabc, εισαγωγή/εξαγωγή CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "GUI και επανασχεδιασμός του πλαισίου εργασίας" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Διασύνδεση DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Επισήμανση επαφής" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP αναζήτηση" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή τη λίστα διανομής;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτές τις %n λίστες διανομής;" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την επαφή;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτές τις %n επαφές;" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μία επαφή." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να χρησιμοποιήσετε την <b>%1</b> σαν τη νέα προσωπική σας " +"επαφή;</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Να χρησιμοποιηθεί" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Νέα λίστα διανομής (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η αποθήκευση του βιβλίου διευθύνσεων <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η πρόσβαση για εγγραφή στο βιβλίο διευθύνσεων <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση του KDE σας δεν έχει υποστήριξη LDAP, παρακαλώ ρωτήστε το " +"διαχειριστή ή το διανομέα σας για περισσότερες πληροφορίες." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο LDAP IO slave" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Εκτύπωση διευθύνσεων" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Αποστολή email στην επαφή..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος σε όλες τις επιλεγμένες επαφές." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Εκτύπωση ενός ειδικού αριθμού επαφών." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Αποθήκευση των αλλαγών του βιβλίου διευθύνσεων στο σύστημα αποθήκευσης." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Νέα επαφή..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Δημιουργία νέας επαφής " +"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να προσθέσετε όλα τα " +"δεδομένα σχετικά με ένα άτομο, συμπεριλαμβανομένων διευθύνσεων και αριθμών " +"τηλεφώνου." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Νέα λίστα &διανομής..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Δημιουργία νέας λίστας διανομής" +"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος με τον οποίο μπορείτε να δημιουργήσετε μια " +"νέα λίστα διανομής." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Αποστολή &επαφής..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος με την επιλεγμένη επαφή ως συνημμένο." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Συζήτηση &με..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Ξεκίνα συζήτηση με την επιλεγμένη επαφή." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Επεξεργασία επαφής..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Επεξεργασία μιας επαφής " +"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να αλλάξετε όλα τα " +"δεδομένα σχετικά με ένα άτομο, συμπεριλαμβανομένων διευθύνσεων και αριθμών " +"τηλεφώνου." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Συ&γχώνευση επαφών" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Αντιγραφή των τρέχοντων επιλεγμένων επαφών στο πρόχειρο συστήματος σε μορφή " +"vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Αποκόπτει τις τρέχουσες επιλεγμένες επαφές στο πρόχειρο συστήματος σε μορφή " +"vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Επικόλληση των τρεχόντων αντιγραμμένων ή αποκομμένων επαφών από το πρόχειρο." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Επιλέγει όλες τις ορατές επαφές από την τρέχουσα προβολή." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Διαγραφή επαφής" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων επαφών." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Α&ντιγραφή επαφής στο..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Αποθήκευση μιας επαφής σε διαφορετικό Βιβλίο διευθύνσεων " +"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος όπου θα μπορέσετε να επιλέξετε μία νέα " +"τοποθεσία αποθήκευσης για αυτή την επαφή." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Με&τακίνηση επαφής στο..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Προβολή μπάρας αναπήδησης" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Εναλλαγή του αν θα είναι ορατή η μπάρα κουμπιών αναπήδησης." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Απόκρυψη μπάρας αναπήδησης" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Εναλλαγή του αν θα είναι ορατή η σελίδα λεπτομερειών." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Ρύθμιση του Βιβλίου Διευθύνσεων..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, που προσφέρει όλες τις δυνατότητες για να " +"ρυθμίσετε το KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Αναζήτηση διευθύνσεων στον κατάλογο LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Αναζήτηση επαφών σε έναν εξυπηρετητή LDAP " +"<p>Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου θα μπορέσετε να αναζητήσετε για " +"επαφές και να επιλέξετε αυτές που θέλετε να προσθέσετε στο τοπικό βιβλίο " +"διευθύνσεών σας." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Ορισμός σαν Προσωπικά δεδομένα επαφής" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Ορισμός της προσωπικής επαφής" +"<p>Τα δεδομένα αυτής της επαφής θα χρησιμοποιηθούν από πολλές άλλες εφαρμογές " +"του KDE, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να δίνεται τα προσωπικά σας δεδομένα πολλές " +"φορές." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Ορισμός των κατηγοριών για όλες τις επιλεγμένες επαφές." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Καθαρισμός της γραμμής αναζήτησης" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Καθαρισμός της γραμμής αναζήτησης" +"<p>Σβήνει τα περιεχόμενα της γραμμής γρήγορης αναζήτησης." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Συγχώνευση με τις υπάρχουσες κατηγορίες;" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Συγχώνευση" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Να μη συγχωνευτούν" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"Βρέθηκε μία επαφή:\n" +"Βρέθηκαν %n επαφές:" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Λίστα διανομής: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Περιηγητής βιβλίου διευθύνσεων" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου θα μπορέσετε να ρυθμίσετε τις " +"συντομεύσεις πληκτρολογίου της εφαρμογής." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Κλειδιά:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Τύπος κλειδιού" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Επιλογή του τύπου κλειδιού:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το κλειδί <b>%1</b>;</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Πλήρες όνομα" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου οικίας" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου εργασίας" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Αριθμός φαξ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Βομβητής" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Οδός" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Πολιτεία" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Πόλη" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Εταιρία" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Κωδικός περιοχής" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Αναζήτηση για διευθύνσεις στον κατάλογο" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Αναζήτηση για:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "σε" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Αναδρομική αναζήτηση" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Ξεκινά με" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Προσθήκη στη λίστα διανομής..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Πρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή LDAP προτού κάνετε μια αναζήτηση.\n" +"Μπορείτε να το κάνετε αυτό από το μενού Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια λίστα διανομής για την προσθήκη των επιλεγμένων επαφών σε αυτήν." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Επιλογή λίστας διανομής" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Εισήχθη από τον κατάλογο LDAP %1 στο %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Α ακόλουθη επαφή εισήχθη στο βιβλίο διευθύνσεών σας:\n" +"Οι ακόλουθες %n επαφές εισήχθησαν στο βιβλίο διευθύνσεών σας:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τις επαφές που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα διανομής." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν επαφές" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος επαφής" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Τιμητικά προθέματα:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Τα προκαθορισμένα τιμητικά προθέματα μπορούν να επεκταθούν στο διάλογο " +"ρυθμίσεων." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Βαφτιστικό όνομα:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Επιπλέον ονόματα:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Επώνυμα:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Τιμητικά επιθέματα:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Τα προκαθορισμένα τιμητικά επιθέματα μπορούν να επεκταθούν στο διάλογο " +"ρυθμίσεων." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Ανάλυση ονόματος αυτόματα" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Δρ." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Δις" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "κ." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "κ." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "δ." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Καθ." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "Ι" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "ΙΙ" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "ΙΙΙ" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Κ." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Απλό όνομα" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Αντίστροφο όνομα με κόμμα" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Αντίστροφο όνομα" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Επεξεργασία αριθμού τηλεφώνου" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Αυτός είναι ο προτιμώμενος αριθμός τηλεφώνου" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Τύποι" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Νέα" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Εισαγωγή" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων Επαφών" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Πρωτόκολλο:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Διεύθυνση:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Δίκτυο:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Ορισμός τυπικής" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Η διεύθυνση IM που έχει οριστεί σαν τυπική, είναι η διεύθυνση που εμφανίζεται " +"στο κύριο παράθυρο του επεξεργαστή." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μόνο μία διεύθυνση IM μπορεί να οριστεί σαν τυπική." +"<br>Η τυπική διεύθυνση IM εμφανίζεται στο κύριο παράθυρο του επεξεργαστή, και " +"άλλα προγράμματα μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν σαν βοήθεια για να αποφασίσουν " +"ποια διεύθυνση IM να εμφανίσουν.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Αφαί&ρεση" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Σημείωση:</em> Παρακαλώ διαβάστε τη σελίδα βοήθειας πριν προσθέσετε ή " +"επεξεργαστείτε διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων εδώ." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Σελίδα εμφάνισης" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Λεπτομερές στυλ εκτύπωσης - Εμφάνιση" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Χρήση των τυπικών γραμματοσειρών του KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Γραμματοσειρά λεπτομερειών:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Γραμματοσειρά σώματος:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Γραμματοσειρά επικεφαλίδας επαφής:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Επικεφαλίδες:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Επικεφαλίδες επαφής" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Χρήση έγχρωμων επικεφαλίδων επαφής" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου επικεφαλίδας:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου επικεφαλίδας:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Αυτόματη ανάλυση ονόματος για νέους παραλήπτες" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Φαξ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Το σενάριο που χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός μηνύματος GSM SMS σε ένα " +"κινητό τηλέφωνο" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Τήρηση του μονού κλικ του KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, η λίστα επαφών θα τοποθετηθεί πάνω από τις επεκτάσεις στα " +"αριστερά (επεξεργαστής λίστας διανομής κλπ.) αντί του μέσου του κύριου " +"παραθύρου" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Αποθήκευση ως URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Αυτό το πεδίο διατηρεί ένα αρχείο ήχου το οποίο περιέχει το όνομα της επαφής " +"για να ξεκαθαρίσει την προφορά του." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "" +"Αποθήκευση μόνο του URL για το αρχείο ήχου και όχι ολόκληρο το αντικείμενο." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Διαγραφή επαφής\n" +"Διαγραφή %n επαφών" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Επικόλληση επαφής\n" +"Επικόλληση %n επαφών" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Νέα επαφή\n" +"%n νέες επαφές" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Αποκοπή επαφής\n" +"Αποκοπή %n επαφών" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Επιλογή πεδίων για εμφάνιση" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Επιλεγμένα πεδία:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Το προκαθορισμένο φίλτρο θα ενεργοποιηθεί όταν αυτή η προβολή εμφανιστεί. Αυτό " +"το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε προβολές οι οποίες αλληλεπιδρούν " +"μόνο με ορισμένους τύπους πληροφοριών βασισμένες στο φίλτρο. Όταν η προβολή " +"ενεργοποιηθεί, το φίλτρο μπορεί να αλλάξει όποτε θέλετε." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Κανένα προκαθορισμένο φίλτρο" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Χρήση του τελευταίου ενεργού φίλτρου" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Χρήση φίλτρου:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Πεδία" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Προκαθορισμένο φίλτρο" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Τροποποίηση προβολής: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την προβολή <b>%1</b>;</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Να γίνει εισαγωγή μιας επαφής στο βιβλίο διευθύνσεών σας;\n" +"Να γίνει εισαγωγή %n επαφών στο βιβλίο διευθύνσεών σας;" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Εισαγωγή επαφών;" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Να μην εισαχθούν" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Απροσδιόριστο" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Επιλογή προβολής" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Τροποποίηση προβολής..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Πατώντας αυτό το κουμπί εμφανίζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να " +"τροποποιήσετε την προβολή του βιβλίου διευθύνσεων. Μπορείτε να προσθέσετε ή να " +"αφαιρέσετε πεδία που επιθυμείτε να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται στο βιβλίο " +"διευθύνσεων, για παράδειγμα το όνομα." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Προσθήκη προβολής..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα προβολή επιλέγοντας μία από το διάλογο που " +"εμφανίζεται μετά το πάτημα αυτού του κουμπιού. Πρέπει να δώσετε στην προβολή " +"ένα όνομα, έτσι ώστε να μπορείτε να την ξεχωρίζετε από τις άλλες προβολές." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Διαγραφή προβολής" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Πατώντας αυτό το κουμπί μπορείτε να διαγράψετε την τρέχουσα προβολή, την οποία " +"προσθέσατε προηγουμένως." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Ανανέωση προβολής" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Αυτή η προβολή θα ανανεωθεί πατώντας αυτό το κουμπί." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Επεξεργασία &φίλτρων..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Επεξεργασία των φίλτρων επαφών " +"<p>Θα παρουσιαστεί ένας διάλογος, όπου μπορείτε να προσθέσετε, να αφαιρέσετε " +"και να επεξεργαστείτε φίλτρα." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο εισαγωγής για το <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο εξαγωγής για το <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των επαφών." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Επιλογή επαφών για εξαγωγή" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Ποιες επαφές θέλετε να εξάγετε;" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "Ό&λες οι επαφές" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Επιλε&γμένη επαφή\n" +"Επιλε&γμένες επαφές (επιλέχθηκαν %n)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Μόνο εξαγωγή επαφών που επιλέχθηκαν στο KAddressBook.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχουν επιλεχτεί επαφές." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Επαφές που ταιριάζουν στο &φίλτρο" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Μόνο εξαγωγή επαφών που ταιριάζουν στο επιλεγμένο φίλτρο.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε καθορίσει κάποια φίλτρα" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Μέλη της κατηγορίας" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Εξαγωγή μόνο επαφών οι οποίες είναι μέλη μιας κατηγορίας που έχει επιλεχθεί στη " +"λίστα στα αριστερά.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε ορίσει κατηγορίες." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο για τον καθορισμό των επαφών για εξαγωγή." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Ενεργοποιήστε τις κατηγορίες των οποίων τα μέλη θέλετε να εξαχθούν." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Κριτήριο:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Σειρά:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Επιχείρηση" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Οικογένεια" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Σχολείο" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Πελάτης" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Φίλος" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας υπηρεσίας για αναζήτηση αντιστοιχιών!\n" +"Παρακαλώ προσθέστε έναν στο διάλογο ρυθμίσεων." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις κρυπτογραφίας" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Αποδεκτά πρωτόκολλα" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Προτιμώμενο κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Προτιμώμενο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Προτιμήσεις μηνύματος" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Υπογραφή:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Κρυπτογράφηση:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη επαφή;\n" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τις %n επιλεγμένες επαφές;" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Επεξεργαστής λίστας διανομής" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Λίστες διανομής" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Προσθήκη λίστας διανομής" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Επεξεργασία λίστας διανομής" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Αφαίρεση λίστας διανομής" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Νέα λίστα διανομής..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Όλες οι επαφές" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Νέα λίστα..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Μετονομασία λίστας..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Αφαίρεση λίστας" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Χρήση προτιμώμενων" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Προσθήκη επαφής" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Αλλαγή email..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Αφαίρεση επαφής" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε όνομα:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Μετονομασία λίστα διανομής" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Διαγραφή λίστας διανομής <b>%1</b>;</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Μετρητής: 1 επαφή\n" +"Μετρητής: %n επαφές" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Επεξεργαστής λίστας διανομής" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης email" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις email" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Βιβλία διευθύνσεων" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων του τύπου <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 βιβλίο διευθύνσεων" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το βιβλίο διευθύνσεων <b>%1</b>;</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Αφαίρεση βιβλίου διευθύνσεων" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών και χρωμάτων" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Ρύθμιση περιθωρίων και αποστάσεων" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Έγινε" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Λεπτομερές στυλ" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις email:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Τηλέφωνο:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Τηλέφωνα:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Ιστοσελίδα:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Διεύθυνση οικίας" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Διεθνής διεύθυνση" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Διεύθυνση δεμάτων" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Διεύθυνση οικίας" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Διεύθυνση εργασίας" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Παράδοση στο:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Εκτυπώθηκε στις %1 από το KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Στυλ εκτύπωσης Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Επιλογή επαφών για εκτύπωση" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Επιλογή στυλ εκτύπωσης" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Πρόοδος εκτύπωσης" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Εκτύπωση: Πρόοδος" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Επιλογή επαφών για εκτύπωση" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Ποιες επαφές θέλετε να εκτυπώσετε;" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Εκτύπωση ολόκληρου του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Επιλεγμένες επαφές" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Μόνο εκτύπωση επαφών που είναι επιλεγμένες στο KAddressBook.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν υπάρχουν επιλεγμένες επαφές." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Μόνο εκτύπωση επαφών που ταιριάζουν στο επιλεγμένο φίλτρο.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε καθορίσει κάποια φίλτρα." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Μόνο εκτύπωση επαφών που είναι μέλη μιας κατηγορίας που είναι ενεργοποιημένη " +"στη λίστα στα αριστερά.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη αν δεν έχετε κατηγορίες." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο για τον καθορισμό των επαφών για εκτύπωση." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Επιλέξτε τις κατηγορίες των οποίων τα μέλη θέλετε να εκτυπώσετε." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Με τι θα μοιάζει η εκτύπωση;\n" +"Το KAddressBook περιέχει διάφορα στυλ εκτύπωσης, σχεδιασμένα για διαφορετικές " +"χρήσεις.\n" +"Επιλέξτε παρακάτω το στυλ που ταιριάζει στις απαιτήσεις σας." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Στυλ εκτύπωσης" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Εμφάνιση & Αίσθηση" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Χρώμα φόντου" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Χρώμα κειμένου" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας, περιγράμματος & διαχωριστικού" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Χρώμα κειμένου επικεφαλίδας" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Χρώμα τονισμού" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Χρώμα τονισμένου κειμένου" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Σχεδίαση &διαχωριστικών" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Πλάτος διαχωριστικού:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Μετακίνηση:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Κάρτες" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Περιθώριο:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Σχεδίαση &περιγραμμάτων" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Το περιθώριο του αντικειμένου είναι η απόσταση (σε εικονοστοιχεία) ανάμεσα στο " +"άκρο και τα δεδομένα του αντικειμένου. Αυξάνοντας το περιθώριο του αντικειμένου " +"θα προστεθεί κενά ανάμεσα στο τετράγωνο εστίασης και τα δεδομένα του " +"αντικειμένου." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Η μετακίνηση του αντικειμένου καθορίζει την απόσταση (σε εικονοστοιχεία) " +"ανάμεσα στα αντικείμενα και οτιδήποτε άλλο: τα όρια της προβολής, τα άλλα " +"αντικείμενα ή τα διαχωριστικά στηλών." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Ορίζει το πλάτος των διαχωριστικών στήλης" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Διάταξη" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων χρωμάτων" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Χρώματα" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθούν τα προσαρμοσμένα χρώματα, μπορείτε να επιλέξτε τα χρώματα από " +"την παρακάτω προβολή. Σε άλλη περίπτωση χρησιμοποιούνται χρώματα από το τρέχον " +"θέμα χρωμάτων του KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Διπλό κλικ ή πατήστε το ENTER σε ένα αντικείμενο για να επιλέξετε ένα χρώμα για " +"τις σχετικές συμβολοσειρές της προβολής." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Γραμματοσειρά &κειμένου:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Γραμματοσειρά &επικεφαλίδας:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθούν οι προσαρμοσμένες γραμματοσειρές, μπορείτε να επιλέξτε τις " +"γραμματοσειρές που θα χρησιμοποιήσετε από την παρακάτω προβολή. Σε άλλη " +"περίπτωση χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη γραμματοσειρά του KDE, με έντονο " +"στυλ για την επικεφαλίδα και κανονικό στυλ για τα δεδομένα." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Εμφάνιση &κενών πεδίων" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Εμφάνιση &ετικετών πεδίων" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Συμπεριφορά" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Διαχωριστικό γραμμών" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Απλή γραμμή" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας φόντου:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Ενεργοποίηση υποδείξεων επαφών" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Εμφάνιση παρουσίας στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Κάρτα" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Οι κάρτες τύπου rolodex αντιπροσωπεύουν επαφές." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Τα εικονίδια αντιπροσωπεύουν επαφές. Πολύ απλή προβολή." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Πίνακας" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Μια λίστα των επαφών σε έναν πίνακα. Κάθε κελί του πίνακα περιέχει ένα πεδίο " +"της επαφής." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Παρουσία" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Μενού εξαγωγής σελιδοδεικτών..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες βιβλίου διευθύνσεων" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Εισαγωγή λίστας CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Εξαγωγή λίστας CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Η εξαγωγή των επαφών ήταν επιτυχής." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Διάλογος εισαγωγής CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Εισαγωγή επαφών" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Οριοθέτης" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Άνω τελεία" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: έτος με 2 ψηφία</li>" +"<li>Y: έτος με 4 ψηφία</li>" +"<li>m: μήνας με 1 ή 2 ψηφία</li>" +"<li>M: μήνας με 2 ψηφία</li>" +"<li>d: ημέρα με 1 ή 2 ψηφία</li>" +"<li>D: ημέρα με 2 ψηφία</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Εκκίνηση στη γραμμή:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Παράθεση κειμένου:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Εφαρμογή προτύπου..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Αποθήκευση προτύπου..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Χρήση κωδικοποιητή '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Τοπική (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[ανίχνευση]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Πρέπει να αντιστοιχίσετε τουλάχιστον μία στήλη." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Επιλογή προτύπου" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πρότυπο που ταιριάζει στο αρχείο CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Όνομα προτύπου" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για το πρότυπο:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εισόδου." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Εισαγωγή από κινητό τηλέφωνο..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Αποτυχία αρχικοποίησης της διασύνδεσης κινητού τηλεφώνου. " +"<br>" +"<br>Το σφάλμα που επέστρεψε είναι:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Μπορείτε να δοκιμάσετε να εκτελέσετε το \"gnokii --identify\" στη γραμμή " +"εντολών για να ανιχνεύσετε οποιοδήποτε πρόβλημα μεταφοράς/καλωδίου και να " +"επαληθεύσετε ότι οι ρυθμίσεις του gnokii είναι σωστές.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Πληροφορίες κινητού τηλεφώνου:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Κατασκευαστής" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Μοντέλο τηλεφώνου" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Αναθεώρηση" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Κατάσταση τηλεφωνικού καταλόγου" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "χρησιμοποιήθηκαν %1 από %2 επαφές" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισαγωγή <b>%1</b> επαφών από το <b>%2</b> του κινητού τηλεφώνου." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Παρακαλώ συνδέστε το κινητό σας τηλέφωνο στον υπολογιστή σας και πατήστε το " +"<b>Συνέχεια</b> για να ξεκινήσετε την εισαγωγή των προσωπικών σας επαφών. " +"<br>" +"<br>Σημειώστε ότι αν το κινητό σας τηλέφωνο δεν είναι συνδεδεμένο σωστά η " +"παρακάτω φάση ανίχνευσης μπορεί να διαρκέσει έως και δύο λεπτά, στη διάρκεια " +"των οποίων το KAddressbook θα συμπεριφέρεται σαν να μην ανταποκρίνεται.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Εισαγωγή από κινητό τηλέφωνο" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Εγκαθίδρυση σύνδεσης με το κινητό τηλέφωνο. " +"<br>" +"<br>Παρακαλώ περιμένετε...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "Διακοπή &εισαγωγής" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Παρακαλώ συνδέστε το κινητό σας τηλέφωνο στον υπολογιστή σας και πατήστε το " +"<b>Συνέχεια</b> για να ξεκινήσετε την εξαγωγή των επιλεγμένων προσωπικών σας " +"επαφών." +"<br>" +"<br>Σημειώστε ότι αν το κινητό σας τηλέφωνο δεν είναι συνδεδεμένο σωστά η " +"παρακάτω φάση ανίχνευσης μπορεί να διαρκέσει έως και δύο λεπτά, στη διάρκεια " +"των οποίων το KAddressbook θα συμπεριφέρεται σαν να μην ανταποκρίνεται.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε οι επιλεγμένες επαφές να <b>προστεθούν</b> " +"στον τρέχον τηλεφωνικό κατάλογο του κινητού τηλεφώνου ή να <b>" +"αντικαταστήσουν</b> όλες τις υπάρχουσες καταχωρήσεις στο κινητό;" +"<br>" +"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι αν επιλέξετε την αντικατάσταση των καταχωρήσεων των " +"τηλεφώνων, θα διαγραφεί κάθε επαφή στο τηλέφωνό σας και θα γίνουν διαθέσιμες " +"στο τηλέφωνό σας μόνο οι νέες εξαγόμενες επαφές.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Προσθήκη στο τρέχον βιβλίο διευθύνσεων" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Αντικατάσταση των τρέχοντων τηλεφώνων με νέες επαφές" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "Διακοπή ε&ξαγωγής" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εξαγωγή <b>%1</b> επαφών στο <b>%2</b> του κινητού τηλεφώνου." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Όλες οι επιλεγμένες επαφές έχουν αντιγραφεί με επιτυχία στο κινητό " +"τηλέφωνο. " +"<br> " +"<br>Παρακαλώ περιμένετε τη διαγραφή όλων των εναπομείναντων ορφανών επαφών από " +"το κινητό τηλέφωνο.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "Διακοπή &διαγραφής" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Η εξαγωγή σε κινητό τηλέφωνο τελείωσε." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι παρακάτω επαφές δεν ήταν δυνατό να εξαχθούν στο κινητό τηλέφωνο. Πιθανές " +"αιτίες για αυτό το πρόβλημα θα μπορούσαν να είναι:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Οι επαφές περιέχουν περισσότερες πληροφορίες ανά καταχώρηση από αυτό που " +"μπορεί να αποθηκεύσει το κινητό τηλέφωνο.</li> " +"<li>Το τηλέφωνό σας δεν επιτρέπει την αποθήκευση πολλαπλών διευθύνσεων, emails, " +"προσωπικών σελίδων, ...</li> " +"<li>άλλα προβλήματα χωρητικότητας αποθήκευσης.</li></ul>" +"Για να αποφύγετε τέτοιου είδους προβλήματα μειώστε στο μέλλον τον αριθμό των " +"διαφορετικών πεδίων στις παραπάνω επαφές.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Το Gnokii δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Το Gnokii αναφέρει ένα 'Σφάλμα κλειδώματος αρχείου'.\n" +" Παρακαλώ κλείστε όλες τις εκτελούμενες διεργασίες του gnokii, ελέγξτε αν έχετε " +"δικαιώματα εγγραφής στον κατάλογο /var/lock και δοκιμάστε ξανά." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "εσωτερική μνήμη" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-κάρτα μνήμης" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "άγνωστη μνήμη" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Η διασύνδεση gnokii δεν είναι διαθέσιμη.\n" +"Παρακαλώ ζητήστε από το διανομέα σας να προσθέσει το gnokii κατά τη διάρκεια " +"της μεταγλώττισης." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός βιβλίου διευθύνσεων KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Επικάλυψη προηγουμένων εισηγμένων καταχωρήσεων;" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Εξαγωγή βιβλίου διευθύνσεων LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του <b>%1</b> για ανάγνωση.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Εισαγωγή βιβλίου διευθύνσεων του Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Εισαγωγή προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"Το %1 δεν έχει PAB id που είναι γνωστό, δεν είναι δυνατή η μετατροπή του" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Αρχεία προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός προσωπικού βιβλίου διευθύνσεων του MS " +"Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Εισαγωγή vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Εξαγωγή vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Εξαγωγή vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "Έχετε επιλέξει μια λίστα επαφών, να εξαχθούν σε πολλαπλά αρχεία;" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Εξαγωγή σε πολλά αρχεία" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Εξαγωγή σε Ένα αρχείο" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Επιλογή vCard για εισαγωγή" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Εισαγωγή vCard απέτυχε" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπήρξε ένα σφάλμα στο άνοιγμα του αρχείου '%1', κατά την προσπάθεια " +"ανάγνωσης της vCard: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η πρόσβαση στη vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Δεν εισήχθησαν επαφές, λόγω σφαλμάτων με τις vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Η vCard δεν περιέχει επαφές." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Εισαγωγή vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Θέλετε να εισάγετε αυτή την επαφή στο βιβλίο διευθύνσεών σας;" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Εισαγωγή όλων..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Επιλογή πεδίων vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Επιλέξτε τα πεδία που θα εξαχθούν στη vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Προσωπικά πεδία" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Επιχειρηματικά πεδία" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Άλλα πεδία" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..723fda0525c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3616 @@ +# translation of kalarm.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: μη αποδεκτό όνομα αρχείου: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: τα ονόματα πρέπει να είναι διαφορετικά" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου ημερολογίου: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του ημερολογίου\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Σφάλμα φόρτωσης ημερολογίου:\n" +"%1\n" +"\n" +"Παρακαλώ διορθώστε ή διαγράψτε το αρχείο." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Απέτυχε η αποθήκευση του ημερολογίου στο\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή του ημερολογίου στο\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Αρχεία ημερολογίου" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η λήψη του ημερολογίου:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Σύνδεση" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Στη σύνδεση" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 ώρα\n" +"%n ώρες" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ω %2λ" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 ημέρα\n" +"%n ημέρες" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 εβδομάδα\n" +"%n εβδομάδες" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 μήνας\n" +"%n μήνες" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 χρόνο\n" +"%n χρόνια" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Χρόνος μέχρι" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Επανάληψη" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Μήνυμα, αρχείο ή εντολή" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Επόμενη προγραμματισμένη ημερομηνία και ώρα της ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "" +"Υπολειπόμενος χρόνος για την επόμενη προγραμματισμένη ενεργοποίηση της " +"ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Κάθε πότε επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντολή ή email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για " +"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Λίστα προγραμματισμένων ειδοποιήσεων" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1ημ " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1ημ %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Κοινοποίηση:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Από &τώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Δώστε το χρονικό διάστημα (σε ώρες και λεπτά) μετά την τρέχουσα ώρα για " +"προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n" +"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην " +"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Αναβολή σε ημερομηνία/ώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Στην &ημερομηνία/ώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "" +"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Δώστε την ημερομηνία για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Δώστε την ώρα για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Οποια&δήποτε ώρα" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης για οποιαδήποτε ώρα της ημέρας" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από " +"τώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Μη έγκυρος χρόνος" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Η ημερομηνία ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Ο χρόνος ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Εισαγωγή γενεθλίων από το KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Γενέθλια: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Κείμενο ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Πρό&θεμα:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της " +"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Επί&θεμα:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί μετά το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της " +"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Επιλογή γενεθλίων" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Επιλέξτε τα γενέθλια για τα οποία θέλετε να ορίσετε ειδοποιήσεις.\n" +"Αυτή η λίστα δέχεται όλα τα γενέθλια του KAddressBook εκτός από αυτά για τα " +"οποία υπάρχουν ήδη ειδοποιήσεις.\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά γενέθλια με μία επιλογή, σύροντας το ποντίκι " +"πάνω στη λίστα, ή κάνοντας κλικ ενώ πατάτε το Ctrl ή το Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Υπενθύμιση" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν από τα γενέθλια." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η " +"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Ειδικές ενέργειες..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Υπο-επανάληψη" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Καθορίστε μία επιπρόσθετη επανάληψη της ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n" +"Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν " +"είναι συμβατή." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Οι ειδοποιήσεις δε θα εμφανιστούν αν σταματήσετε το KAlarm.\n" +"(Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: το %1 δεν μπορεί να εντοπίσει το εκτελέσιμο " +"αρχείο του %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n" +"Η καταχώριση στο Δαίμονα ειδοποιήσεων απέτυχε (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n" +"Η εκκίνηση του δαίμονα Ειδοποιήσεων (%1) απέτυχε" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποιήσεων" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Απενεργοποίηση &ειδοποιήσεων" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Ακύρωση &αναβολής" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ώρα." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές " +"επανεμφανίσεις." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπο-υπενθύμιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη επανεμφάνιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπενθύμιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης " +"(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Ε&πανεμφάνιση - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Επι&βεβαίωση" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Εμφάνιση στο KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Εμφάνιση στο KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Δώστε ένα σενάριο κελύφους" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Δώστε ένα σενάριο &κελύφους" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Εκ&τέλεση σε παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Κατα&γραφή στο αρχείο" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Αντίγραφο email σε εσάς" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Αντίγραφο &email σε εσάς" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Αντίγραφο email σε ε&σάς" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Από:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Από:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Προς:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Φόρτωση προτύπου..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Όνομα προτύπου:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Δώστε το όνομα του προτύπου ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Ειδοποίηση" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Κ&είμενο" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει τα περιεχόμενα ενός αρχείου " +"κειμένου ή εικόνας." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ε&ντολή" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εκτελέσει μία εντολή κελύφους." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Email" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα αποστείλει ένα email." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Αναβολή ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Αναβλήθηκε σε:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Αλλαγή του χρόνου αναβολής, ή ακύρωσή της" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Προκαθορισμένη ώρα" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. " +"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Ώρα:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Καθορίστε μία ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Δώστε την ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "" +"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Οποιαδήποτε ώρα" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Ορίστε οι βασισμένες σε αυτό το πρότυπο ειδοποιήσεις να ξεκινάνε μετά το " +"καθορισμένο χρονικό διάστημα από την ώρα δημιουργίας της ειδοποίησης." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Ορίστε πόση ώρα πριν την κύρια ειδοποίηση θα εμφανίζεται μία υπενθύμιση." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Υπενθύμιση:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια " +"ειδοποίηση." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να αντιγράψετε την ειδοποίηση στο ημερολόγιο του KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ώρα." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Δώστε το όνομα η το URL του αρχείου κειμένου ή εικόνας που θα εμφανιστεί." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου του μηνύματος της ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Επιλέξτε για να εισάγετε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους αντί για μια " +"εντολή κελύφους" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Δώστε μία εντολή κελύφους για εκτέλεση." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Δώστε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους για εκτέλεση" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Έξοδος εντολής" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Επιλέξτε για εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Δώστε το όνομα ή τη διαδρομή του αρχείου καταγραφής." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. " +"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Ενεργοποιήστε το για να απορρίπτεται η έξοδος της εντολής." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Η ταυτότητα email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώρισή σας όταν " +"αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Δώστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις των παραληπτών. Χωρίστε πολλαπλές " +"διευθύνσεις με κόμματα ή άνω-κάτω τελείες." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Επιλογή διευθύνσεων email από το βιβλίο διευθύνσεών σας." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Δώστε το θέμα του email." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Δώστε το μήνυμα του email." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Ε&πισυνάψεις:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Αρχεία που θα αποσταλούν σαν επισυνάψεις του email." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Προσθήκη επισύναψης στο email." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης επισύναψης από το email." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το email θα γίνει 'κρυφή αντιγραφή' σε εσάς." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να σας ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της " +"ειδοποίησης." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της " +"επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το " +"διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες " +"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) " +"παραλήπτη(ες);" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Επιβεβαίωση email" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Αποστολή" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η εντολή εκτελέστηκε:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Κρυφή κοινοποίηση: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Στάλθηκε email προς:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Αναβολή ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Μη έγκυρη επισύναψη email:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δε βρέθηκε" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"Το %1\n" +"είναι φάκελος" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δεν μπορεί να ανοιχτεί" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δε φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή εικόνας" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Τύπος ειδοποίησης" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Ενερ&γό" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν οι ενεργές ειδοποιήσεις στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Λη&γμένο" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η " +"επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις μηνυμάτων κειμένου στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Α&ρχείο" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις αρχείου στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις εντολών στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις email στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί τύποι ειδοποιήσεων για αναζήτηση" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Έφτασα στο τέλος της λίστας ειδοποιήσεων.\n" +"Συνέχιση από την αρχή;" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Έφτασα στην αρχή της λίστας ειδοποιήσεων.\n" +"Συνέχιση από το τέλος;" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα προσκηνίου του μηνύματος της ειδοποίησης" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Προσθήκη &χρώματος..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Επιλέξτε ένα νέο χρώμα για προσθήκη στη λίστα επιλογής χρωμάτων." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Α&φαίρεση χρώματος" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Αφαίρεση του χρώματος που εμφανίζεται στον επιλογέα χρώματος φόντου, από τη " +"λίστα επιλογής χρωμάτων." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Χρήση &προκαθορισμένης γραμματοσειράς" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα " +"εμφάνισης της ειδοποίησης." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της " +"ειδοποίησης." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις " +"ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών " +"χαρακτήρων." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά & χρώμα ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής των ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής της ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των απανενεργοποιημένων ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της απανενεργοποιημένης ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του προτύπου ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση των ειδοποιήσεων στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των ειδοποιήσεων στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Παρακαλώ εισάγετέ την στο διάλογο Προτιμήσεων." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες.\n" +"Θέλετε να ενεργοποιηθούν;" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Να διατηρηθούν απενεργοποιημένες" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "Το %1 απαιτεί τα %2, %3 ή %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "Τα %1, %2, %3 αλληλοαναιρούνται" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: εσφαλμένο αρχείο ημερολογίου" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Το γεγονός %2 δε βρέθηκε, ή δεν είναι επεξεργάσιμο" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "Το %1 δεν είναι συμβατό με το %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "μήνυμα μη συμβατό με το %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "Το %1 απαιτεί το %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Μη αποδεκτή %1 παράμετρος" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "Το %1 είναι πιο νωρίς από το %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος %1 για την ειδοποίηση ημέρας-μόνο" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Μη έγκυρες παράμετροι %1 και %2: η επανάληψη είναι μεγαλύτερη του " +"μεσοδιαστήματος %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "Το %1 απαιτεί το %2 ή το %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "Το %1 απαιτεί να είναι ρυθμισμένη η σύνθεση φωνής μέσω του KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": επιλογή(ες) έγκυρη(ες) μόνο με μήνυμα /%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Χρησιμοποιήστε --help για μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές γραμμής " +"εντολών.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Τερματίζοντας θα απενεργοποιηθούν οι ειδοποιήσεις\n" +"(μόλις κλείσει οποιοδήποτε παράθυρο ειδοποίησης)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου σεναρίου κελύφους" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Θα πρέπει να ρυθμιστεί μία διεύθυνση αποστολέα email για να εκτελούνται οι " +"ειδοποιήσεις email." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "απεσταλμένα" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Η ταυτότητα '%1' του KMail δε βρέθηκε." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Η ταυτότητα '%1' δεν έχει διεύθυνση email" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη " +"ταυτότητα του KMail)\n" +"Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Ορίστε την στο Κέντρο ελέγχου του KDE ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Ορίστε την στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "Το %1 δε βρέθηκε" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Σφάλμα κλήσης του KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα επισύναψης αρχείου:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το συνημμένο δε βρέθηκε:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή από το KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Η αποστολή του email απέτυχε" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αντιγραφή του απεσταλμένου email στο φάκελο %1 του KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Ακύρωση αν καθυστερήσει" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Ακύ&ρωση αν καθυστερήσει" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά από αυτόν το χρόνο" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί " +"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί " +"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, " +"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n" +"\n" +"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, " +"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Α&κύρωση αν καθυστερήσει κατά" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ειδοποίηση να ακυρωθεί" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης " +"λόγω καθυστέρησης" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Επισύναψη αρχείου σε email (επανάληψη όπως χρειάζεται)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης μετά το χρόνο ακύρωσης λόγω " +"καθυστέρησης" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση σε εσάς" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Προειδοποιητικός ήχος όταν εμφανίζεται η ειδοποίηση" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Το URL του αρχείου ημερολογίου" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Απενεργοποίηση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Εκτέλεσης μίας εντολής γραμμής εντολών" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για τη συγκεκριμένη ειδοποίηση" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για την εισαγωγή νέας ειδοποίηση" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας, με αρχικές τιμές από ένα πρότυπο" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Αρχείο για εμφάνιση" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Αναγνωριστικό του KMail που θα χρησιμοποιηθεί ως αποστολέας του email" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ή ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Μεσοδιάστημα μεταξύ επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης ως γεγονός στο KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Ακύρωση της ειδοποίησης αν καθυστερήσει περισσότερο από την 'περίοδο' όταν " +"ενεργοποιείται" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε κάθε σύνδεση" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Αποστολή email στη δοσμένη διεύθυνση (επανάληψη όπως χρειάζεται)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (μία φορά)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (επανάληψη)" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Καθορίστε την επανεμφάνιση της ειδοποίησης με σύνταξη iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Εμφάνιση υπενθύμισης πριν από την ειδοποίηση" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Εμφάνιση μίας υπενθύμισης, πριν από την πρώτη ενεργοποίηση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Αριθμός επαναλήψεων της ειδοποίησης (συμπεριλαμβάνεται η αρχική)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Επαναφορά του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Εκφώνηση του μηνύματος όταν εμφανίζεται" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Σταμάτημα του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Γραμμή θέματος email" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της ειδοποίησης σε χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή ημερομηνία " +"έέέέ-μμ-ηη" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης με το καθορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Επανάληψη μέχρι το χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή την ημερομηνία έέέέ-μμ-ηη" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Η ένταση αναπαραγωγής αρχείων ήχου" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Κείμενο μηνύματος για εμφάνιση" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Προγραμματισμός μηνυμάτων ειδοποίησης, εντολών και email για το KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Εμφάνιση &χρόνων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Εμφάνιση χρό&νου ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου &για τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου μέ&χρι τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Εμφάνιση ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Εμφάνιση &ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Απόκρυψη ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Απόκρυψη &ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Αποτυχία δημιουργίας μενού\n" +"(ίσως να λείπει το %1 ή να είναι κατεστραμμένο)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Πρότυπα..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέα..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Νέα από Πρό&τυπο" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Δημιουργία προτύ&που..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Αντιγραφή..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Επανενερ&γοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Απόκρυψη των χρόνων &για τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Εμφάνιση στο πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Εμφάνιση από το πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Εισαγωγή ε&ιδοποιήσεων..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Εισαγωγή &γενεθλίων..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Ανανέωση ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Νέα ειδοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "επεξεργασία ειδοποίησης" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Ληγμένη ειδοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "μόνο για ανάγνωση" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Προβολή ειδοποίησης" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την επιλεγμένη ειδοποίηση;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις %n επιλεγμένες ειδοποιήσεις;" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Διαγραφή ειδοποίησης\n" +"Διαγραφή ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ενεργο&ποίηση" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Απενεργο&ποίηση" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Η προγραμματισμένη ημερομηνία/ώρα για την ειδοποίηση (όπως αντιτάσσεται στην " +"πραγματική ώρα εμφάνισης)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Το αρχείο του οποίου τα περιεχόμενα προβάλλονται παρακάτω" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Τα περιεχόμενα του αρχείου που θα εμφανιστεί" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Το αρχείο είναι ένας φάκελος" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Το email που θα αποσταλεί" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Επεξεργασία της ειδοποίησης." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Αναβολή..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Αναβολή της ειδοποίησης για αργότερα.\n" +"Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε πότε θα πρέπει να επανεμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Διακοπή ήχου" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής του ήχου" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Αναζήτηση στο KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Εύρεση και τονισμός αυτού του email στο KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Επανενεργοποίηση του KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Αύριο\n" +"Σε %n ημέρες" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"σε 1 εβδομάδα\n" +"σε %n εβδομάδες" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"σε 1 λεπτό\n" +"σε %n λεπτά" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα\n" +"σε %n ώρες" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα και 1 λεπτό\n" +"σε %n ώρες και 1 λεπτό" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα και %1 λεπτά\n" +"σε %n ώρες και %1 λεπτά" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Αδύνατη η εκφώνηση του μηνύματος" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Η κλήση DCOP λέει Το μήνυμα απέτυχε" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ήχου:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ρύθμιση της έντασης (Master)\n" +"(Σφάλμα πρόσβασης στο KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να Θεωρηθεί ότι λάβατε γνώση αυτής της ειδοποίησης;" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Έλαβα γνώση ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Έ&λαβα γνώση" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτού του email στο KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Γραμματοσειρά & Χρώμα" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Τρόπος εκτέλεσης" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Ε&κτέλεση μόνο κατόπιν αίτησης" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n" +"\n" +"Σημειώσεις:\n" +"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η " +"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n" +"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί " +"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Συνεχής εκτέλεση στο πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του " +"KDE.\n" +"\n" +"Σημειώσεις:\n" +"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το " +"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n" +"2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι " +"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η " +"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη " +"κατάστασης." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν δεν εκτελείται" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το " +"KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο " +"πλαισίου συστήματος." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τον &τερματισμό" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα πριν από τον " +"τερματισμό του KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση με τη &σύνδεση" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης ειδοποιήσεων με τη σύν&δεση" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το KDE, " +"εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n" +"\n" +"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε " +"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέρας-μόνο:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που " +"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Επι&βεβαίωση διαγραφής ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να ζητείται επιβεβαίωση κάθε φορά που διαγράφετε μία " +"ειδοποίηση." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Ληγμένες ειδοποιήσεις" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Διατήρηση ειδοποιήσεων μετά τη λή&ξη τους" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή " +"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Διαγραφή ληγ&μένων ειδοποιήσεων μετά από:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&ημέρες" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. " +"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Κα&θαρισμός ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Διαγραφή όλων των ληγμένων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση " +"εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το " +"'%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Άλλο:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο " +"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα " +"προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για " +"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"στη γραμμή εντολών." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η εντολή επίκλησης του παραθύρου τερματικού δε βρέθηκε:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Δεν πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή εκτός και αν σκοπεύετε να " +"πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του ε&ικονιδίου πλαισίου συστήματος με τη σύνδεση" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm όποτε ξεκινάτε το KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος όποτε " +"ξεκινάτε το KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Πελάτης email:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις " +"email.\n" +"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι " +"απαραίτητο.\n" +"Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n" +"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το " +"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη " +"αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Αντιγραφή των απεσταλμένων μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Μετά την αποστολή ενός μηνύματος, αποθήκευσε ένα αντίγραφο στο φάκελο %1 του " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αναγνώρισή σας όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου " +"του KDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση " +"αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες " +"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις " +"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Κοινοποίηση:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου " +"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή " +"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής " +"σας." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Χ&ρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο " +"Κέντρο ελέγχου του KDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email " +"στον εαυτό σας." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αναμονή" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email " +"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up " +"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε μία έγκυρη διεύθυνση 'κρυφής κοινοποίησης." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Καμία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν έχει καθοριστεί στο Κέντρο " +"Ελέγχου του KDE: %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Δεν υπάρχει καμία ταυτότητα στο KMail αυτή τη στιγμή: %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Γραμματοσειρά && χρώμα μηνύματος" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Χρώμα για α&πενεργοποιημένες ειδοποιήσεις:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις απενεργοποιημένες ειδοποιήσεις στη λίστα " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Χρώμα για λη&γμένες ειδοποιήσεις:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις ληγμένες ειδοποιήσεις στη λίστα " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση του \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 " +"στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Επανάλη&ψη αρχείου ήχου" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για το αρχείο ήχου \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Αρχείο ή&χου:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Δώστε το προκαθορισμένο αρχείο ήχου που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο " +"επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις εντολής" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις email" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Επανεμφάνιση:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για την επανεμφάνιση στο διάλογο επεξεργασίας " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου " +"γίνεται:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "Την 2&8η Φεβρουαρίου" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "Την &1η Μαρτίου" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να " +"ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n" +"Σημειώστε ότι όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή δε γίνεται υπολογισμός της " +"επόμενης προγραμματισμένης επανεμφάνισης των υπάρχοντων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε ένα αρχείο ήχου όταν επιλεχθεί το %1 ως ο προκαθορισμένος " +"τύπος ήχου" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Βοήθεια πλαισίου συστήματος" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμενες &24 ώρες" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία " +"περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφάνισης:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών " +"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο " +"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, η ώρα " +"ενεργοποίησης της κάθε ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος " +"απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Πρόθεμα:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση " +"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Καθορίστε τα χαρακτηριστικά του παραθύρου μηνύματος ειδοποίησης:\n" +"- Αν ενεργοποιηθεί, θα είναι ένα κανονικό παράθυρο με γραμμή τίτλου, που " +"λαμβάνει την εστίαση πληκτρολογίου.\n" +"- Αν απενεργοποιηθεί, το παράθυρο δεν εμποδίζει την πληκτρολόγηση όταν " +"εμφανίζεται, αλλά δεν έχει γραμμή τίτλου και δεν μπορεί να μετακινηθεί ή να " +"αλλάξει το μέγεθός του." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα α&νανέωσης εικονιδίου πλαισίου συστήματος:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο " +"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ε&νέργειες" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Στη σύνδεση" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Στη &σύνδεση" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Ωριαία" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Ωριαία" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Καθημερινά" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Καθημερινά" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Εβδομαδιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Εβδομαδιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Μηνιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Μηνιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ετήσια" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ετήσια" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Κανόνας επανεμφάνισης" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Μην επαναλάβεις την ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση " +"μέχρι τότε.\n" +"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο " +"δαίμονας ειδοποιήσεων." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε μεσοδιάστημα ώρας/λεπτού" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την ημέρα" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την εβδομάδα" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χρόνο" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση " +"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Τέλος επανεμφάνισης" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Χωρίς &τέλος" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Απεριόριστη επανάληψη της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Τέλος &μετά από:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης όσες φορές καθορίζεται" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Δώστε το συνολικό αριθμό εμφάνισης της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "εμφάνιση(εις)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Τέλος &την:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n" +"\n" +"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε " +"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Δώστε την τελευταία ημερομηνία επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της ειδοποίησης." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την " +"καθορισμένη ημερομηνία" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Εξαιρέσεις" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Η λίστα των εξαιρέσεων, δηλ. οι ημερομηνίες/ώρες που θα εξαιρούνται από την " +"επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε " +"συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω " +"ημερομηνία" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη λίστα εξαιρέσεων" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη της αρχικής" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "ημερομηνία έναρξης" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "ώρες:λεπτά" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "Τη&ν:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "Σ&τις" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Τ&ην" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα " +"του μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1η" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2η" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3η" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4η" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5η" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Κάθε" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "χρόνος(ια)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Μήνες:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Καμία" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Μαρ" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Φεβ" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης " +"Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την πρώτη επανεμφάνιση" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την π&ρώτη επανεμφάνιση" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "εκ των προτέρων" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Υπο-επανάληψη ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Επανάληψη κάθε" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Αντί να ενεργοποιείται μία φορά για κάθε επανεμφάνιση, με αυτή την επιλογή η " +"ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί πολλές φορές σε κάθε επανεμφάνιση." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε το χρονικό διάστημα μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Αριθμός επαναλήψεων:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης " +"μετά από κάθε επανεμφάνιση" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τη διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Δώστε τη χρονική διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Καθορισμός έντασης" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Καθορισμός έ&ντασης" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Επα&νάληψη" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Δοκιμή του ήχου" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Αναπαραγωγή του επιλεγμένου αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Δώστε το όνομα η το URL του προς αναπαραγωγή αρχείου." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το " +"μήνυμα." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε για να ρυθμίσετε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Ομαλή εκκίνηση" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Επιλέξτε για ομαλή αύξηση της έντασης όταν αρχίσει η αναπαραγωγή του αρχείου " +"ήχου." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Χρόνος ομαλής αύξησης της έντασης:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Δώστε το χρόνο που θα αυξάνεται η ένταση του ήχου μέχρι να φτάσει την " +"καθορισμένη τιμή της." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Αρχική ένταση:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε την αρχική ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Προειδοποιητικός ήχος" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Εκφώνηση" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Αρχείο ήχου" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "Ή&χος:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Ρύθμιση του αρχείου ήχου" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1¨το μήνυμα εμφανίζεται χωρίς ήχο." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: ακούγεται ένας απλός προειδοποιητικός ήχος." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: αναπαράγεται ένα αρχείο ήχου. Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε το αρχείο και " +"τις επιλογές αναπαραγωγής." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: το μήνυμα θα εκφωνηθεί." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Αρχείο ήχου" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ενέργειες που θα εκτελεστούν πριν και μετά την εμφάνιση της " +"ειδοποίησης." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Ειδικές ενέργειες ειδοποίησης" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Ενέργεια πριν την ε&ιδοποίηση:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" +"Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν " +"εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n" +"Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να " +"εμφανίσει την ειδοποίηση." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" +"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια " +"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή " +"κλείσιμό της." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Πρότυπα ειδοποιήσεων" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Η λίστα των προτύπων των ειδοποιήσεων" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης βασισμένο στο επιλεγμένο πρότυπο" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Νέο πρότυπο ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Επεξεργασία πρότυπου ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο πρότυπο ειδοποίησης;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα πρότυπα ειδοποίησης;" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Διαγραφή προτύπου ειδοποίησης\n" +"Διαγραφή προτύπων ειδοποίησης" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Είδος ειδοποίησης" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Όνομα του προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Επιλογή προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο πάνω στο οποίο θα βασιστεί η νέα ειδοποίηση." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Νέα ειδοποίηση..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Νέα ειδοποίηση από &πρότυπο" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - απενεργοποιημένο" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Η ειδοποίηση δε βρέθηκε" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας της ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας του προτύπου ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Αδύνατη η επανενεργοποίηση της ληγμένης ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Σφάλμα προγράμματος" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Νέα ειδοποίηση" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Διαγραφή ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Νέο πρότυπο" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Διαγραφή προτύπου" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Διαγραφή ληγμένης ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Επεξεργασία προτύπου" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ειδοποιήσεων" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών προτύπων" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσαρμοσμένο..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ώρες/λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Ώρες/Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "εβδομάδες" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Εβδομάδες" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε " +"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..87907a93cad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of kandy.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Νέα εντολή" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Παράμ %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα της παραμέτρου:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Αποσυνδέθηκε" + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "GUI κινητού" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Σύνδεση" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο προφίλ %1;" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής μόντεμ %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Σφάλμα μόντεμ" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Συνδέθηκε" + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Σειριακή διασύνδεση" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Δεκαεξ" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Είσοδος:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Αποτέλεσμα:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Εισάγετε τιμή για το %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Επικοινωνία με το κινητό σας τηλέφωνο." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Εμφάνιση GUI κινητού" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Μη εμφάνιση GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Όνομα αρχείου του προφίλ εντολών" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Το μόντεμ είναι κλειστό." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Εγγραφή τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Γράφτηκε ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του KDE." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Γράφτηκε το βιβλίο διευθύνσεων του KDE." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Καταχώρηση κινητού:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Χρήση καταχώρησης βιβλίου διευθύνσεων" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Χρήση καταχώρησης κινητού" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Συγχρονισμένοι τηλ. κατάλογοι." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων KDE (τροποποιημένο)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων KDE περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού (τροποποιημένος)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή " +"δικαιώματα." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επικοινωνίας (κωδικός tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "Αποτυχία tcsetattr()." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της συσκευής '%1'." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος '%1'." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδώματος '%1'." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης PID από το αρχείο '%1'." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Η διεργασία με PID %1, η οποία έχει κλειδώσει τη συσκευή, εκτελείται ακόμα." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Αδυναμία εκπομπής σήματος στο PID του υπάρχοντος κλειδωμένου αρχείου." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε " +"επαρκή δικαιώματα." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Ιδιότητες εντολής" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Συμβολοσειρά:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Δεκαεξαδικό αποτέλεσμα" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Συσκευή κινητού" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Πληροφορίες μοντέλου" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Μοντέλο:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Αριθμός σειράς:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Κατασκευαστής:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Έκδοση GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Βιβλία διευθύνσεων" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Ανάγνωση" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Εγγραφή" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Φορτίο μπαταρίας:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Ποιότητα σήματος:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Ορισμός ρολογιού" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Σειριακή συσκευή" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Ρυθμός Baud" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Κατάλογος κλειδώματος" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Άνοιγμα του μόντεμ κατά την έναρξη" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Αυτόματος ορισμός του ρολογιού κατά τη σύνδεση του κινητού" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών οικίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών εργασίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών μηνυμάτων" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών φαξ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών κινητών" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών βιντεοφώνων" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών μόντεμ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών τηλεφώνων αυτοκινήτων" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Εξαίρεση ISDN αριθμών" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Εξαίρεση αριθμών ειδοποιητών" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης οικίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης εργασίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης μηνυμάτων" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης φαξ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης κινητών" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης βίντεο" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης μόντεμ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης αριθμών αυτοκινήτου" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Χρήση κατάληξης ειδοποιητών" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Κατάληξη οικίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Κατάληξη εργασίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Κατάληξη μηνυμάτων" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Κατάληξη φαξ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Κατάληξη κινητού" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Κατάληξη βίντεο" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Κατάληξη αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Κατάληξη μόντεμ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Κατάληξη αυτοκινήτου" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Κατάληξη ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Κατάληξη ειδοποιητή" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Άνοιγμα παραθύρου τερματικού κατά την έναρξη" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κινητού κατά την έναρξη" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..c791fd717b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Greek +# Yiannis Belias <orion@hellug.gr>, 1999. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Γιάννης Μπελιάς,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,orion@hellug.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Ό&νομα εργασίας:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Επεξεργασία &απόλυτου χρόνου" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Χρόνος &συνεδρίας: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Χρόνος:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Επεξεργασία &σχετικού χρόνου (τόσο για χρόνο όσο και χρόνο συνεδρίας)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το όνομα της εργασίας. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται μόνο για την " +"εμφάνισή του." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν " +"την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n" +"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την εργασία σε " +"αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν " +"την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n" +"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει σε αυτή την εργασία για μία ώρα χωρίς να " +"εκτελείται το χρονόμετρο, θα προσθέτατε 1 ώρα." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρόνος που τρέχει αυτή η εργασία αφού μηδενίστηκαν όλοι οι " +"μετρητές." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρόνος που αυτή η εργασία εκτελείται σε αυτήν τη συνεδρία." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο και το " +"χρόνο συνεδρίας" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για αυτή " +"την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιφάνεια(ες) εργασίας οι οποίες θα εκκινήσουν αυτόματα το " +"χρονόμετρο για αυτή την εργασία." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Ανίχνευση αδράνειας" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Η Επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής από %1. Τι να κάνουμε;" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Επαναφορά && σταμάτημα" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Επαναφορά && συνέχεια" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Συνέχεια χρονομέτρησης" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Εκκίνηση &νέας συνεδρίας" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Μηδενισμός όλων των χρόνων" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Διακοπή" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Σταμάτημα ό&λων των μετρητών" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Νέα &υποεργασία..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Μαρκάρισμα σαν ολοκληρωμένο" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Μαρκάρισμα σαν μη ολοκληρωμένο" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή &ιστορικού στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Εισαγωγή πα&λαιότερου Flat αρχείου..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Εξαγωγή του &ιστορικού σε αρχείο CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Εισαγωγή εργασιών α&πό το Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Ρύθμιση του KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε συνδυασμούς πλήκτρων ειδικά για το karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Εκκίνηση μια νέας συνεδρίας" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας σε όλες τις εργασίες, για να ξεκινήσετε " +"μια νέα συνεδρία, χωρίς να επηρεάσετε το σύνολο." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Μηδενισμός όλων των χρόνων" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας και το συνολικό χρόνο για όλες τις " +"εργασίες, για να ξεκινήσετε από την αρχή." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Εκκίνηση χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Αυτό θα εκκινήσει τη χρονομέτρηση για την επιλεγμένη εργασία.\n" +"Είναι επίσης δυνατή η χρονομέτρηση διάφορων εργασιών ταυτόχρονα.\n" +"\n" +"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε τη χρονομέτρηση εργασιών κάνοντας διπλό με το " +"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού σε μια δοσμένη εργασία. Αυτό όμως θα σταματήσει " +"τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργών χρονομέτρων" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας άνω επιπέδου" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα εργασία άνω επιπέδου." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης εργασίας" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Αυτό θα διαγράψει την επιλεγμένη εργασία και όλες τις υποεργασίες της." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος ή χρόνων της επιλεγμένης εργασίας" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο διαλόγου στο οποίο μπορείτε να επεξεργαστείτε " +"τις παραμέτρους της επιλεγμένης εργασίας." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή των συνόλων της εργασίας στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Αντιγραφή ιστορικού κάρτας χρόνου στο πρόχειρο." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "αναδυόμενο_εργασίας" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σφάλματος: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του \"%1\": δε βρέθηκε ο γονέας (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Το αρχείο \"%1\" δε βρέθηκε." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Πρόοδος εξαγωγής" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Ιστορικό εργασίας\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Από %1 έως %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Εκτυπώθηκε την: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Άθροισμα" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Συνολικό άθροισμα" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Ιεραρχία εργασίας" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Δεν καταγράφηκαν ώρες." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ωρ. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " λεπ. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Εργαλείο παρακολούθησης χρόνου του KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Μόλις έγινε αρπαγή μιας διακοπής λογισμικού." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοιχτεί" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Η αποθήκευση απέτυχε, πιθανότατα γιατί δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του " +"αρχείου." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση του πόρου ημερολογίου." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Τέλος μνήμης--αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Το UID δε βρέθηκε." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμ." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Μη έγκυρος χρόνος--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμTΩΩ:ΛΛ:ΔΔ." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια εργασίας--πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Οι εργασίες και το ιστορικό αποθηκεύτηκαν επιτυχώς" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του Ιστορικού σε αρχείο CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Περίοδος: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Συνολικά: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Περίοδος" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να μηδενίσετε το χρόνο για όλες τις εργασίες;" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Μηδενισμός όλων των μετρητών" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Αδρανή επιφάνεια εργασίας μετά από" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τη διαγραφή εργασιών" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Προβολή" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Χρόνος περιόδου" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Αθροιστικός χρόνος εργασίας" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Συνολικός χρόνος συνεδρίας" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Συνολικός χρόνος εργασίας" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Αποθήκευση εργασιών κάθε" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Αρχείο iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Καταχώρηση ιστορικού" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Εκτύπωση χρόνων" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Όνομα εργασίας" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Όνομα εργασίας" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Διάλογος εκτύπωσης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Χρονικό διάστημα" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Έως:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Επιλεγμένη εργασία" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Όλες οι εργασίες" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Περιληπτικά ανά εβδομάδα" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Σύνολα μόνο" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "Ε&ισαγωγή/Εξαγωγή" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Ρολόι" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Εργασία" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Εξαγωγή CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Εξαγωγή σε:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Το αρχείο όπου το Karm θα γράψει τα δεδομένα." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Εισαγωγικά:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας " +"χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Μορφή ώρας" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να επιλέξτε τις τιμές του χρόνου εξόδου σε κλάσματα της ώρας ή σε " +"λεπτά.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, αν η τιμή είναι 5 ώρες και 45 λεπτά, τότε η επιλογή " +"δεκαδικών θα έχει έξοδο <tt>5.75</tt>, και η επιλογή Ώρες:Λεπτά θα έχει έξοδο " +"<tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Ώρες:Λεπτά" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Δεκαδικό" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Οριοθέτης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Άλλος:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Άνω τελεία" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Χρόνος περιόδου" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Συνολικός χρόνος περιόδου" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Συνολικός χρόνος" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Α αποθήκευση είναι αδύνατη, οπότε η χρονομέτρηση είναι ανώφελη. \n" +"Το πρόβλημα μπορεί να οφείλεται σε γεμάτο σκληρό δίσκο, χρήση ονόματος " +"καταλόγου αντί αρχείου ή κάποιο κλείδωμα αρχείου. Ελέγξτε ότι ο δίσκος έχει " +"αρκετό ελεύθερο χώρο ότι το αρχείο ημερολογίου σας υπάρχει και αφαιρέστε όποια " +"κλειδώματα αρχείων υπάρχουν, συνήθως στο ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Νέα εργασία" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Ανώνυμη εργασία" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. " +"Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης " +"βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε " +"οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Νέα υποεργασία" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Επεξεργασία εργασίας" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Καμία εργασία επιλεγμένη." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n" +"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Διαγραφή εργασίας" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n" +"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όλες οι υποεργασίες της και τα ιστορικά τους θα διαγραφούν επίσης." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Αντιγραφή συνόλων για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της, ή αντιγραφή " +"συνόλων για όλες τις εργασίες;" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Αντιγραφή αυτής της εργασίας" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Αντιγραφή όλων των εργασιών" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Αντιγραφή του χρόνου της συνεδρίας για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες " +"της, ή για όλες τις εργασίες;" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Το όνομα εργασίας εμφανίζει το όνομα της εργασίας ή της υποεργασίας στην οποία " +"δουλεύετε αυτήν τη στιγμή." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία από τη στιγμή που επιλέξατε " +"\"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n" +"Συνολικός χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της " +"από τη στιγμή που επιλέξατε \"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n" +"Χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία.\n" +"Συνολικός χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία και όλες τις " +"υποεργασίες της." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Συνολικά εργασίας" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Καμία εργασία." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Δεν καταγράφηκαν ώρες." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Ιστορικό εργασίας" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Εβδομάδα του %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Μη ενεργές εργασίες" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..38da1b8a782 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Προσθήκη κόμβου" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Προθέματα" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Εισαγωγή προθεμάτων:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Συμπεριλήψεις" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Εισαγωγή συμπεριλήψεων:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Καταλήξεις" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Εισαγωγή καταλήξεων:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Προκαθορισμένη μορφή ονόματος:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Κενό" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Απλό όνομα" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Πλήρες όνομα" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Αντίστροφο όνομα με κόμμα" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Αντίστροφο όνομα" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις επεκτάσεων" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Τήρηση του μονού κλικ του KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Αυτόματη ανάλυση ονόματος για νέους παραλήπτες" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Θεώρησε τα απλά ονόματα σαν Επώνυμα" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Περιορισμός των μη φιλτραρισμένων καταχωρήσεων σε 100" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραλήπτη:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Πλήρης επεξεργαστής" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Απλός επεξεργαστής" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Συνδέσεις-σεναρίου" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Τηλέφωνο:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Αριθμός τηλεφώνου</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Φαξ:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Αριθμός Φαξ</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Κείμενο SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Αριθμός τηλεφώνου</li>" +"<li>%F: Αρχείο που περιέχει το μήνυμα(ατα)</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Χάρτης τοποθεσίας" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Δρόμος</li>" +"<li>%r: Περιοχή</li>" +"<li>%l: Τοποθεσία</li>" +"<li>%z: Κώδικας Zip</li>" +"<li>%c: Κωδικός χώρας (ISO)</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Επαφή" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KAB LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Επεξεργασία κόμβου" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Επιλέξτε όλους τους εξυπηρετητές που θα χρησιμοποιηθούν:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Προσθήκη κόμβου..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Επεξεργασία κόμβου..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Αφαίρεση κόμβου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..aa0293f0c82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Greek +# translation of kcmkontactnt.po to Ελληνική +# translation of kcmkontactnt.po to Hellenic +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:26+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημόπουλος Αντώνιος,Σταμέλλος Λουκάς,Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"adimopoulos@power-on.gr,lstamellos@power-on.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Νέα ροή ειδήσεων" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Τέχνες" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Επιχειρήσεις" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Υπολογιστές" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Ψυχαγωγία" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Κοινωνία" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Επιλεγμένα" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ροής ειδήσεων" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Χρόνος ανανέωσης:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Αριθμός προβαλλόμενων αντικειμένων:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Νέα ροή..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Διαγραφή ροής" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης ειδήσεων" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Ροές ειδήσεων" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία rss dcop.\n" +"Χρειάζεστε μια υπηρεσία rss για τη χρήση αυτού του προσθέτου." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή URL στο Πρόχειρο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..ed93c5689d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of kdepimresources.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:50+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Ενημέρωση λίστας φακέλων" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Γεγονότα" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Χρονικά" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Όλα" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Ενεργοποιημένο" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &γεγονότα" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Προκαθορισμένο για νέες προς &υλοποίηση εργασίες" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &χρονικά" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Προκαθορισμένο για νέες &επαφές" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα &αντικείμενα" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα άγν&ωστα αντικείμενα" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εργασίας λήψης." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή 1 αντικειμένου.\n" +"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή %n αντικειμένων." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Αποστολή του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης των πόρων" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Προστέθηκε" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Τροποποιημένο" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγραμμένο" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Ρύθμιση της λανθάνουσας μνήμης..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL εξυπηρετητή" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Όλα τα ID των φακέλων στον εξυπηρετητή" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Όλα τα ονόματα των φακέλων στον εξυπηρετητή" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Όλοι οι ενεργοί φάκελοι του εξυπηρετητή" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Αριθμός φακέλων στον εξυπηρετητή και στο αρχείο ρυθμίσεων" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Προκαθορισμένοι προορισμοί για τους διάφορους τύπους" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Αυτοί είναι οι προκαθορισμένοι προορισμοί για διαφορετικούς τύπους\n" +"δεδομένων με την παρακάτω σειρά:\n" +"Γεγονός, Εργασία προς υλοποίηση, Χρονικό, Επαφή, Όλα, Άγνωστο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..0e3488e6034 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,599 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Σημειώσεων eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Εξυπηρετητής eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Όνομα &τομέα:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Τοποθεσία του xmlrpc.php στον εξυπηρετητή:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Μερικοί εξυπηρετητές δεν έχουν το αρχείο xmlrpc.php στο φάκελο 'egroupware' " +"τους. Με αυτή την επιλογή μπορείτε να αλλάξετε τη διαδρομή προς το αρχείο. Για " +"τους περισσότερους εξυπηρετητές η προκαθορισμένη τιμή θα είναι εντάξει." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Χρήση σύνδεσης SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη διαδρομή για το αρχείο xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης Εξυπηρετητή Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους για το βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους για καταχωρίσεις γεγονότων, προς υλοποίηση εργασιών " +"και χρονικών:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Κρυπτογράφηση της επικοινωνίας με τον εξυπηρετητή" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Μάγος Groupware του KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Διαδρομή για τη διασύνδεση SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Δημιουργία λογαριασμού αλληλογραφίας" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Πλήρες όνομα:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Εργασίες" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Χρονικό" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Δημιουργία Αποσυνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για το KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Δημιουργία συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για το KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας του Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Εξυπηρετητής του Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης του Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού αναζήτησης LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Επαφών IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Σημειώσεων IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας για τον εξυπηρετητή Kolab. Μορφή: <i>" +"name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Πραγματικό όνομα:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Χρήση ενός συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για μη groupware φακέλους" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Έκδοση εξυπηρετητή" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Επιλέξτε την έκδοση του εξυπηρετητή Kolab που χρησιμοποιείτε." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης KDE-PIM Groupware" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τύπο του εξυπηρετητή στον οποίο θέλετε να συνδεθεί το KDE:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Όνομα τομέα" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Τοποθεσία του XMLRPC στον εξυπηρετητή" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Χρήση σύνδεσης SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Αρχείο καταγραφής" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Διαδρομή για τη διασύνδεση SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Πλήρες όνομα του χρήστη" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Δημιουργία λογαριασμού αλληλογραφίας" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Χρήση HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Το ID του πόρου KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Το ID του πόρου KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Το ID του λογαριασμού του KMail για λήψη αλληλογραφίας" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Το ID του μεταφορέα του KMail για αποστολή αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή του Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Όνομα χρήστη του Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Πραγματικό όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη του Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Χρήση συνδεδεμένου λογαριασμού IMAP για μη groupware φακέλους" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Ενεργοποίηση των κληροδοτημένων ρυθμίσεων του Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης του Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Συγχρονισμός λογαριασμού Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του KMail για συγχρονισμό με τον εξυπηρετητή Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Το πλήρες όνομά σας. Παράδειγμα: <i>Joe User</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας για τον εξυπηρετητή Scalix. Μορφή: <i>" +"name@crossplatform.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Εξυπηρετητής:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"Το όνομα ή το IP του εξυπηρετητή Scalix. Παράδειγμα: <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Το όνομα του χρήστη. Παράδειγμα: <i>joe</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για τη σύνδεσή σας." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Να αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης στο KWallet;" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" +"Επιλέξτε το είδος κρυπτογράφησης που υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή σας." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Τύπος ταυτοποίησης:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" +"Επιλέξτε το είδος ταυτοποίησης που υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή σας." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης εξυπηρετητή SUSE LINUX Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Ημερολογίου SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Ημερολογίου SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Δημιουργία πόρου Βιβλίου διευθύνσεων SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Ενημέρωση πόρου Βιβλίου διευθύνσεων SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Εξυπηρετητής SUSE LINUX OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..e15ce59e05f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kdgantt.po to Greek +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 09:00+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Εστίαση στο 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "1Μεγέθυνση (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Μεγέθυνση (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Μεγέθυνση (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Σμίκρυνση (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Σμίκρυνση (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Σμίκρυνση (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Κλίμακα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Λεπτό" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Ώρα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Εβδομάδα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Μήνας" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματο" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Μορφή ώρας" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 ωρών" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "Ώρα 12 μμ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "Ώρα 24:00" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Μορφή έτους" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Τέσσερα ψηφία" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Δύο ψηφία" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Δύο ψηφία με απόστροφο" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Χωρίς ημερομηνία στην κλίμακα λεπτών/ώρας" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Πλέγμα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Εμφάνιση δευτερεύοντος πλέγματος" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Εμφάνιση κύριου πλέγματος" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Χωρίς πλέγμα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Εστίαση (προσαρμογή)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Εστίαση (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Η λεζάντα είναι κρυφή" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Λεζάντα: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Λεζάντα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Όνομα εργασίας" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αντικείμενο" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Γεγονός" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Νέα ρίζα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Νέος απόγονος" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Νέο μετά" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Σαν ρίζα" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Σαν απόγονος" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Μετά" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Αποκοπή αντικειμένου" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Νέο γεγονός" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Νέα περίληψη" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Νέα εργασία" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αντικειμένου" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Όνομα αντικειμένου:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Τύπος σχήματος:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Χρώμα τονισμού:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Μόλυβδος" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Χρώμα σχήματος:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "ΤρίγωνοΚάτω" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "ΤρίγωνοΠάνω" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Διαμάντι" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Τετράγωνο" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Κύκλος" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Μέση" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Πραγματικό τέλος" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Χρόνος:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Προβαλλόμενο κείμενο:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Προτεραιότητα:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Προβολή υποαντικεμένων ως ομάδα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..2e58a1f9aac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kfile_ics.po to Ελληνική +# translation of kfile_ics.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:51+0300\n" +"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Στατιστικά ημερολογίου" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Κωδικός προϊόντος" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Γεγονότα" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Εργασίες" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Καθυστερημένες εργασίες" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Ημερολόγια" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..fd23a4e5f11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kfile_palm.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:43+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Γενικές πληροφορίες" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Τύπος DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ID τύπου" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ID δημιουργού" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "# εγγραφών" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Χρονικές ενδείξεις" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Ημερομηνία αντιγράφου ασφαλείας" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Με προστασία αντιγραφής" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή παλάμης μετά την εγκατάσταση" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Εξαίρεση από το συγχρονισμό" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Εφαρμογή PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Βάση δεδομένων εγγραφών του PalmOS" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..4afa3649f3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Ελληνική +# translation of kfile_rfc822.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:46+0300\n" +"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Τύπος-Περιεχομένου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..2a7f1f6f8e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Ελληνική +# translation of kfile_vcf.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:43+0300\n" +"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Τηλέφωνο" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..3bc0e852931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kgantt.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Κείμενο αντικειμένου:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Ελάχιστη εκκίνηση" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Χρόνος:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Μέγιστη εκκίνηση" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "λειτουργία1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "λειτουργία2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "λειτουργία3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "στυλ1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "στυλ2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "στυλ3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Στυλ:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Τρόπος:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Ελαχ. εκκίνηση" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Μεγ. εκκίνηση" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Επεξεργασία:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Αποεπιλογή όλων" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Εστίαση όλων" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Μεγέθυνση +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Σμίκρυνση -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Λειτουργία Επιλογής" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Λειτουργία εστίασης" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Λειτουργία μετακίνησης" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Ρύθμιση του Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Αντικείμενα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..6035bf6f8c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Άγνωστη διαδρομή. Γνωστές διαδρομές είναι οι '/freebusy/', '/calendar/' και " +"'/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Μη αποδεκτό όνομα αρχείου. Το αρχείο πρέπει να έχει κατάληξη '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για την ανάγνωση πληροφοριών " +"Free/Busy." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων free/busy: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων ημερολογίου: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Δε δόθηκε ID βιβλίου διευθύνσεων." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή GroupWise:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των δεδομένων του βιβλίου διευθύνσεων: " diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..794f2f5b9fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kio_imap4.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Μήνυμα από %1 κατά την επεξεργασία '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Μήνυμα από %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Ο παρακάτω φάκελος θα δημιουργηθεί στον εξυπηρετητή: %1. Επιθυμείτε την " +"αποθήκευση σε αυτόν το φάκελο;" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "Μ&ηνύματα" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "Υ&ποφάκελοι" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Η διαγραφή από το φάκελο %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Η εγγραφή του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Η αλλαγή των σημαιών του μηνύματος %1 απέτυχε." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Αποτυχία ορισμού της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη %2. Ο " +"διακομιστής επέστρεψε: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Αποτυχία διαγραφής της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη %2. " +"Ο διακομιστής επέστρεψε: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1. Ο διακομιστής " +"επέστρεψε: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Η αναζήτηση του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή %1:%2 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Αποτυχία ορισμού της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάκτησης της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: " +"%3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών quota root στο φάκελο %1. Ο διακομιστής " +"επέστρεψε: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του γραμματοκιβωτίου." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Ο διακομιστής %1 δεν υποστηρίζει IMAP4 ή IMAP4rev1.\n" +"Ταυτοποιήθηκε με: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει TLS.\n" +"Απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό ασφάλειας για να συνδεθείτε χωρίς " +"απόκρυψη." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Η εκκίνηση του TLS απέτυχε." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "Η σύνδεση έχει απενεργοποιηθεί από το διακομιστή." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Η μέθοδος πιστοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό σας IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατη η σύνδεση. Πιθανόν ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος.\n" +"Ο διακομιστής %1 επέστρεψε:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση μέσω %1.\n" +"Ο διακομιστής %2 επέστρεψε:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "Η πιστοποίηση SASL δεν είναι μεταγλωττισμένη μέσα στο kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου %1. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..ebe4ca335f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kio_mobile.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "ημερολόγιο" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "σημείωση" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Διαχειριστής Φορητών Συσκευών του KDE" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..15526006303 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Όνομα υποδοχής" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Άγνωστη διαδρομή. Γνωστή διαδρομή είναι το '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Δε δόθηκε χρήστης ή ημερολόγιο!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Σφάλμα παροχής δεδομένων KIO." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..26a7a87c3c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kio_sieve.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:13+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Σύνδεση με %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή διακόπηκε." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Η ταυτοποίηση του διακομιστή απέτυχε." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Πιστοποίηση χρήστη..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίου..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του σεναρίου." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του σεναρίου." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Αποστολή δεδομένων..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Σφάλμα παροχής δεδομένων KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Το όριο (Quota) ξεπεράστηκε" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Σφάλμα δικτύου." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Επιβεβαίωση ολοκλήρωσης αποστολής..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το σενάριο δεν απέστειλε τα δεδομένα με επιτυχία.\n" +"Αυτό μάλλον οφείλεται σε σφάλμα του σεναρίου.\n" +"Ο εξυπηρετητής απάντησε:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Το σενάριο δεν απέστειλε τα δεδομένα με επιτυχία.\n" +"Το σενάριο ίσως περιέχει σφάλματα." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Ανάκτηση δεδομένων..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Ολοκληρώνοντας..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα πρωτοκόλλου κατά τη διαπραγμάτευση της λήψης του σεναρίου." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζονται φάκελοι." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Διαγραφή αρχείου..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Ο διακομιστής δεν μπόρεσε να διαγράψει το αρχείο." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Αδύνατη η αλλαγή αδειών σε οτιδήποτε άλλο εκτός από 0700 (ενεργό) ή 0600 " +"(ανενεργό σενάριο)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Δε δόθηκαν πληροφορίες πιστοποίησης." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποίησης Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Παρακαλώ δώστε τις λεπτομέρειες πιστοποίησης του sieve λογαριασμού σας (συνήθως " +"το ίδιο με τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού αλληλογραφίας σας):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα πρωτοκόλλου κατά την πιστοποίηση.\n" +"Επιλέξτε διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης για το %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n" +"Πιθανόν να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n" +"Ο διακομιστής απάντησε:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα πρωτοκόλλου." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..1431ac5a3f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# translation of kitchensync.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:17+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Συγχρονιστείτε!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Το εργαλείο συγχρονισμού του KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KitchenSync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"Το KitchenSync συγχρονίζει τα e-mail, τις επαφές, το ημερολόγιο, τις προς " +"υλοποίηση εργασίες σας και άλλα." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Ανάγνωση βιβλίου οδηγιών" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Μάθετε περισσότερα για το KitchenSync και τα συστατικά του" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό χώρο του KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Πρόσβαση σε πόρους και εκπαίδευση στο διαδίκτυο" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Προσθήκη ομάδας συγχρονισμού" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Δημιουργία ομάδας συσκευών για συγχρονισμό" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Παρευρισκόμενοι" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Ώρα έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Επιπλέει" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Έχει διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Μυστικότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Συναγερμοί" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Σχέσεις" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ώρες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Σχετικό Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Αυτό το μέλος/πρόσθετο δε χρειάζεται ρύθμιση." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Τοποθεσία βιβλίου διευθύνσεων:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Τοποθεσία ημερολογίου:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Τοποθεσία λίστας εργασιών:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Όνομα καταλόγου:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Συγχρονισμός όλων των υποκαταλόγων" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται ως απλό κείμενο στο " +"αρχείο ρυθμίσεων του προσθέτου" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL ημερολογίου:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Μοντέλο:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Σύνδεση:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Σειριακή" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Υπέρυθρο" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Σειριακό (καλώδιο DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Σειριακό (καλώδιο DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Σειριακό (πρωτόκολλο M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Τοπική" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Τύπος σύνδεσης:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Διεύθυνση IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Υπέρυθρες (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Καλωδιακή" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Επιλέξτε τον τύπος της σύνδεσης." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Να μη γίνεται αποστολή OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Να μη γίνεται αποστολή του OBEX UUID κατά τη σύνδεση. Χρειάζεται σε παλαιότερα " +"μοντέλα κινητών." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Βάση" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Ένα" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Υπό" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Φόρτωση δεδομένων από LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σε LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Ιδιότητα κλειδιού:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Εμβέλεια αναζήτησης:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Συμβολοσειρά συσκευής:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP συσκευής:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Τύπος συσκευής:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Πρωτόκολλο:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Χρονικό περιθώριο:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Τι να γίνει αν το όνομα χρήστη δεν ταιριάζει" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Ερώτηση" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Εγκατάλειψη συγχρονισμού" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Ειδοποίηση Hotsync" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται είσοδος από το χρήστη" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Τοπικά ημερολόγια" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Ημερολόγια του WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Συγχρονισμός γεγονότων νεότερων από" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Αρχείο:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Βάσεις δεδομένων" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Βάση δεδομένων επαφών:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Βάση δεδομένων ημερολογίου:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Βάση δεδομένων σημειώσεων:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Χρήση πίνακα συμβολοσειρών" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Αντικατάσταση καταχωρήσεων μόνο" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Όριο λήψης:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αντικειμένου" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Έκδοση του SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "Δυαδικό XML WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Αναγνωριστικό λογισμικού:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Διεύθυνση Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Κανάλι:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Όνομα συσκευής:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Σειριακός αριθμός:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Κατασκευαστής συσκευής:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Συσκευή:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Διεπαφή USB:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Γραμμή %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Προσθήκη μέλους..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ομάδας" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την προσθήκη του μέλους %1\n" +"%2\n" +"Τύπος: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Γεγονότα" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Εργασίες προς υλοποίηση" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Τύπος αντικειμένων για συγχρονισμό:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Ρύθμισης ομάδας συγχρονισμού" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Συγχρονισμός τώρα" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Ομάδα: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Δεν έχει συγχρονιστεί" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "Διαβάστηκαν %1 καταχωρήσεις" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Πληροφορίες λήψης" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "Γράφτηκαν %1 καταχωρήσεις" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Συνδέθηκε" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Τα δεδομένα γράφτηκαν" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Αποσυνδέθηκε" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Ο συγχρονισμός απέτυχε" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Ο προηγούμενος συγχρονισμός απέτυχε" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Οι συγκρούσεις επιλύθηκαν" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Διαβάστηκαν τροποποιήσεις" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Γράφτηκαν τροποποιήσεις" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Σφάλμα: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "Η εφαρμογή συγχρονισμού του KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, Η ομάδα του KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Προσθήκη ομάδας..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Διαγραφή ομάδας..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Επεξεργασία ομάδας..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Δημιουργία ομάδας συγχρονισμού" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Το όνομα της νέας ομάδας συγχρονισμού." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα συγχρονισμού '%1';" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Συγχρονισμός PIM" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση των ρυθμίσεων από το πρόσθετο '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Οι ρυθμίσεις του %1 είναι κενές." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο του Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο του Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Συσκευές WinCE" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Προστέθηκε" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Μη τροποποιημένο" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Παρουσιάστηκε μια σύγκρουση· παρακαλώ επιλύστε την χειροκίνητα." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Χρήση του επιλεγμένου αντικειμένου" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Διπλοεγγραφές" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Αγνόηση σύγκρουσης" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Επιλογή τύπου μέλους" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Ομάδες" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύριο" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Χρήση αντικειμένου" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..850de2c78b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1154 @@ +# translation of kleopatra.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<ανώνυμο>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "Χρονικό ό&ριο LDAP (λεπτά:δευτερόλεπτα)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφονται από ερώτημα" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Αυτόματη προσθήκη &νέων εξυπηρετητών που εντοπίστηκαν σε σημεία διανομής CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf δε γνωρίζει καταχώρηση για το " +"%1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %4 " +"%5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "" +"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Ενσωμάτωση μάγου πιστοποίησης KIOSK, εσωτερική δομή" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Υποστήριξη για ξεπερασμένα EMAIL RDN στο μάγο πιστοποίησης" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Έγκυρο" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υπογραφή" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση γνησιότητας" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Εκδότης" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Σειριακός αριθμός" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Μονάδα οργάνωσης" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Κοινό όνομα" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "γνωστό ως" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού <b>%1</b> " +"από το σύστημα υποστήριξης:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Αποτυχία εμφάνισης πιστοποιητικού" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Ανάκτηση αλυσίδας πιστοποιητικού" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αποτυχία εκτέλεσης του gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "το πρόγραμμα δε μπορεί να εκτελεστεί" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Δε βρέθηκε ο εκδότης πιστοποιητικού ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για το κλειδί" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Δημιουργία κλειδιού" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του " +"KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του " +"KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Σειριακή" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Ιεραρχική λίστα κλειδιού" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Ανάπτυξη όλων" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη όλων" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Ανανέωση CRLs" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Ανάκληση" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Επέκταση" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Επαλήθευση" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Εισαγωγή CRLs..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Στα τοπικά πιστοποιητικά" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Στα εξωτερικά πιστοποιητικά" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Ακυρώθηκε." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Απέτυχε." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n κλειδί.\n" +"%n κλειδιά." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Ανανέωση κλειδιών..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανανέωσης των κλειδιών:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Αποτυχία ανανέωσης των κλειδιών" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση των πιστοποιητικών από το σύστημα " +"υποστήριξης:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει περικοπεί.\n" +"Έχει υπερβεί το τοπικό ή το απομακρυσμένο όριο του μέγιστου αριθμού " +"αποτελεσμάτων.\n" +"Μπορείτε να προσπαθήσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο ρυθμίσεων, αλλά " +"αν ο περιοριστικός όρος είναι κάποιος από τους ρυθμισμένους εξυπηρετητές, τότε " +"πρέπει να βελτιώσετε την αναζήτησή σας." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του πιστοποιητικού %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Αποτυχία λήψης του πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικού από τον εξυπηρετητή..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Εισηγμένα:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Νέες υπογραφές:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Νέα IDs χρήστη:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Κλειδιά χωρίς IDs χρήστη:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Νέα υποκλειδιά:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Μη εισηγμένα:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Μη τροποποιημένα:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα " +"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος από " +"το GpgSM είναι:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Πληροφορίες διαχειριστή πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Λίστα ανακλήσεων πιστοποιητικού (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Επιλογή αρχείου CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL " +"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. Η " +"έξοδος από το DirMngr είναι:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων κλειδιού..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Μερικά ή όλα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά είναι εκδότες (πιστοποιητικά CA) " +"για άλλα, μη επιλεγμένα πιστοποιητικά.\n" +"Η διαγραφή ενός πιστοποιητικού CA θα διαγράψει επίσης και όλα τα άλλα " +"πιστοποιητικά που εκδόθηκαν από αυτό." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού και τα υπόλοιπα %1 " +"πιστοποιητικά που έχει εκδώσει αυτό;\n" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών και τα υπόλοιπα " +"%1 πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει αυτά;" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού;\n" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών;" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Διαγραφή κλειδιών..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Δέσμη προστατευμένων με ASCII πιστοποιητικών (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Επιλέξτε το μυστικό κλειδί για εξαγωγή (<b>Προειδοποίηση: Η μορφή PKCS#12 δεν " +"είναι ασφαλής: δεν ενθαρρύνεται η εξαγωγή μυστικών</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Αποτυχία εξαγωγής μυστικού κλειδιού" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίηση της φράσης κωδικού pkcs#12 " +"(συνίσταται το utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Δέσμη κλειδιών PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ " +"ελέγξτε την εγκατάστασή σας!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Σφάλμα Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Αναζήτηση αρχικά για εξωτερικά πιστοποιητικά" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Αρχική συμβολοσειρά ερωτήματος" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Όνομα αρχείου του πιστοποιητικού για εισαγωγή" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το πρόσθετο κρυπτογράφησης δε μπορεί να αρχικοποιηθεί. " +"<br>Ο διαχειριστής πιστοποιητικών θα τερματίσει τώρα.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Πιστοποιητικά" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Αλυσίδα" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Απο&τύπωση" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Εισαγωγή τοπικά" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Μάγος δημιουργίας κλειδιού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Καλώς ήρθατε στο μάγο δημιουργίας κλειδιού.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Σε λίγα βήματα, αυτός μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα νέο ζευγάρι " +"κλειδιών και να αιτήσετε ένα πιστοποιητικό για αυτό. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το δικό σας πιστοποιητικό για την υπογραφή μηνυμάτων, για " +"κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων που άλλα άτομα σας στέλνουν σε " +"κρυπτογραφημένη μορφή.\n" +"<p>\n" +"Το ζευγάρι κλειδιών θα δημιουργηθεί με μη κεντρικό τρόπο. Παρακαλώ " +"επικοινωνήστε το τοπικό γραφείο σας βοήθειας αν δεν είστε σίγουροι πως θα " +"αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό για το νέο σας κλειδί στον οργανισμό σας." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Παράμετροι κλειδιού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Σε αυτήν τη σελίδα, θα ρυθμίσετε το μήκος του κρυπτογραφικού κλειδιού και τον " +"τύπο του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Μήκος κρυπτογραφικού κλειδιού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Επιλέξτε μήκος &κλειδιού:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Χρήση πιστοποιητικού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Μόνο για &υπογραφή" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Μόνο για &κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Για υπογρα&φή και κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Τα προσωπικά σας δεδομένα" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Σε αυτήν τη σελίδα, εισάγετε κάποια προσωπικά δεδομένα που θα αποθηκευτούν στο " +"πιστοποιητικό σας και αυτό θα βοηθήσει σε τρίτους να σιγουρευτούν ότι είστε " +"πραγματικά εσείς αυτοί που στέλνουν το μήνυμα." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Εισαγωγή της διεύθυνσής μου" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Αυτό θα εισάγει την διεύθυνσή σας αν έχετε ορίσει τις πληροφορίες \"Ποιος " +"είμαι\" στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Μη κεντρική δημιουργία κλειδιού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Σε αυτήν τη σελίδα, θα δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών με μη κεντρική " +"μέθοδο.\n" +"</p>" +"<p>Μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε την αίτηση πιστοποιητικού σε ένα αρχείο για " +"αργότερη μετάδοση ή\n" +"να τη στείλετε απευθείας στην Αρχή Πιστοποίησης (CA). Παρακαλώ ρωτήστε\n" +"στο τοπικό σας γραφείο αν δεν είστε σίγουροι τι να επιλέξετε εδώ.</p>" +"<p>\n" +"Εφόσον τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο \n" +"<em>Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών και αίτησης πιστοποιητικού</em> " +"για να δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση " +"πιστοποιητικού.</p>\n" +"<p><b>Σημείωση:</b> Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n" +"θα ανοιχτεί το παράθυρο σύνταξης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε " +"αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n" +"</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Επιλογές αίτησης πιστοποιητικού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Αποθήκευση σε αρχείο:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Αποστολή στη CA ως μήνυμα &email:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Προσθήκη email στο DN για αίτηση χαλασμένων CAs" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών && αίτησης πιστοποιητικού" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Η αίτηση πιστοποιητικού σας είναι έτοιμη για αποστολή" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Το ζευγάρι κλειδιών σας δημιουργήθηκε και αποθηκεύτηκε τοπικά. Η αντίστοιχη " +"αίτηση πιστοποιητικού είναι τώρα έτοιμη για αποστολή στη CA (αρχή πιστοποίησης) " +"η οποία θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό για σας και θα σας το αποστείλει μέσω " +"email (εκτός αν επιλέξατε την αποθήκευση σε ένα αρχείο). Παρακαλώ δείτε ξανά " +"τις λεπτομέρειες του πιστοποιητικού που εμφανίζονται παρακάτω.\n" +"<p>\n" +"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε οτιδήποτε, πατήστε το κουμπί 'πίσω' και κάντε " +"τις αλλαγές σας: σε άλλη περίπτωση, πατήστε το 'Τέλος' για αποστολή της αίτησης " +"πιστοποιητικού στην αρχή CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Κατηγορίες κλειδιών" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Επιγράμμιση" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..58578105f8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14489 @@ +# translation of kmail.po to Greek +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Last MAJOR revision (whole file) (04-10-2003 - Stergios Dramis). +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005, 2006. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006. +# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Λουκάς Σταμέλλος,Αντώνιος " +"Δημόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,lstamellos@power-on.gr," +"adimopoulos@power-on.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Υιοθεσία και συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Τέως συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Βασικός προγραμματιστής" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "ειδοποίηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"Υποστήριξη PGP 6 και επιπλέον βελτιώσεις για την υποστήριξη κρυπτογράφησης" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Αρχική υποστήριξη κρυπτογράφησης\n" +"Υποστήριξη PGP 2 και PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Υποστήριξη GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Υποστήριξη Anti-Virus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Φίλτρα POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Δοκιμές χρηστικότητας και βελτιώσεις" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Διαχείριση έργου Ägypten και Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Έλεγχος beta και υποστήριξη PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "χρονικές σφραγίδες στα μηνύματα κατάστασης 'Η μετάδοση ολοκληρώθηκε'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "πολλαπλά κλειδιά κρυπτογράφησης ανά διεύθυνση" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Πελάτης Email του KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, Οι προγραμματιστές του KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος λογαριασμού." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Τοπικός λογαριασμός" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Ό&νομα λογαριασμού:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Τ&οποθεσία αρχείων:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Μέθοδος κλειδώματος" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Αρχείο &κλειδώματος Procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Προνομιούχο M&utt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Τίπο&τα (χρήση με προσοχή)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Λογαριασμός για ημιαυτόματη διαχείριση πόρων" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Διαγραφή όλων των κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από αυτόν τον " +"λογαριασμό." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Καθαρισμός προηγουμένων" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Διαγραφή όλων των παρωχημένων κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από " +"αυτόν το λογαριασμό." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέας αλληλογραφίας ανά δ&ιαστήματα" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Φάκελο&ς προορισμού:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Προεντολή:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Ταυτότητα:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Τοποθεσία &φακέλου:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Όνομα χρήστη:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"O πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) σας, σας έδωσε ένα <em>όνομα χρήστη</em> " +"που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίησή σας στους διακομιστές του. Συνήθως " +"είναι το πρώτο μέρος της ηλεκτρονικής σας διεύθυνσης (το τμήμα πριν το <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Διακομιστής:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού π&ρόσβασης POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας.\n" +"Αν το KWallet είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί εκεί, το οποίο " +"θεωρείται ασφαλές.\n" +"Αν όμως το KWallet δεν είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί στο αρχείο " +"ρυθμίσεων του KMail. Ο κωδικός αποθηκεύεται καλυμμένος, αλλά δε θα πρέπει να " +"θεωρείται ασφαλής από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης, αν κάποιος αποκτήσει " +"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Δια&τήρηση ληφθέντων μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων στο διακομιστή για" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Διατήρηση μόνο των τελευταίων" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη στο &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Φιλτράρισμα μηνυμάτων αν είναι μεγαλύτερα από" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα φίλτρα ΡΟΡ θα χρησιμοποιούνται για να " +"αποφασίζεται τι θα γίνει με τα μηνύματα. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη λήψη, " +"τη διαγραφή ή τη διατήρηση τους στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Φ&άκελος προορισμού:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Προεντολ&ή:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Επιπρόσθετα" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Έλεγχος &για το τι υποστηρίζει ο διακομιστής" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Καμία" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Χρήση &SSL για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Χρήση &TLS για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Μέθοδος ταυτοποίησης" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "&Απλό κείμενο" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Χρήση διασωλήνωσης για ταχ&ύτερη λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Αποσυνδεδεμένος λογαριασμός IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Χώροι ονομάτων:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Εδώ βλέπετε τους διάφορους χώρους ονομάτων που υποστηρίζει ο διακομιστής IMAP. " +"Κάθε χώρος ονομάτων αντιπροσωπεύει ένα πρόθεμα που διαχωρίζει ομάδες φακέλων. " +"Για παράδειγμα, οι χώροι ονομάτων επιτρέπουν στο KMail να εμφανίζει τους " +"προσωπικούς και κοινόχρηστους φακέλους ενός λογαριασμού." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση των χώρων ονομάτων από το διακομιστή. Αυτό επικαλύπτει " +"οποιασδήποτε τροποποιήσεις." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικοί" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Οι προσωπικοί χώροι ονομάτων περιέχουν τους προσωπικούς σας φακέλους." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Άλλων χρηστών" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν φακέλους άλλων χρηστών." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Κοινόχρηστοι" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν τους κοινόχρηστους φακέλους." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Αυτόματη συμπύκνωση φακέλων (εξαλείφει τα &διαγραμμένα μηνύματα)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Εμφάνι&ση κρυφών φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνο ε&γγεγραμμένων φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνο &τοπικά εγγεγραμμένων φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Φόρτωση συνη&μμένων κατ' απαίτηση" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη φορτώνετε τα συνημμένα αυτόματα με την " +"επιλογή του μηνύματος, αλλά μόνον όταν κάνετε κλικ στο συνημμένο. Έτσι τα " +"μεγάλα μηνύματα εμφανίζονται αμέσως." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνον ανοικτών φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Μόνο οι φάκελοι που είναι ανοιγμένοι στο δέντρο φακέλων μπορούν να επιλεγούν " +"για υποφακέλους. Χρησιμοποιήστε το αν υπάρχουν πολλοί φάκελοι στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Συμπερίληψη στο χειροκίνητο έ&λεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Φάκελος απορριμμά&των:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Ασφάλ&εια" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Ανώνυμο" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Φιλτράρισμα" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<κανένα>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "εισερχόμενα" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι " +"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το " +"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να προξενήσει λήψη κατεστραμμένων " +"μηνυμάτων από ορισμένους POP3 διακομιστές που δεν υποστηρίζουν διασωλήνωση.\n" +"Αυτό όμως μπορεί να ρυθμιστεί, επειδή κάποιοι διακομιστές που υποστηρίζουν " +"διασωλήνωση δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους. Για να δείτε αν ο POP3 " +"διακομιστής σας εμφανίζει υποστήριξη διασωλήνωσης, χρησιμοποιήστε το κουμπί " +"\"Έλεγχος για το τί Υποστηρίζει ο Διακομιστής\" στο κάτω μέρος του διαλόγου.\n" +"Αν ο διακομιστής σας δεν την εμφανίζει, αλλά θέλετε μεγαλύτερη ταχύτητα, τότε " +"μπορείτε να πειραματιστείτε στέλνοντας στον εαυτό σας πολλά μηνύματα και " +"λαμβάνοντάς τα." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε πρώτα ένα διακομιστή και μια θύρα στην καρτέλα Γενικά." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει διασωλήνωση. Γι' αυτό η επιλογή " +"απενεργοποιήθηκε.\n" +"Επειδή κάποιοι διακομιστές δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους, έχετε την " +"πιθανότητα να ενεργοποιήσετε τη διασωλήνωση. Σημειώστε όμως ότι αυτό το " +"χαρακτηριστικό μπορεί να προκαλέσει λήψη κατεστραμμένων μηνυμάτων από " +"διακομιστές POP που δεν το υποστηρίζουν. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το " +"χαρακτηριστικό με σημαντικά μηνύματα, θα πρέπει να το δοκιμάσετε στέλνοντας " +"στον εαυτό σας ένα μεγάλο αριθμό δοκιμαστικών μηνυμάτων, τα οποία θα κατεβάσετε " +"σε μία λήψη από το διακομιστή POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι " +"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' αυτό η " +"επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το " +"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' " +"αυτό η επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" μήνυμα.\n" +" μηνύματα" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία προς το παρόν." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Λήψη χώρων ονομάτων..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Άδειασμα" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Επεξεργασία του χώρου ονόματος '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Λογαριασμός %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός %1 δεν έχει κάποια καθορισμένη θυρίδα.\n" +"Ο έλεγχος της αλληλογραφίας ματαιώθηκε.\n" +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Έλεγχος λογαριασμού %1 για νέα αλληλογραφία" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Τοπικός λογαριασμός" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Λογαριασμός POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Λογαριασμός IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Πρέπει να προσθέσετε έναν λογαριασμό στο τμήμα δικτύου των ρυθμίσεων για να " +"μπορέσετε να λαμβάνετε αλληλογραφία." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Τοπική θυρίδα" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Αποσυνδεδεμένο IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Θυρίδα maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Διακομιστής εισερχομένων:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Καλώς ήρθατε στο KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το KMail. Αυτός ο Μάγος " +"θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας. Συμπληρώστε " +"απλώς τα στοιχεία της σύνδεσής σας, όπως τα λάβατε από τον πάροχό σας, στις " +"επόμενες σελίδες.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήρθατε" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Επιλέξτε τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Τύπος λογαριασμού" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Πραγματικό όνομα:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Οργανισμός:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Όνομα σύνδεσης:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Διακομιστής εξερχομένων:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Χρήση τοπικής παράδοσης" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενες δυνατότητες ασφαλείας του %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Εκτίμηση κανόνων φίλτρου:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Οι κανόνες του φίλτρου ταίριαξαν.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Οδηγός Anti-Spam" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Οδηγός Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Spam του Kmail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Virus του KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων spam" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων ιών" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Περίληψη των τροποποιήσεων που θα γίνουν από αυτόν το μάγο" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Αντιμετώπιση ιών" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Αντιμετώπιση spam" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Αντιμετώπιση πιθανών spam" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Κατάταξη ως spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Κατάταξη ως ΜΗ spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Ανίχνευση για %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-spam ολοκληρώθηκε." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-virus ολοκληρώθηκε." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Δυστυχώς, δε βρέθηκαν εργαλεία ανίχνευσης spam. Εγκαταστήστε κάποιο " +"πρόγραμμα ανίχνευσης spam και εκτελέστε ξανά αυτόν το μάγο.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Η ανίχνευση ολοκληρώθηκε. Δε βρέθηκαν εργαλεία anti-virus." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam σημειώνονται ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam δε σημειώνονται ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam μετακινούνται στο φάκελο <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam δε μετακινούνται σε κάποιο ιδιαίτερο φάκελο.<i>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Ο φάκελος για τα πιθανά μηνύματα spam είναι <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Ο μάγος θα δημιουργήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Ο μάγος θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Ο Μάγος θα αναζητήσει εργαλεία ανίχνευσης spam\n" +"και θα ρυθμίσει το KMail ώστε να συνεργαστεί μαζί τους." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να λάβετε βοήθεια ρυθμίζοντας τους κανόνες φίλτρων του kmail " +"ώστε να χρησιμοποιούν γνωστά εργαλεία anti-virus.</p>" +"<p>Ο οδηγός μπορεί να εντοπίσει τέτοια εργαλεία στον υπολογιστή σας, αλλά και " +"να δημιουργήσει κανόνες φίλτρων για να ταξινομεί τα μηνύματα χρησιμοποιώντας " +"αυτά τα εργαλεία και να διαχωρίζει μηνύματα που φέρουν ιούς. Ο οδηγός δε θα " +"λάβει υπ' όψιν ήδη υπάρχοντες κανόνες. Πάντοτε θα προσθέτει τους νέους " +"κανόνες.</p>" +"<p><b>Προσοχή:</b> Επειδή το Kmail μοιάζει κολλημένο κατά τη σάρωση των " +"μηνυμάτων για ιούς, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα απόκρισης με το Kmail, " +"καθώς η λειτουργία των εργαλείων anti-virus είναι συνήθως χρονοβόρα. Σε τέτοια " +"περίπτωση θα μπορούσατε να διαγράψετε τους κανόνες φίλτρων που δημιουργήθηκαν " +"από τον οδηγό, ώστε να επιστρέψετε στην προηγουμένη συμπεριφορά." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τα εργαλεία που θα χρησιμοποιηθούν για ανίχνευση και " +"συνεχίστε στην επόμενη σελίδα.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Σημείωση ανιχνευμένων μηνυμάτων spam ως αναγνωσμένα" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Σημείωση μηνυμάτων που κατηγοριοποιήθηκαν σα spam ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Μετακίνηση &μηνυμάτων spam σε:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Ο προκαθορισμένος φάκελος για τα μηνύματα spam είναι ο φάκελος απορριμμάτων, " +"αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Μετακίνηση &πιθανών μηνυμάτων spam σε:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι ο φάκελος εισερχομένων, αλλά μπορείτε να τον " +"αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων. " +"<p>Η κατάταξη μηνυμάτων ως αβέβαια δεν υποστηρίζεται από όλα τα εργαλεία. Αν το " +"εργαλείο που έχετε επιλέξει δεν την υποστηρίζει, η δυνατότητα επιλογής φακέλου " +"δε θα είναι διαθέσιμη." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Έλεγχος μηνυμάτων με εργαλεία anti-virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Επιτρέπει στα εργαλεία anti-virus να ελέγξουν τα μηνύματα σας. Ο μάγος θα " +"δημιουργήσει κατάλληλα φίλτρα. Τα μηνύματα συνήθως σημειώνονται από τα " +"εργαλεία, ώστε τα φίλτρα να τα αναγνωρίσουν και να μετακινήσουν, π.χ., μηνύματα " +"με ιούς σε ειδικό φάκελο." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων με ιούς στον επιλεγμένο φάκελο" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Δημιουργείται ένα φίλτρο που ανιχνεύει μηνύματα ταξινομημένα ως ιοί και τα " +"μετακινεί σε ένα ορισμένο φάκελο. Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι τα " +"απορρίμματα, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην προβολή καταλόγων." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Επιπρόσθετα, σημείωση μηνυμάτων με ιούς ως αναγνωσμένα" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Σημείωση μηνυμάτων που θεωρήθηκαν μολυσμένα από ιό ως αναγνωσμένα, μαζί με την " +"μετακίνησή τους στον επιλεγμένο φάκελο." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνυμάτων στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνύματος στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του φακέλου" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> στο διακομιστή." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν έχετε επαρκείς άδειες ή επειδή ο φάκελος " +"υπάρχει ήδη στο διακομιστή. Το μήνυμα σφάλματος από την επικοινωνία με το " +"διακομιστή είναι εδώ:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου %1 στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου %1 στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του φακέλου %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Καμία από τις ταυτότητές σας δεν ταιριάζει με τον παραλήπτη του μηνύματος," +"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Αρκετές από τις ταυτότητές σας ταιριάζουν με τον παραλήπτη του μηνύματος," +"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο κλειδιού Chiasmus που θα χρησιμοποιηθεί:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συμπύκνωση απενεργοποιήθηκε για το %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Ο φάκελος \"%1\" συμπυκνώθηκε επιτυχώς" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπύκνωση του \"%1\". Η συμπύκνωση ματαιώθηκε." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτή η ρύθμιση έγινε από το διαχειριστή σας.</p>" +"<p>Αν νομίζετε ότι είναι λάθος, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Φόρτωση &προφίλ..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Μετονομασία" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της ταυτότητας <b>%1</b>;</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Αφαίρεση ταυτότητας" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Λήψη" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Α&ποστολή" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Λογαριασμοί εξερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Κοινές επιλογές" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την αποστολή" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Ποτέ αυτόματα" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Κατά το χειροκίνητο έλεγχο" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Σε όλους τους ελέγχους" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Αποστολή τώρα" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Αποστολή αργότερα" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Να επιτρέπεται 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Συμβατό με MIME (εκτυπώσιμο σε εισαγωγικά)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο &φάκελο εξερχομένων:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Προκαθορισμέν&η μέθοδος αποστολής:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Ιδιότητα μηνύμα&τος:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "&Προκαθορισμένος τομέας:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο προκαθορισμένος τομέας χρησιμεύει στη συμπλήρωση διευθύνσεων email που " +"περιέχουν μόνο το όνομα χρήστη.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Προσθήκη μεταφορέα" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Τροποποίηση μεταφορέα" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον τροποποιημένο " +"μεταφορέα:\n" +"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον τροποποιημένο " +"μεταφορέα:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο " +"μεταφορέα:\n" +"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον προκαθορισμένο " +"μεταφορέα:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Λογαριασμοί εισερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Έ&λεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Λεπτομερής ε&ιδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού νέων εισερχομένων μηνυμάτων για κάθε φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "'Άλλες ε&νέργειες" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Επιλέχθηκε άγνωστος τύπος λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατος ο εντοπισμός του λογαριασμού <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Χρώματα" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Διάταξη" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Λίστα μην&υμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Παράθυρο μ&ηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Σώμα μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Νέα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Σημαντικά μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Προς υλοποίηση μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Πεδίο ημερομηνίας" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Πρώτο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Δεύτερο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Τρίτο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Σύνταξη μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Έξοδος εκτύπωσης" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Εφαρμογή &σε:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Φόντο παραθύρου σύνταξης αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Εναλλακτικό χρώμα φόντου" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Κανονικό κείμενο" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Χρησιμοποιημένος δεσμός" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Ανορθόγραφες λέξεις" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Σημαντικό μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Προς υλοποίηση μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κρυπτογραφημένο" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με Μη έμπιστο κλειδί" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Μη ελεγμένη υπογραφή" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κακή υπογραφή" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Περίγραμμα στην προειδοποίηση που προηγείται των μηνυμάτων HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Όνομα φακέλου και μέγεθος όταν πλησιάζει το όριο" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα ΗΤΜL" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρ&ωμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Επανάληψη χ&ρωμάτων σε συνεχείς παραθέσεις" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Κατώφλι κοντά στο όριο" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Ε&κτενής λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Σύντομη λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Πάνω από το πλαίσιο μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Κάτω από το πλαίσιο μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Θέση εμφάνισης δομής μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Ποτέ εμφάνιση" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Εμφάνιση μόνο για &μηνύματα μη απλού κειμένου" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Εμφάνιση πά&ντα" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Εμφάνιση δομής μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Μη εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "" +"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &κάτω από τη λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "" +"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &δίπλα στη λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Εμφάνιση προβολής αγαπημένου φακέλου" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Τυπική μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Τ&οπική μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Εντυπωσιακή μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Προσαρμοσμέν&η μορφή (Shift+F1 για βοήθεια):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθο&υς μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων κρυπτογράφησης" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συνημμένου" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Νηματοειδής λίστα" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Επιλογές νηματοειδούς λίστας" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Διατήρησε πάντα τα νήματα ανοιχτά" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Προκαθορισμένα τα νήματα είναι α&νοιχτά" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Προκαθορισμένα, τα νήματα είναι κλειστά" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Άνοιγμα νημά&των που περιέχουν νέα, μη αναγνωσμένα ή σημαντικά μηνύματα και " +"νημάτων που παρακολουθούνται." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Για την ημερομηνία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής " +"εκφράσεις:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - η ημέρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-31)</li>" +"<li>dd - η ημέρα ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-31)</li>" +"<li>ddd - συντομευμένο όνομα ημέρας (Δευ - Κυρ)</li>" +"<li>dddd - πλήρες όνομα ημέρας (Δευτέρα - Κυριακή)</li>" +"<li>M - ο μήνας ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-12)</li>" +"<li>MM - ο μήνας ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-12)</li>" +"<li>MMM - συντομευμένο όνομα μήνα (Ιαν - Δεκ)</li>" +"<li>MMMM - πλήρες όνομα μήνα (Ιανουάριος - Δεκέμβριος)</li>" +"<li>yy - το έτος με δύο ψηφία (00-99)</li> " +"<li>yyyy - το έτος με 4 ψηφία (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Για την ώρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής εκφράσεις:</string>" +"</p> " +"<ul>" +"<li>h - η ώρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (0-23 ή 1-12 αν εμφανίζεται σαν " +"πμ/μμ)</li>" +"<li>hh - η ώρα με το 0 μπροστά (00-23 or 01-12 αν εμφανίζεται σαν πμ/μμ)</li>" +"<li>m - τα λεπτά χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>" +"<li>mm - τα λεπτά με το 0 μπροστά (00-59)</li>" +"<li>s - τα δευτερόλεπτα χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>" +"<li>ss - τα δευτερόλεπτα με το 0 μπροστά (00-59)</li>" +"<li>z - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου χωρίς το 0 μπροστά (0-999)</li>" +"<li>zzz - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου με το 0 μπροστά (000-999)</li>" +"<li>AP - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το AP θα αντικαθίσταται με \"ΠΜ\" ή " +"\"ΜΜ\".</li>" +"<li>ap - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το ap θα αντικαθίσταται με \"πμ\" ή " +"\"μμ\".</li>" +"<li>Z - ζώνη ώρας σε αριθμητική μορφή (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Όλοι οι άλλοι χαρακτήρες παραβλέπονται.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης για τα νήματα θα υπερισχύσει όλων των τιμών που " +"πιθανώς έχουν οριστεί για επιμέρους φακέλους." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Εμφάνιση κατάστασης s&pam σε εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Αντικατάσταση smileys με emoticons" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Χρήση μικρότερης γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Εμφάνιση σημείων ανάπτυξης/σύμπτυξης παράθεσης" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Ε&φεδρική κωδικοποίηση χαρακτήρων:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματη" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Υπερκάλυψη κωδικοποίησης χαρακτήρων:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Λειτουργία στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Πάντα εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο μόνο αν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα " + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Πρότυπα" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Προσαρμοσμένα πρότυπα" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Θέμα" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Σύνολο χα&ρακτήρων" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Επικεφ&αλίδες" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Συνημμένα" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Ρύθμισης σειράς συμπλήρωσης" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Το <b>%f</b> θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου προς επεξεργασία." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι παρακάτω αντικαταστάτες υποστηρίζονται στις φράσεις απάντησης:" +"<br><b>%D</b>: ημερομηνία, <b>%S</b>: θέμα, " +"<br><b>%e</b>: διεύθυνση αποστολέα, <b>%F</b>: όνομα αποστολέα, <b>%f</b>" +": αρχικά αποστολέα," +"<br><b>%T</b>: όνομα παραλήπτη, <b>%t</b>: όνομα και διεύθυνση παραλήπτη," +"<br><b>%C</b>: ονόματα κοινοποίησης, <b>%c</b>: ονόματα και διευθύνσεις " +"κοινοποίησης," +"<br><b>%%</b>: σύμβολο επί τις εκατό, <b>%_</b>: κενό, <b>%L</b>" +": αλλαγή γραμμής</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Γ&λώσσα:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Α&πάντηση στον αποστολέα:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Απάντηση σε ό&λους:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "Προώ&θηση:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Ένδειξ&η παράθεσης:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Στις %D, γράψατε:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Στις %D, ο/η %F έγραψε:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Προωθημένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Προθέματα θέματος &απάντησης" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Αναγνώριση οποιουδήποτε συνδυασμού από τα ακόλουθα προθέματα\n" +"(οι καταχωρήσεις είναι κανονικές εκφράσεις χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα απάντησης:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Προθέματα θέματος &προώθησης" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα προώθησης:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα ελέγχεται για κάθε εξερχόμενο μήνυμα από πάνω προς τα κάτω για ένα " +"σύνολο χαρακτήρων που να περιέχει όλους τους αναγκαίους χαρακτήρες." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Εισάγετε σύνολο χαρακτήρων:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Διατήρηση αυθεντι&κού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις (αν είναι " +"δυνατό)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Αυτό το σύνολο χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένου επιθέματος message-id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Προσαρμοσμένο επίθεμα message-&id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων mime πεδίων κεφαλίδων:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Νέο" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Τιμή:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Ονομασία συνημμένων συμβατή με το Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook(tm) να καταλαβαίνει " +"ονόματα συνημμένων με μη αγγλικούς χαρακτήρες" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Ενεργοποίηση ανίχνευσης έλλειψης συνημμένων" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Αναγνώριση οποιασδήποτε από τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά ως πρόθεση για " +"επισύναψη ενός αρχείου:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Εισάγετε νέα λέξη κλειδί:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "συνημμένο" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "επισύναψη" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Επιλέξατε να κωδικοποιήσετε τα ονόματα των συνημμένων που περιέχουν μη " +"αγγλικούς χαρακτήρες έτσι ώστε να γίνονται αντιληπτά από το Outlook(tm) και " +"άλλους πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν τα πρότυπα κωδικοποίησης " +"ονομάτων συνημμένων.\n" +"Σημειώστε ότι το KMail μπορεί να δημιουργήσει μηνύματα ασύμβατα με τα πρότυπα, " +"και ακολούθως είναι πιθανό τα μηνύματά σας να μη διαβάζονται από πελάτες " +"αλληλογραφίας συμβατούς με τα πρότυπα. Έτσι, εκτός αν δεν έχετε άλλη " +"δυνατότητα, δε θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Α&νάγνωση" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Σύνταξη" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Προειδοποιήσεις" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Επικύρωση S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Συστήματα υποστήριξης &κρυπτογράφησης" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Τα μηνύματα πολλές φορές έρχονται και στις δύο μορφές. Αυτή η επιλογή " +"καθορίζει αν θα εμφανίζεται το HTML τμήμα ή το τμήμα απλού κειμένου.</p>" +"<p>Η εμφάνιση του HTML τμήματος κάνει το μήνυμα πιο ευπαρουσίαστο, αλλά την " +"ίδια στιγμή ίσως υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας του συστήματος.</p>" +"<p>Η εμφάνιση του τμήματος απλού κειμένου χάνει τη μορφοποίηση του μηνύματος, " +"αλλά καθιστά σχεδόν <em>αδύνατο</em> το να υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας μέσω του " +"αναγνώστη HTML (Konqueror).</p>" +"<p>Η κατωτέρω επιλογή προφυλάσσει από μια γνωστή κατάχρηση των HTML μηνυμάτων, " +"αλλά δεν μπορεί να προφυλάξει από θέματα ασφαλείας άγνωστα την στιγμή " +"δημιουργίας αυτής της έκδοσης του kmail.</p>" +"<p>Ως εκ τούτου προτείνεται να <em>μη</em> προτιμάται η HTML από το απλό " +"κείμενο.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορείτε να ορίσετε αυτή την επιλογή ανά φάκελο, από το " +"μενού <i>Φάκελος</i> του κεντρικού παραθύρου του kmail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάποια διαφημιστικά μηνύματα είναι σε HTML και περιέχουν, για παράδειγμα, " +"δεσμούς σε εικόνες που οι διαφημιστές χρησιμοποιούν για να διαπιστώσουν αν " +"διαβάσατε το μήνυμα. ("web bugs").</p>" +"<p>Δεν υπάρχει σοβαρός λόγος να φορτώνονται εικόνες από το internet κατ` αυτόν " +"τον τρόπο, καθώς ο αποστολέας μπορεί να συνάψει τις εικόνες κατευθείαν μέσα στο " +"μήνυμα.</p>" +"<p>Προς αποφυγή τέτοιας κατάχρησης της δυνατότητας του kmail να δείχνει HTML, " +"αυτή η επιλογή είναι <em>απενεργοποιημένη</em> από προεπιλογή.</p>" +"<p>Πάντως,αν επιθυμείτε, για παράδειγμα, να δείτε εικόνες που δεν ήταν " +"συνημμένες στο μήνυμα, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να έχετε " +"υπ` όψιν το πιθανό πρόβλημα.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Πολιτική ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος</h3>" +"<p>Οι ειδοποιήσεις παράδοσης είναι μια γενίκευση αυτού που κοινώς λέγεται <b>" +"αναφορά ανάγνωσης</b>. Ο συντάκτης του μηνύματος ζητά να του αποσταλεί μια " +"ειδοποίηση παράδοσης και το πρόγραμμα email του παραλήπτη δημιουργεί μιαν " +"απάντηση από την οποία ο συγγραφέας πληροφορείται τί απέγινε το μήνυμά του. Οι " +"πιο συνηθισμένες ειδοποιήσεις αναφέρουν <b>προβλήθηκε</b> " +"(δηλ. διαβάστηκε), <b>διεγράφη</b> και <b>ανακατευθύνθηκε</b> " +"(δηλ. προωθήθηκε).</p>" +"<p>Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες για να ρυθμίσετε την αποστολή " +"ειδοποιήσεων ανάγνωσης του KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Παράβλεψη</em>: Οποιαδήποτε αίτηση για αποστολή ειδοποίησης αγνοείται. " +"Καμία ειδοποίηση δε θα αποσταλεί αυτόματα. (προτείνεται).</li>" +"<li><em>Ερώτηση</em>: Απαντάει στην αίτηση μόνο αφού ζητηθεί η άδεια του " +"χρήστη. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να στέλνετε ειδοποιήσεις για κάποια " +"μηνύματα, και να αρνείστε ή να αγνοείτε άλλες.</li>" +"<li><em>Άρνηση</em>: Αποστολή πάντα μιας <b>αρνητικής</b> " +"ειδοποίησης. Αυτό είναι <em>λίγο</em> καλύτερο από την χωρίς όρους αποστολή. Ο " +"συγγραφέας του μηνύματος θα ξέρει ότι το μήνυμα έχει φτάσει στον παραλήπτη, " +"αλλά δε θα ξέρει αν έχει διαβαστεί, σβηστεί κλπ.</li>" +"<li><em>Αποστολή πάντα</em>: Πάντα αποστέλλεται η ζητούμενη ειδοποίηση " +"ανάγνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο συγγραφέας του μηνύματος γνωρίζει πότε λήφθηκε " +"το μήνυμα, και τι έγινε με αυτό (εμφανίστηκε, διαγράφηκε κλπ.). Η χρήση αυτής " +"της επιλογής δεν προτείνεται, αλλά υπάρχει γιατί σε κάποιες περιπτώσεις ίσως " +"είναι επιθυμητή, όπως για παράδειγμα σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.</li>" +"</ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Μηνύματα HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Προτίμηση Η&TML από απλό κείμενο" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η φόρτωση, από τα μηνύματα, ε&ξωτερικών αναφορών από το " +"διαδίκτυο" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η χρήση της HTML στο email μπορεί να αυξήσει το ρίσκο το " +"σύστημά σας να γίνει λιγότερο ανθεκτικό απέναντι σε τωρινές και μελλοντικές " +"επιθέσεις. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα για τα HTML mails...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Περισσότερα για τις εξωτερικές αναφορές...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Προσπάθεια αποκρυπτογράφησης μηνυμάτων κατά την προβολή" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις παράδοσης μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Πολιτική αποστολής:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Παράβλεψη" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Ερώτηση" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "Άρ&νηση" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Αποστολή &πάντα" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Τίποτα" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Πλήρες μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Μόνο κεφαλίδες" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Μη αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης σε απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η επιστροφή επιβεβαιώσεων χωρίς προϋποθέσεις υπονομεύει " +"το προσωπικό απόρρητό σας. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Συνημμένα πιστοποιητικών && δεσμών κλειδιών" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή κλειδιών και πιστοποιητικών" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης HTML θα υπερκαλύψει όλες τις ρυθμίσεις στους " +"επιμέρους φακέλους." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί το dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "χωρίς διαμεσολαβητή" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Τρέχουσα ρύθμιση συστήματος: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Φάκελοι" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Ερώτηση &επιβεβαίωσης πριν τη μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Να μη &λήγουν τα σημαντικά μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Κατά την προσπάθεια εύρεσης μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Χωρίς επανάληψη" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Επανάληψη σε όλους τους φακέλους" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Κατά την είσοδο σε ένα φάκελο:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη Αναγνωσμένο ή νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο επιλεγμένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "&Σημείωση επιλεγμένου μηνύματος ως αναγνωσμένου μετά" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Ερώτηση για ενέργεια όταν μηνύματα &σύρονται σε άλλο φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Προκαθορισμένα, οι φάκελοι &μηνυμάτων στο δίσκο είναι:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Απλά αρχεία (μορφή \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Κατάλογοι (μορφή \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Με αυτή την επιλογή, καθορίζετε τον τύπο θυρίδας που θα χρησιμοποιηθεί για " +"τους τοπικούς φακέλους:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Ο κάθε φάκελος μηνυμάτων του KMail γράφεται σε ένα αρχείο. Τα " +"μηνύματα ξεχωρίζονται με μία γραμμή που αρχίζει με το \"From \". Έτσι " +"εξοικονομείται χώρος στο δίσκο, αλλά μειώνεται η ταχύτητα, π.χ. στην μετακίνηση " +"μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Οι φάκελοι μηνυμάτων του kmail αντιστοιχούν σε πραγματικούς " +"φακέλους στο δίσκο. Το κάθε μήνυμα είναι ένα ξεχωριστό αρχείο. Μπορεί να " +"χρησιμοποιείται περισσότερος χώρος αποθήκευσης, αλλά βελτιώνεται η ταχύτητα, " +"π.χ. στην μετακίνηση μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου κατά την έναρξη:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "" +"Άδειασμα του τοπικού φακέλου απορριμμά&των κατά την έξοδο από το πρόγραμμα" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Ενεργοποίηση ευ&ρετηρίου πλήρους κειμένου" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Μονάδες Quota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Όταν μεταβαίνετε στο επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, είναι πιθανό να μην υπάρχουν " +"άλλα αδιάβαστα μηνύματα παρακάτω.</p>" +"<p><b>Χωρίς επανάληψη:</b> Η αναζήτηση θα σταματήσει στο τελευταίο μήνυμα μέσα " +"στο φάκελο.</p>" +"<p><b>Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει από την αρχή " +"των μηνυμάτων του τρέχοντος φακέλου αλλά δεν θα συνεχίσει σε άλλους " +"φακέλους.</p>" +"<p><b>Επανάληψη σε όλους τους φακέλους:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει μετά τον " +"τρέχοντα φάκελο και σε όλους τους άλλους.</p>" +"<p>Παρομοίως, ψάχνοντας για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, η αναζήτηση θα " +"ξεκινήσει από το τέλος των μηνυμάτων και θα συνεχίσει στον προηγούμενο φάκελο, " +"αναλόγως με την ρύθμιση που έχει επιλεχθεί.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το ευρετήριο πλήρους κειμένου επιτρέπει πολύ γρήγορες αναζητήσεις στο σώμα " +"των μηνυμάτων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ο διάλογος αναζήτησης λειτουργεί πολύ " +"γρήγορα. Επίσης, η γραμμή εργαλείων αναζήτησης θα μπορεί να επιλέγει μηνύματα " +"βάσει περιεχομένου.</p>" +"<p>Χρειάζεται κάποιον χώρο στο δίσκο (περίπου το ήμισυ του χώρου για τα " +"μηνύματα).</p>" +"<p>Αφού ενεργοποιηθεί, θα χρειαστεί να δημιουργηθεί το ευρετήριο, αλλά μπορείτε " +"να συνεχίσετε την εργασία σας με το kmail καθώς αυτό εκτελείται.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Επιλογές φακέλου πόρων &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών πόρων IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Αυτό ενεργοποιεί την αποθήκευση IMAP για τις εφαρμογές του Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "Η μορ&φή που θα χρησιμοποιηθεί για τους φακέλους Groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Επιλέξτε τη μορφή αποθήκευσης του περιεχομένου των φακέλων Groupware." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Τυπική (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Γ&λώσσα για τους φακέλους Groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα για τα ονόματα των φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδικά" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Καθορίστε το γονικό φάκελο για τους φακέλους πόρων" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Απόκρυψη φακέλων Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο πόρος IMAP δε θα εμφανίζεται στη λίστα " +"φακέλων." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων groupware για αυτόν το &λογαριασμό" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, οι κανονικοί φάκελοι δε θα εμφανίζονται στη " +"λίστα φακέλων για λογαριασμούς που έχουν ρυθμιστεί για groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware άμεσα" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Συγχρονισμός των τροποποιήσεων groupware σε αποσυνδεδεμένους φακέλους IMAP " +"άμεσα κατά τη σύνδεση." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Συμβατότητα Groupware && απαρχαιωμένες επιλογές" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις " +"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Αποστολή προσκλήσεων στο σώμα του μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις " +"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα διακομιστή " +"Microsoft Exchange, έχει πρόβλημα με την ανάλυση τυπικών μηνυμάτων groupware. " +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε η αποστολή προσκλήσεων groupware να " +"γίνεται σε συμβατή με το Microsoft Exchange μορφή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Αυτόματη αποστολή προσκλήσεων" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το παράθυρο σύνταξης δε θα " +"εμφανίζεται στο χρήστη. Τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι προσκλήσεις στέλνονται κανονικά ως συνημμένα σε ένα μήνυμα. Αντιθέτως, " +"αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα αποστέλλονται στο κείμενο του μηνύματος. " +"Αυτό απαιτείται για να στέλνετε προσκλήσεις και απαντήσεις στο Microsoft " +"Outlook." +"<br>Όταν όμως το κάνετε, δεν θα δημιουργείται πλέον περιγραφικό κείμενο που " +"διαβάζεται από τα προγράμματα αλληλογραφίας. Έτσι, σε χρήστες των οποίων τα " +"προγράμματα δεν αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις, το μήνυμα θα φαίνεται πολύ " +"περίεργο." +"<br>Οι χρήστες προγραμμάτων αλληλογραφίας που αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις " +"όμως, θα τις βλέπουν κανονικά.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Επιλέξτε ένα φάκελο>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Οι &φάκελοι πόρων είναι υποφάκελοι του:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Οι &φάκελοι πόρων ανήκουν στο λογαριασμό:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Νέα ταυτότητα" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Νέα ταυτότητα:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Με κενά πεδία" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Χρήση ρ&υθμίσεων του κέντρου ελέγχου" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Αντιγραφή υπάρχουσας ταυτότητας" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Υπάρχουσ&ες ταυτότητες:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Νέα γλώσσα" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Επιλέξτ&ε γλώσσα:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γλώσσες διαθέσιμες" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Επιλέ&ξτε ένα προφίλ και κάντε κλικ στο 'Εντάξει' για να φορτωθούν οι ρυθμίσεις " +"του:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Μη διαθέσιμη" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Γενικό" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Απάντηση σε όλους" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να διαγράψετε προσαρμοσμένα " +"πρότυπα για χρήση κατά τη σύνταξη ή απάντηση ενός προωθημένου μηνύματος. " +"Δημιουργήστε το προσαρμοσμένο πρότυπο επιλέγοντάς το χρησιμοποιώντας το μενού " +"του δεξιού κλικ ή το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε " +"ένα συνδυασμό πλήκτρων στο πρότυπο για πιο γρήγορη ενεργοποίησή του.</p>" +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Υπάρχουν τεσσάρων ειδών προσαρμοσμένων προτύπων, για χρήση στην <i>" +"Απάντηση</i>, <i>Απάντηση σε όλους</i>, <i>Προώθηση</i>, και το <i>Γενικό</i> " +"το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις λειτουργίες. Στα <i>Γενικά</i> " +"πρότυπα δεν μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση από κάποιο άλλο προσαρμοσμένο " +"πρότυπο. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας διανομής" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν παραλήπτες στη λίστα σας. Επιλέξτε κάποιους παραλήπτες και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με όνομα <b>%1</b>" +". Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Επεξεργασία με:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπορεί να καθορίσει πότε έκλεισε ο επιλεγμένος επεξεργαστής. Η " +"επεξεργασία του συνημμένου απενεργοποιήθηκε, ώστε να μη χάσετε δεδομένα." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συνημμένου" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Κυριλλικά" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Κυριλλικά" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Εβραϊκά" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Τουρκικά" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Ιαπωνικά" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Βαλτικής" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Αραβικά" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Κορεάτικα" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Ταϊλανδικά" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Διαγραφή 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1...\n" +"Διαγραφή %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Αδύνατη η λήξη μηνυμάτων του φακέλου %1. Ο φάκελος προορισμού %2 δε βρέθηκε" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Μετακίνηση 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n" +"Μετακίνηση %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Διεγράφη 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1...\n" +"Διεγράφησαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1..." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Μετακινήθηκε 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n" +"Μετακινήθηκαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 απέτυχε." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 απέτυχε." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 ακυρώθηκε." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 ακυρώθηκε." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Ιδιότητες λήξης μηνυμάτων" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Λήξη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " ημέρες" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Λήξη μη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Ενέργεια λήξης:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Μετακίνηση σε:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Σημείωση: Η ενέργεια λήξης φακέλου θα εφαρμοστεί αμέσως μετά την επιβεβαίωση " +"των ρυθμίσεων." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο στον οποίο θα μετακινούνται τα ληγμένα μηνύματα." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Αγαπημένοι φάκελοι" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Μετονομασία αγαπημένου" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Ορισμός συντόμευσης..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Λήξη..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Τοπικά εισερχόμενα" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Εισερχόμενα του %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (τοπικό)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Επιλογή φίλτρων" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Εισαγωγή φίλτρων" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο. Οι άδειές σας δεν είναι επαρκείς." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Εξαγωγή φίλτρων" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Καταγραφή ενεργειών φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την καταγραφή των ενεργειών του " +"φίλτρου. Είναι προφανές ότι τα δεδομένα συλλέγονται και εμφανίζονται μόνο όταν " +"είναι ενεργοποιημένη η καταγραφή. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Λεπτομέρειες καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Περιγραφή μοτίβου καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Εκτίμηση &κανόνων φίλτρου καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Μπορείτε να ελέγξετε το τί καταγράφεται σχετικά με την εκτίμηση των κανόνων των " +"φίλτρων που εφαρμόζονται. Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, καταγράφονται " +"λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον κάθε κανόνα του φίλτρου. Σε άλλη " +"περίπτωση, θα καταγράφονται δεδομένα μόνο σχετικά με την εκτίμηση όλων μαζί των " +"κανόνων ενός φίλτρου." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Καταγραφή εκτίμησης μοτίβου φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Όριο μεγέθους καταγραφής:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "απεριόριστο" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Η συλλογή δεδομένων καταγραφής χρησιμοποιεί μνήμη για την προσωρινή αποθήκευσή " +"τους. Εδώ μπορείτε να περιορίσετε την μέγιστη ποσότητα μνήμης για αυτή την " +"χρήση. Αν το μέγεθος των συλλεγομένων δεδομένων καταγραφής ξεπεράσει αυτό το " +"όριο, τότε τα παλαιότερα δεδομένα θα απορρίπτονται έτσι ώστε να μη ξεπερνιέται " +"το όριο. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n" +"Η λεπτομερής περιγραφή του σφάλματος είναι \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Σφάλμα του KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Καμία" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Προσθήκη" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Εγγραφή" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Όλες" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Αναγνωριστικό &χρήστη:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Το αναγνωριστικό χρήστη είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη στο διακομιστή IMAP. " +"Μπορεί να είναι ένα απλό όνομα χρήστη ή η πλήρης διεύθυνση αλληλογραφίας του " +"χρήστη. Αν κάνετε μόνος σας σύνδεση στον λογαριασμό σας, θα διαπιστώσετε ποιό " +"είναι από τα δύο." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης " + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των αδειών του χρήστη." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες δεν έχουν ανακτηθεί ακόμα από το διακομιστή. Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε το \"Έλεγχος αλληλογραφίας\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Σφάλμα: δεν έχει οριστεί λογαριασμός IMAP για αυτόν το φάκελο" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή %1. Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Αυτός ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει τη χρήση λιστών ελέγχου πρόσβασης " +"(ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL) από το διακομιστή\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Τροποποίηση αδειών" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Προσθήκη αδειών" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε την άδεια πρόσβασής σας σε αυτόν το φάκελο; " +"Δε θα μπορείτε να τον προσπελάσετε στη συνέχεια." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει υποστήριξη για πληροφορίες quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάκτησης πληροφοριών quota από το διακομιστή\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Δεν έχουν οριστεί quota για αυτό το φάκελο." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Βάση:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Χρήση:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Τοπικοί φάκελοι" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Άγνωστος φάκελος '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Συντόμευση για το φάκελο %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Επιλογή συντόμευσης για το φάκελο" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Για να επιλέξετε ένα πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων που θα επιλέγει τον " +"τρέχοντα φάκελο, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί και μετά πατήστε το πλήκτρο(α) " +"που θέλετε να συσχετίσετε με αυτόν.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Μετακίνηση εδώ" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Αντιγραφή εδώ" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Κανένα θέμα" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Μηδενισμός γρήγορης αναζήτησης" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Μηδενισμός της γρήγορης αναζήτησης\n" +"Μηδενίζει τη γρήγορη αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλα τα μηνύματα." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Κατάσταση:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Κοινοποίηση: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Ημερομηνία: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Από: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Προς: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Απάντηση σε: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% πιθανότητα να είναι spam.\n" +"\n" +"Πλήρης αναφορά:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Άνοιγμα προγράμματος στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(επαναποστολή από %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Κατάσταση Spam:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>Μ" +"<br>ή" +"<br>ν" +"<br>υ" +"<br>μ" +"<br>α" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<br>Μ" +"<br>ή" +"<br>ν" +"<br>υ" +"<br>μ" +"<br>α" +"<br> " +"<br>α" +"<br>π" +"<br>λ" +"<br>ο" +"<br>ύ" +"<br> " +"<br>κ" +"<br>ε" +"<br>ι" +"<br>μ" +"<br>έ" +"<br>ν" +"<br>ο" +"<br>υ</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Το όνομα σας:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Το όνομά σας</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το όνομά σας όπως θέλετε να εμφανίζεται " +"στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Αν το αφήσετε κενό, θα εμφανίζεται μόνο η διεύθυνση αλληλογραφίας σας.</p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ορ&γανισμός:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Οργανισμός</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το ν οργανισμό σας όπως θέλετε να " +"εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Είναι ασφαλές (και τυπικό) να το αφήσετε κενό.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Διεύθυνση &αλληλογραφίας:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διεύθυνση αλληλογραφίας</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως " +"θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Αν την αφήσετε κενή, ή τη γράψετε λάθος, οι παραλήπτες σας θα έχουν πρόβλημα " +"να σας απαντήσουν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Κρυπτογράφηση" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί που θα χρησιμοποιείται για την ψηφιακή υπογραφή των " +"μηνυμάτων σας." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή " +"υπογραφή των μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης κλειδιά GnuPG.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει " +"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα " +"επηρεαστούν.</p>" +"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Κλειδί υπογραφής OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Το κλειδί OpenPGP κρυπτογράφησης σας" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται κρυπτογράφηση " +"στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού " +"μου\" του παραθύρου σύνταξης." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το κλειδί OpenPGP που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιείται για την κρυπτογράφηση " +"μηνυμάτων προς τον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του Δημοσίου " +"κλειδιού μου\" του συντάκτη. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κλειδιά GnuPG " +"keys.</p> " +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει " +"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα " +"επηρεαστούν.</p>" +"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME υπογραφής σας" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή " +"του μηνύματός σας." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME (X.509) που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την " +"ψηφιακή υπογραφή μηνυμάτων.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δε θα είναι σε θέση να υπογράφει " +"ψηφιακά τα μηνύματά σας με χρήση S/MIME. Οι κανονικές λειτουργίες αλληλογραφίας " +"δε θα επηρεαστούν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME σας" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται " +"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του " +"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται " +"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του " +"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά τότε το KMail δε θα μπορεί να αποστείλει " +"κρυπτογραφημένα αντίγραφα των εξερχομένων μηνυμάτων σας, με χρήση S/MIME, στον " +"εαυτό σας. Οι υπόλοιπες λειτουργίες δε θα επηρεαστούν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Προτιμώμενη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Γι&α προχωρημένους" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Διεύθυνση απάντ&ησης:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διεύθυνση απάντησης</h3>" +"<p>Αυτό θέτει τα περιεχόμενα της κεφαλίδας <tt>Απάντηση σε:</tt> " +"σε μία διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας από την κανονική <tt>Από:</tt> " +"διεύθυνση.</p>" +"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο στην περίπτωση που ένα σύνολο ανθρώπων " +"συνεργάζονται. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε τα μηνύματα να έχουν τη " +"διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο <tt>Από:</tt>" +", αλλά οι απαντήσεις να στέλνονται σε μία ομαδική διεύθυνση.</p>" +"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για τη χρήση της, αφήστε την κενή.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις &κρυφής κοινοποίησης:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διευθύνσεις κρυφής κοινοποίησης (BCC)</h3>" +"<p>Οι διευθύνσεις που εισάγετε εδώ θα προστίθενται σε κάθε εξερχόμενο μήνυμα " +"που στέλνεται με αυτή την ταυτότητα. Δε θα είναι ορατές στους άλλους " +"παραλήπτες.</p>" +"<p>Συνήθως αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για να στέλνετε ένα αντίγραφο κάθε " +"απεσταλμένου μηνύματος σε κάποιον άλλον λογαριασμό σας.</p> " +"<p>Για να προσθέσετε περισσότερες διευθύνσεις, χρησιμοποιήστε κόμματα για να " +"διαχωρίσετε τη λίστα παραληπτών BCC.</p>" +"<p>Αν έχετε αμφιβολίες, αφήστε κενό αυτό το πεδίο.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Λεξικό:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Φάκελος απεσταλμένων:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Φάκελος προσχε&δίων:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Φάκελος &προτύπων:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Ειδικός &μεταφορέας:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων προτύπων μηνύματος" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Αντιγρα&φή καθολικών προτύπων" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Εικόνα" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη με " +"τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n" +"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά " +"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά κρυπτογράφησης του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη " +"με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID " +"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n" +"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά " +"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID " +"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Η διεύθυνση email δε βρέθηκε στα κλειδιά/πιστοποιητικά" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Το αρχείο υπογραφής δεν είναι έγκυρο" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος απεσταλμένων μηνυμάτων για την ταυτότητα \"%1\" δεν " +"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος " +"απεσταλμένων." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), " +"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προσχεδίων." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Ο φάκελος προσαρμοσμένων προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), " +"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προτύπων." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένη)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Όνομα ταυτότητας" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να σας δοθεί " +"πρόσβαση σε αυτήν τη θυρίδα." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση διεργασίας για το %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στο %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Ανάκτηση χώρων ονομάτων" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Το KMail βρήκε ένα πρόθεμα στη ρύθμιση του λογαριασμού \"%1\" που είναι " +"ξεπερασμένο λόγω της υποστήριξης χώρων ονομάτων IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Τα στοιχεία του λογαριασμού εισήχθησαν αυτόματα αλλά θα πρέπει να ελέγξετε τη " +"διαμόρφωση του λογαριασμού." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αυτόματη εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού. Παρακαλώ " +"ελέγξτε τη διαμόρφωση του λογαριασμού." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<άγνωστο>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος με ημερομηνία %1 από <i>%2</i> με θέμα <i>" +"%3</i> στο διακομιστή." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Ο φάκελος προορισμού ήταν: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες κάποιου ανώτατου ορίου." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Ο φάκελος βρίσκεται πολύ κοντά στο ανώτατο όριό του. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Αφού δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο, παρακαλώ ζητήστε από τον " +"ιδιοκτήτη του να ελευθερώσει χώρο σε αυτό." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε απρόσμενα ή ξεπέρασε το χρονικό όριο " +"σύνδεσης. Θα γίνει προσπάθεια αυτόματης επανασύνδεσης." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 ξεπέρασε το χρονικό όριο σύνδεσης." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της κατάστασης μηνυμάτων στο διακομιστή: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "ανάκτηση φακέλων" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Αποστολή δεδομένων μηνυμάτων" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Λειτουργία διακομιστή" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Φάκελος προέλευσης: %1 - Φάκελος προορισμού: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Λήψη δεδομένων μηνυμάτων" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Μήνυμα με θέμα: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων από το διακομιστή." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τη δομή ενός μηνύματος." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων απέτυχε." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων ολοκληρώθηκε." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα από τα ρυθμισμένα σας OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή " +"πιστοποιητικά S/MIME δεν είναι πλήρως έμπιστα για κρυπτογράφηση." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Τα παρακάτω κλειδιά είναι μόνο οριακά έμπιστα: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Τα παρακάτω κλειδιά ή πιστοποιητικά έχουν άγνωστο επίπεδο εμπιστοσύνης: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Μη πλήρως έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησης σας</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησής σας</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Το κλειδί OpenPGP θα λήξει σύντομα" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME θα λήξει σύντομα" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ένα η περισσότερα από τα ρυθμισμένα OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή " +"πιστοποιητικά S/MIME δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση. Παρακαλώ " +"ρυθμίστε ξανά τα κλειδιά κρυπτογράφησης και πιστοποιητικά σας για αυτή την " +"ταυτότητα στο διάλογο ρύθμισης ταυτότητας.\n" +"Αν συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί να καθορίσετε " +"τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα από τα κλειδιά υπογραφής OpenPGP ή πιστοποιητικά υπογραφής " +"S/MIME δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τα κλειδιά ή " +"πιστοποιητικά υπογραφής για αυτή την ταυτότητα, στο διάλογο ρύθμισης " +"ταυτοτήτων.\n" +"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί " +"τότε να καθορίσετε τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά υπογραφής" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP " +"για αυτή την ταυτότητα.\n" +"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά " +"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για " +"αυτή την ταυτότητα.\n" +"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά " +"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP " +"για αυτή την ταυτότητα." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Να μη γίνει υπογραφή OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για " +"αυτή την ταυτότητα." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Να μη γίνει υπογραφή S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι δεν υπάρχει " +"διαθέσιμη κοινή μέθοδος υπογραφής για τα κλειδιά σας.\n" +"Αποστολή του μηνύματος χωρίς υπογραφή;" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η υπογραφή" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης στον εαυτό σας (κρυπτογράφηση στο " +"ίδιο). Αν συνεχίσετε, δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το ίδιο σας το " +"μήνυμα." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Προειδοποίηση έλλειψης κλειδιού" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Κρυπτογράφηση" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. " +"Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού " +"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Αποστολή χωρίς κρ&υπτογράφηση" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες. Αν " +"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτό το άτομο δε θα μπορέσει να το " +"αποκρυπτογραφήσει." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αν " +"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτά τα άτομα δε θα μπορέσουν να το " +"αποκρυπτογραφήσουν." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n" +"\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν " +"τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για τον \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που θα χρησιμοποιηθεί για αυτόν τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Επιλογή ονόματος" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Η προεντολή τερμάτισε με κωδικό %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η συλλογή αλληλογραφίας: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Αποτυχία προσθήκης μηνύματος:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Έλεγχος λογαριασμού: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " ολοκληρώθηκε" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία μηνυμάτων: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Η μετάδοση απέτυχε." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Προετοιμασία μετάδοσης από \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Εκτέλεση της προεντολής απέτυχε." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Η μετάδοση απέτυχε. Αδύνατο το κλείδωμα του %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος %3 από %2 από %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η αφαίρεση αλληλογραφίας από τη θυρίδα <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1.\n" +"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του φακέλου <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Η μετάδοση εγκαταλείφθηκε." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα maildir %1.\n" +"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Τοπική θυρίδα" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "Αποσυν&δεδεμένο IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Θυρίδα &maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Αλληλογραφία" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Εργασίες" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Χρονικό" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 του %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Το %1 (%2) μου" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Το %1 μου" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Το KMail θα δημιουργήσει τώρα τους απαιτούμενους φακέλους groupware ως " +"υποφακέλους του %1. Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο " +"πόρος IMAP θα απενεργοποιηθεί" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: δε βρέθηκε κανένας φάκελος. Θα δημιουργηθεί." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: βρέθηκε ο φάκελος %2. Θα οριστεί ως ο κύριος φάκελος groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Το KMail βρήκε τους ακόλουθος φακέλους groupware στο %1 και πρέπει να " +"εκτελέσει τις ακόλουθες ενέργειες: %2" +"<br>Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο πόρος IMAP θα " +"απενεργοποιηθεί" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Τυπικοί φάκελοι Groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο %1 σας." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο σας." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Παρακαλώ περιμένετε καθώς το μήνυμα μεταφέρεται\n" +"Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα %n μηνύματα μεταφέρονται" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Το URL αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει." +"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "Αντι&κατάσταση" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Μήνυμα ως απλό κείμενο" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Το μήνυμα αφαιρέθηκε κατά την αποθήκευσή του. Δεν έχει αποθηκευτεί." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" +"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Άνοιγμα μηνύματος" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει μήνυμα." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλαπλά μηνύματα. Μόνο το πρώτο εμφανίζεται." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Αυτή είναι μια προώθηση σύνοψης MIME. Το περιεχόμενο του μηνύματος βρίσκεται " +"στο συνημμένο(α).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Φιλτράρισμα μηνύματος %1 από %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο;" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Μετακίνηση σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Εντοπίστηκε κατεστραμμένη λανθάνουσα μνήμη IMAP στο φάκελο %1. Η αντιγραφή των " +"μηνυμάτων σταμάτησε." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Άνοιγμα URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Δε βρέθηκαν συνημμένα για αποθήκευση." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Αποθήκευση συνημμένων σε" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "συνημμένο.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "συνημμένο.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι κρυπτογραφημένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της " +"κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση;" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Ερώτηση KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Διατήρηση κρυπτογράφησης" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Να μη διατηρηθεί" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι υπογεγραμμένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της " +"υπογραφής κατά την αποθήκευση;" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Διατήρηση υπογραφής" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει καμία καταχώρηση στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτήν τη διεύθυνση " +"αλληλογραφίας. Προσθέστε τις στο βιβλίο διευθύνσεων και έπειτα προσθέστε " +"διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τον αγαπημένο σας πελάτη " +"στιγμιαίων μηνυμάτων." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Περισσότερες από μία καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιεί αυτή τη " +"διεύθυνση αλληλογραφίας:\n" +" %1\n" +" Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί με ποιον θα γίνει συζήτηση." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση " +"\"x-obtain-keys\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης του Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η " +"συνάρτηση \"x-obtain-keys\" δεν επέστρεψε μία λίστα συμβολοσειρών. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχει οριστεί μία έγκυρη διαδρομή " +"κλειδιών στη ρύθμιση του Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-decrypt\". " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Η συνάρτηση \"x-decrypt\" δε δέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η " +"συνάρτηση \"x-decrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε " +"αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Αυτό το συνημμένο διαγράφηκε." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Το συνημμένο '%1' διαγράφηκε." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Από: %1\n" +"Προς: %2\n" +"Θέμα: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Μήνυμα: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης(εων) email" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Κολλημένο" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Συμπίεση" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Υπογραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Όνομα του συνημμένου:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Η αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος ως %1 απέτυχε.\n" +"Αιτία: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Ταυτότητα:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Λεξικό:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Φάκελος απεστα&λμένων:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Από:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Απάντηση σε:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Προς:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Κύριοι παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο " +"του μηνύματος.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Κοινοποίηση σε (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Πρόσθετοι παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο " +"του μηνύματος. Τεχνικά είναι το ίδιο σα να δίνατε όλες τις διευθύνσεις στο " +"πεδίο <b>Προς:</b>. Η διαφορά είναι ότι συνήθως δηλώνει ότι ο παραλήπτης του " +"Αντιγράφου (CC) παρακολουθεί την επικοινωνία, και δεν είναι ο κύριος " +"παραλήπτης.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Κρυφή κοινοποίηση σε (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Κρυφοί παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είναι ουσιαστικά το ίδιο με το πεδίο <b>Αντίγραφο σε:</b>" +". Η διαφορά είναι ότι οι υπόλοιποι παραλήπτες δε βλέπουν ποιος λαμβάνει το " +"κρυφό αντίγραφο.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Αποστολή αλληλογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Α&ποστολή αλληλογραφίας μέσω" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Αποστολή αρ&γότερα" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Αποστολή αργό&τερα μέσω" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Αποθήκευση ως &προσχέδιο" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Αποθήκευση ως πρό&τυπο" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Ε&ισαγωγή πρόσφατου αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Νέο παράθυρο σύνταξης" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Νέο κύριο &παράθυρο" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Επιλογή &παραληπτών..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Αποθήκευση λίστας &διανομής..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Επι&κόλληση ως παράθεση" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Επικόλληση ως &συνημμένο" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων &παράθεσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Αφαίρεση χαρακτήρων &παράθεσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Καθαρισμός κενών" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Χρήση γραμματοσειράς &σταθερού πλάτους" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Επείγον" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Δείγματα" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Μορφοποίηση (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Ό&λα τα πεδία" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Ταυτότ&ητα" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Λεξικό" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Φάκελ&ος απεσταλμένων" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Από" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Απάντηση σε" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Προς" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Κοινοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Θέμα" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Εισαγωγή υπογραφής στη θέση του &δρομέα" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Επισύναψη &δημοσίου κλειδιού..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού &μου" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Αφαίρεση συνημμένου" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Ιδ&ιότητες επισύναψης" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Ελεγκτής &ορθογραφίας..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Κρυ&πτογράφηση μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Υπογραφή μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Μορφή &κρυπτογράφησης μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Τυπική" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Δίσκος)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Κύκλος)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Τετράγωνο)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (Δεκαδική)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (πεζά γράμματα)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (κεφαλαία γράμματα)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Επιλογή στυλ" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "Έ&ντονο" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Πλάγια γραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Υπογράμμιση" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων γραμματοσειράς" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Χρώμα κειμένου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Ρύθμιση του KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Έλεγχος ορθογραφίας: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Στήλη: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Γραμμή: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Νέα απο&θήκευση ως πρότυπο" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Αποθήκευ&ση ως προσχέδιο" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Νέα αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προτύπων. Έτσι μπορείτε να το " +"χρησιμοποιήσετε στο μέλλον." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προσχεδίων. Μπορείτε να το " +"επεξεργαστείτε και να το αποστείλετε αργότερα." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος, ή την αποθήκευσή του για αργότερα;" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Το μήνυμα που έχετε συντάξει φαίνεται να αναφέρεται σε ένα συνημμένο αρχείο, " +"αλλά δεν έχετε επισυνάψει τίποτα.\n" +"Επιθυμείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμά σας;" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση επισύναψης αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει την τοποθεσία του συνημμένου (%1).</p>" +"<p>Πρέπει να καθορίσετε την πλήρη διαδρομή αν θέλετε να επισυνάψετε ένα " +"αρχείο.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο διαχειριστής συστήματος απαγορεύει συνημμένα αρχεία μεγαλύτερα από %1 " +"MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Επισύναψη αρχείου" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Επισύναψη" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή του κλειδιού από το σύστημα " +"υποστήριξης:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Η εξαγωγή του κλειδιού απέτυχε" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Εξαγωγή κλειδιού..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Κλειδί OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Επισύναψη δημοσίου κλειδιού OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί που θα επισυναφθεί." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Άνοιγμα με..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Προβολή" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Επεξεργασία με..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Προσθήκη συνημμένου..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να συμπιέσει το αρχείο." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Το συμπιεσμένο αρχείο είναι μεγαλύτερο του αρχικού. Επιθυμείτε τη διατήρηση του " +"αρχικού;" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να αποσυμπιέσει το αρχείο." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Αποθήκευση συνημμένου ως" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Προσθήκη σαν κείμενο" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Προσθήκη σαν συνημμένο" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε αν επιθυμείτε να εισάγετε το περιεχόμενο ως κείμενο στον " +"επεξεργαστή, ή να προσθέσετε το σχετικό αρχείο ως συνημμένο." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Επικόλληση ως κείμενο ή συνημμένο;" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "ανώνυμο" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Έχετε ζητήσει να γίνεται κρυπτογράφηση των μηνυμάτων στον εαυτό σας, αλλά η " +"επιλεγμένη ταυτότητα δεν έχει καθορίσει ένα (OpenPGP ή S/MIME) κλειδί " +"κρυπτογράφησης για χρήση.</p>" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί(α) για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Μη ορισμένο κλειδί κρυπτογράφησης" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Για να είναι δυνατή η υπογραφή αυτού του μηνύματος πρέπει πρώτα να ορίσετε " +"το κλειδί υπογραφής (OpenPGP ή S/MIME) που θα χρησιμοποιηθεί.</p>" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Μη ορισμένο κλειδί υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Τα μηνύματά σας θα παραμείνουν στο " +"φάκελο εξερχομένων μέχρι να συνδεθείτε." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Με σύνδεση/χωρίς σύνδεση" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο 'Από:'. Επίσης θα " +"πρέπει να ορίσετε τη διεύθυνσή για όλες τις ταυτότητες, ώστε να μη χρειάζεται " +"να την εισάγετε σε κάθε μήνυμα." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη, είτε στο πεδίο 'Προς:' ή σαν " +"κοινοποίηση ή σαν κρυφή κοινοποίηση." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Δεν καθορίσατε το πεδίο Προς:. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί το πεδίο Προς:" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο θέμα. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί θέμα" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Αποστολή ό&πως είναι" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Καθορισμός του θέματος" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή/κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Κρυπτογράφηση/υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Κρυπτογράφηση (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η ενσωματωμένη υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνυμάτων HTML δεν είναι δυνατή.</p>" +"<p>Επιθυμείτε τη διαγραφή της διαμόρφωσης του μηνύματος;</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνύματος;" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων ή προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν " +"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος " +"προσχεδίων ή προτύπων." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Έτοιμο για αποστολή αλληλογραφίας..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Απο&στολή τώρα" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ενεργός" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ανενεργός" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Παρακαλώ ρυθμίστε πρώτα ένα σύστημα υποστήριξης κρυπτογράφησης για χρήση με το " +"Chiasmus.\n" +"Αυτό μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα εργαλείων κρυπτογράφησης στη σελίδα " +"ασφάλειας του διαλόγου ρυθμίσεων." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι η βιβλιοθήκη libkleopatra χτίστηκε χωρίς υποστήριξη για το " +"Chiasmus. Θα πρέπει να μεταγλωττίσετε ξανά την libkleopatra με την επιλογή " +"--enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κανένα σύστημα υποστήριξης του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κανένα κλειδί του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Το μήνυμα θα υπογραφεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Το μήνυμα δε θα υπογραφεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξωτερικού επεξεργαστή." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Προτάσεις" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι δυνατός σε κείμενο με διαμόρφωση." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Ο εξωτερικός επεξεργαστής εκτελείται ακόμα.\n" +"Εγκατάλειψη του επεξεργαστή ή να αφεθεί ανοιχτός;" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Εγκατάλειψη επεξεργαστή" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Άφησε τον επεξεργαστή ανοιχτό" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell/Aspell. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISPell ή το " +"Aspell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Το ISpell/Aspell μάλλον κατέρρευσε." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Συνέβη ένα κρίσιμο σφάλμα. Η επεξεργασία σταματάει εδώ." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Πάρα πολλές ενέργειες φίλτρου στον κανόνα φίλτρου <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Άγνωστη ενέργεια φίλτρου <b>%1</b>" +"<br>στον κανόνα φίλτρου <b>%2</b>." +"<br>Θα αγνοηθεί.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Επιβεβαίωση παραλαβής" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Ορισμός μεταφορέα σε" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Ορισμός \"Απάντησης-σε\" σε" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Ορισμός ταυτότητας σε" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Σημείωση ως" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Σημαντικό" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Αναγνωσμένο" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένο" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Απαντημένο" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Προωθημένο" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Παλιό" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Νέο" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Παρακολουθούμενο" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Αποστολή ψεύτικης ειδοποίησης παράδοσης" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Εμφανίστηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Διεκπεραιώθηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Επεξεργάστηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Απορρίφθηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Αφαίρεση κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Με τιμή:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Επανεγγραφή κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Αντικατάσταση:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Με:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Μετακίνηση στο φάκελο" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Προώθηση σε" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Ανακατεύθυνση προς" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Διασωλήνωση μέσω" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτή είναι η λίστα των καθορισμένων φίλτρων. Η εφαρμογή τους γίνεται από " +"πάνω προς τα κάτω.</p>" +"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε φίλτρο για να το επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας τα " +"χειριστήρια στο δεξί μισό του διαλόγου.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φίλτρο.</p>" +"<p>Το φίλτρο θα εισαχθεί ακριβώς πριν από το επιλεγμένο, αλλά μπορείτε να " +"αλλάξετε τη θέση του αργότερα.</p>" +"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια " +"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το φίλτρο.</p>" +"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια " +"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να <em>διαγράψετε</em> " +"το επιλεγμένο φίλτρο από την παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε το φίλτρο αφού έχει διαγραφεί, μπορείτε " +"όμως να κλείσετε αυτό το διάλογο κάνοντας κλικ στο <em>Ακύρωση</em> " +"για να απορρίψετε τις αλλαγές που έχουν γίνει.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p>" +"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την " +"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Κάτω</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p>" +"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την " +"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Πάνω</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε το επιλεγμένο φίλτρο.</p>" +"<p>Τα φίλτρα ονομάζονται αυτόματα, εφόσον αρχίζουν με \"<\".</p>" +"<p>Αν κάνατε τη μετονομασία κατά λάθος, και θέλετε να επανέλθετε στην αυτόματη " +"ονομασία, κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί και επιλέξτε <em>Καθαρισμός</em> και <em>" +"Εντάξει</em> στο διάλογο που θα εμφανιστεί.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί ώστε να εμφανιστεί ο διάλογος επιβεβαίωσης.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν έχετε καθορίσει ένα σύνολο κανόνων που καθορίζει ότι " +"κάποια μηνύματα θα ληφθούν αργότερα. Χωρίς τη δυνατότητα εμφάνισης του διαλόγου " +"επιβεβαίωσης, αυτά τα μηνύματα δε θα λαμβάνονταν ποτέ, παρά μόνο αν δεν υπήρχαν " +"άλλα μεγάλα μηνύματα στο διακομιστή, ή αν θέλατε να αλλάξετε το σύνολο κανόνων " +"ώστε να σημειώνει τα μηνύματα διαφορετικά.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Κανόνες φίλτρου POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Κανόνες φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Για &προχωρημένους" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Κριτήρια φίλτρων" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Ενέργεια φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Καθολικές επιλογές" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Εμφάνιση &πάντα του διαλόγου επιβεβαίωσης για μηνύματα που θα 'Αποσταλούν " +"αργότερα'" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Ενέργειες φίλτρων" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα εισερχόμενα μηνύματα:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "από όλους τους λογαριασμός" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "από όλους εκτός τους συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "από τους επιλεγμένους λογαριασμούς μόνο" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Όνομα λογαριασμού" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα απε&σταλμένα μηνύματα" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου κατά το χειροκίνητο &φιλτράρισμα" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Αν αυτό το φίλτρο ταιριάξει, στα&μάτημα της επεξεργασίας εδώ" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Προσθήκη του φίλτρου στο μενού εφαρμογής φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Συντόμευση:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Προσθήκη του φίλτρου και στη γραμμή εργαλείων" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Εικονίδιο για το φίλτρο αυτό:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Τουλάχιστον ένα φίλτρο αναφέρεται σε ένα φάκελο ενός συνδεδεμένου λογαριασμού " +"IMAP. Τέτοια φίλτρα θα εφαρμόζονται μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο φιλτράρισμα " +"και όταν γίνεται φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων από κάποιο λογαριασμό IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Τα παρακάτω φίλτρα δεν αποθηκεύτηκαν γιατί δεν ήταν έγκυρα (π.χ. δεν περιείχαν " +"ενέργειες ή κανόνες αναζήτησης)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Μετονομασία φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Μετονομασία του φίλτρου \"%1\" σε:\n" +"(αφήστε το πεδίο κενό για αυτόματη ονομασία)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Λήψη αλληλογραφίας" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Λήψη αλληλογραφίας αργό&τερα" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας από το &διακομιστή" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Αντιμετώπιση προβλημάτων της λανθάνουσας μνήμης IMAP.</b></p>" +"<p>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα κατά το συγχρονισμό ενός φακέλου IMAP, θα " +"έπρεπε πρώτα να ξαναφτιάξετε το αρχείο ευρετηρίου. Αυτό θα πάρει κάποια ώρα, " +"αλλά δε θα δημιουργήσει προβλήματα.</p>" +"<p>Αν αυτό δεν είναι αρκετό, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα " +"μνήμη IMAP. Αν το κάντε, θα χάσετε όλες τις τοπικές αλλαγές που έχουν γίνει σε " +"αυτόν το φάκελο και όλους του υποφακέλους του.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Ανακατασκευή &ευρετηρίου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Εμβέλεια:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Μόνο ο τρέχων φάκελος" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Ο τρέχων φάκελος και οι υποφάκελοι του" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Όλοι οι φάκελοι αυτού του λογαριασμού" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Ανανέωση &λανθάνουσας μνήμης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να αναγνωστεί. Ίσως " +"υπάρχει πρόβλημα με τις άδειες στο σύστημα αρχείων, ή το αρχείο έχει " +"καταστραφεί." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να γραφτεί. Ίσως " +"υπάρχει πρόβλημα με το σύστημα αρχείων." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Πρέπει να κάνετε συγχρονισμό με το διακομιστή πριν τη μετονομασία φακέλων IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτόν το φάκελο.\n" +"Παρακαλώ προσπαθήστε πρώτα να κάνετε συγχρονισμό." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα μνήμη IMAP του " +"φακέλου %1 και όλων των υποφακέλων του;\n" +"Όλες οι τοπικές τροποποιήσεις σας θα αφαιρεθούν." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Ανανέωση λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ανανέωση" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Το ευρετήριο του φακέλου δημιουργήθηκε." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 δεν είναι στην αρχική κατάσταση συγχρονισμού (η κατάσταση ήταν " +"%2). Επιθυμείτε την επαναφορά του στην αρχική του κατάσταση και να κάνετε " +"συγχρονισμό;" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Επαναφορά && συγχρονισμός" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Παράλειψη συγχρονισμού" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Έλεγχος αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Μετονομασία φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας φακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Ανάκτηση υποφακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Διαγραφή φακέλων από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Ανάκτηση λίστας μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για διαγραφή..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Ανάκτηση νέων μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Κανένα νέο μήνυμα από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Έλεγχος για υποστήριξη επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Ανάκτηση επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Ορισμός επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ορισμός αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Ανάκτηση αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Λήψη πληροφοριών quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Ενημέρωση αρχείου λανθάνουσας μνήμης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Τα δικαιώματα πρόσβασης στο φάκελο <b>%1</b> έχουν αλλάξει. Δεν μπορείτε πια " +"να προσθέσετε μηνύματα σε αυτόν το φάκελο.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Τα δικαιώματα πρόσβασης ανακλήθηκαν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για αποστολή στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Αποστολή της κατάστασης των μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Δημιουργία υποφακέλων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Τα μηνύματα στο φάκελο <b>%1</b> του εξυπηρετητή έχουν διαγραφεί. Επιθυμείτε " +"τη διαγραφή τους και τοπικά; " +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Διαγραφή διαγραμμένων μηνυμάτων από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Η ανάγνωση της λίστας φακέλων απέτυχε." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Ανάκτηση φακέλων για το χώρο ονομάτων %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Από ότι φαίνεται ο φάκελος <b>%1</b> έχει διαγραφεί. Επιθυμείτε τη διαγραφή " +"του από το διακομιστή;</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις " +"του KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις " +"του KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της επισήμανσης: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Χάθηκαν+Βρέθηκαν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Στο φάκελο <b>%1</b> υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα " +"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή " +"δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε.</p>" +"<p>Για αυτό το λόγο όλα αυτά τα μηνύματα θα μετακινηθούν στο φάκελο <b>%2</b> " +"για να αποφευχθεί απώλεια δεδομένων.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα πρόσβασης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Σε αυτό το φάκελο (%1) υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα " +"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή " +"δικαιώματα για να τα αποστείλετε τώρα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή " +"σας ώστε να σας επιτρέψει την αποστολή νέων μηνυμάτων, ή μετακινήστε τα από " +"αυτόν το φάκελο.</p> " +"<p>Επιθυμείτε τη μετακίνηση αυτών των μηνυμάτων σε έναν άλλο φάκελο τώρα;</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Να μη μετακινηθούν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Άδειες (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Πρότυπα" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Έλεγχος πρόσβασης" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Κα&νονικό:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Μη αναγνωσμένο:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Ενέργεια μόνο σε νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα αυτού του φακέλου" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα ειδοποιείστε όταν υπάρχουν νέα/μη " +"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο. Επιπροσθέτως, κατά η διαδικασία " +"μετάβασης σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα, θα " +"σταματάει σε αυτόν το φάκελο.</p>" +"<p>Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ειδοποιείστε για νέα/μη " +"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο και αν θέλετε να παραβλέπεται κατά τη " +"μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα. Αυτό είναι " +"χρήσιμο για να παραβλέπονται τα νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα του κάδου " +"απορριμμάτων ή του φακέλου spam.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Συμπερίληψη αυτού του φακέλου στον έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Διατήρηση των απαντήσεων σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι απαντήσεις στα μηνύματα αυτού του " +"φακέλου να τοποθετούνται στον ίδιο φάκελο μετά την αποστολή τους, αντί του " +"φακέλου απεσταλμένων." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Εμφάνιση στήλης αποστολέα/παραλήπτη στη λίστα μηνυμάτων" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Εμφάνιση &στήλης:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Αποστολέας" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Παραλήπτης" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Επιλέξτε την ταυτότητα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται στα νέα μηνύματα ή στις " +"απαντήσεις σε μηνύματα αυτού του φακέλου. Αυτό σημαίνει ότι αν βρίσκεστε σε " +"έναν από τους φακέλους εργασίας σας, μπορείτε να ορίσετε στο KMail να " +"χρησιμοποιήσει αυτόματα τη διεύθυνση αλληλογραφίας, υπογραφή και κλειδιά " +"υπογραφής και κρυπτογράφησης που αντιστοιχούν στην ταυτότητα.Οι ταυτότητες " +"ρυθμίζονται στον κύριο διάλογο ρυθμίσεων. (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Περιεχόμενα &φακέλου:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Δημιουργία free/&busy και ενεργοποίηση ειδοποιήσεων για:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει τους χρήστες που έχουν κοινόχρηστο αυτόν το φάκελο που " +"θα ανακτούν περιόδους \"απασχόλησης\" στις λίστες freebusy και θα βλέπουν " +"γεγονότα ή εργασίες του φακέλου αυτού. Η ρύθμιση αυτή έχει εφαρμογή μόνο στους " +"φακέλους ημερολογίου και εργασιών (για εργασίες, η ρύθμιση αυτή χρησιμοποιείται " +"μόνο στις ειδοποιήσεις).\n" +"\n" +"Παραδείγματα χρήσης: Αν το αφεντικό μοιράζεται ένα φάκελο με τη γραμματεία του, " +"θα σημειωθεί μόνο το αφεντικό ως απασχολημένο για τις συναντήσεις του. Έτσι θα " +"πρέπει να επιλέξει \"Διαχειριστές\" επειδή η γραμματεία δεν έχει δικαιώματα " +"διαχείρισης στο φάκελο.\n" +"Σε άλλη περίπτωση, αν μία ομάδα εργασίας μοιράζεται ένα ημερολόγιο για ομαδικές " +"συναντήσεις, όλοι οι αναγνώστες του φακέλου θα πρέπει να σημειωθούν " +"απασχολημένοι για τις συναντήσεις.\n" +"Ένας εταιρικός φάκελος με τυχαία γεγονότα σε αυτόν θα πρέπει να χρησιμοποιήσει " +"την επιλογή \"Κανένας\" επειδή δεν είναι γνωστό ποιος τελικά θα συμμετάσχει στα " +"γεγονότα αυτά." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Κανένας" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Οι διαχειριστές αυτού του φακέλου" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Όλοι όσοι διαβάζουν αυτό το φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις για φακέλους " +"που μοιράζεστε με άλλους. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Μπλοκάρισμα free/&busy και ειδοποιήσεων τοπικά" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Έχετε δηλώσει ότι αυτός ο φάκελος περιέχει πληροφορίες groupware και έχετε " +"ορίσει ότι οι φάκελοι groupware θα είναι κρυφοί. Αυτό σημαίνει ότι ο φάκελος θα " +"εξαφανιστεί μόλις κλείσει ο διάλογος ρυθμίσεων. Αν κάποια στιγμή θελήσετε να " +"διαγράψετε το φάκελο, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε προσωρινά την απόκρυψη των " +"φακέλων groupware." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν είναι αναγνώσιμος.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Αφαίρεση φακέλου" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του φακέλου." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Φάκελος προορισμού: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "έλεγχος" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της κατάστασης του διακομιστή." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Ανάκτηση κατάστασης μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των περιεχομένων του φακέλου %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ενημέρωση πλήθους μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών του φακέλου." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' προέρχεται από μία άγνωστη έκδοση του " +"KMail (%2).\n" +"Το ευρετήριο μπορεί να επαναδημιουργηθεί από το φάκελο αλληλογραφίας σας, αλλά " +"ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες κατάστασης. Επιθυμείτε την " +"υποβάθμιση του αρχείου ευρετηρίου;" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Υποβάθμιση" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Να μην υποβαθμιστεί" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' είναι κατεστραμένο και πρέπει να " +"επαναδημιουργηθεί, αλλά ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες " +"κατάστασης." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του %1. Αυτός ο φάκελος δεν υπάρχει." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Σφάλμα ανοίγματος του %1. Ή αυτός δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος maildir, ή δεν " +"έχετε επαρκή άδεια πρόσβασης." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Επαναδημιουργία του ευρετηρίου." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του φακέλου maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Το μήνυμα δεν μπορεί να προστεθεί στο φάκελο, πιθανότατα λόγω χαμηλού χώρου στο " +"δίσκο." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: μη κανονικός τερματισμός για την αποφυγή απώλειας " +"δεδομένων." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Εγγραφή αρχείου ευρετηρίου" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Στα εξερχόμενα σας βρίσκονται μηνύματα που μάλλον δε δημιουργήθηκαν από το " +"KMail\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε τα από εκεί, αν δε θέλετε το KMail να τα στείλει." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το ευρετήριο του φακέλου '%2' φαίνεται να είναι πεπαλαιωμένο. Για να " +"αποφευχθεί απώλεια ή καταστροφή μηνυμάτων, θα γίνει επαναδημιουργία του. Λόγω " +"αυτού μπορεί να ξαναεμφανιστούν διαγραμμένα μηνύματα και να χαθούν οι σημαίες " +"κατάστασης.</p>" +"<p>Παρακαλώ διαβάστε τη σχετική καταχώρηση στο <a href=\"%1\">" +"τμήμα FAQ του εγχειριδίου του KMail</a> για να μάθετε πως να αποτρέψετε την " +"εμφάνιση αυτού του προβλήματος στο μέλλον.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Πεπαλαιωμένο ευρετήριο" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Αναδημιουργία του ευρετηρίου." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του αρχείου ευρετηρίου <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: Παρακαλώ αντιγράψτε τις λεπτομέρειες και κάντε μία αναφορά " +"σφάλματος." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: ένα μήνυμα ολοκληρώθηκε\n" +"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: %n μηνύματα ολοκληρώθηκαν" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο (δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη " +"συσκευή;)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη των παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Λήξη παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Λήξη" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"Το '%1' δε φαίνεται να είναι φάκελος.\n" +"Παρακαλώ μετακινήστε το αρχείο από εκεί." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Οι άδειες του φακέλου '%1' είναι εσφαλμένες.\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να προσπελάσετε και να τροποποιήσετε το " +"περιεχόμενου αυτού του φακέλου." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το φάκελο '%1'.\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια να δείτε και να τροποποιήσετε τα " +"περιεχόμενα του φακέλου '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα διαγράφηκε από όταν έγινε ο τελευταίος έλεγχος " +"αλληλογραφίας. Θα πρέπει να ελέγχεται τα μηνύματα πρώτα πριν τη δημιουργία " +"άλλου φακέλου με το ίδιο όνομα." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου `%1' στο %2.\n" +"Το KMail δεν μπορεί να ξεκινήσει χωρίς αυτό." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Νέος υποφάκελος..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Δημιουργία νέου υποφακέλου στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Προβολή στηλών" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Στήλη συνόλου" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Στήλη μεγέθους" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Αναζητήσεις" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στο φάκελο <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Μετάβαση" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Να μη γίνει μετάβαση" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Νέος φάκελος..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Έλεγχος &αλληλογραφίας" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Α&ντιγραφή φακέλου σε..." + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Μ&ετακίνηση φακέλου σε" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Προσθήκη στους αγαπημένους φακέλους" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Εγγραφή..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Τοπική εγγραφή..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Ανανέωση λίστας φακέλων" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> λόγω μη επαρκών αδειών στο " +"διακομιστή. Αν νομίζετε ότι θα έπρεπε να μπορείτε να δημιουργήσετε υποφακέλους " +"εδώ, ζητήστε από το διαχειριστή σας να σας δώσει τα κατάλληλα διακαιώματα.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένο" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b>" +", επειδή ο φάκελος ήδη υπάρχει.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"γιατί δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί η αντιγραφή του.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"σε υποφάκελό του.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου δεν είναι δυνατή" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Σημαντικό" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Αντικείμενο ενέργειας" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Συνημμένο" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Παρακολουθούμενο/παράβλεψη" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Υπογραφή" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ημερομηνία (σειρά άφιξης)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Κατάσταση)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n μη απεσταλμένο\n" +"%n μη απεσταλμένα" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 μη απεσταλμένα" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 μη αναγνωσμένο\n" +"%n μη αναγνωσμένα" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 μη αναγνωσμένα" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 μήνυμα, %1.\n" +"%n μηνύματα, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 μηνύματα" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;" +"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να το ανακτήσετε.</qt>\n" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n επιλεγμένων μηνυμάτων;" +"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να τα ανακτήσετε.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Διαγραφή μηνύματος" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Τα μηνύματα διεγράφησαν με επιτυχία." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Τα μηνύματα μετακινήθηκαν με επιτυχία" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων απέτυχε." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων απέτυχε." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων ακυρώθηκε." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων ακυρώθηκε." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Αντιγραφή σε" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Μετακίνηση σε" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Αποτυχία τροποποίησης του %1\n" +"(Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή;)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Αίτηση υπογραφής πιστοποιητικού" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Παρακαλώ δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό από το συνημμένο και επιστρέψτε το στον " +"αποστολέα." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"Το KMail λειτουργεί χωρίς σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες έχουν ανασταλεί" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"Το KMail λειτουργεί με σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες συνεχίζονται" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Πώς επιθυμείτε να συνεχίσετε;" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Εργασία με σύνδεση" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο εισερχομένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "εξερχόμενα" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο εξερχομένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "απεσταλμένα" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απεσταλμένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "απορρίμματα" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απορριμμάτων σας." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "προσχέδια" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προσχεδίων σας." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "πρότυπα" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προτύπων σας." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Τελευταία αναζήτηση" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> " +"για τα μηνύματά του." +"<p>Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6<i> " +"σε αυτόν το φάκελο, παρότι μπορεί να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα μηνύματα με " +"ίδιο όνομα στο <i>%7</i>." +"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> " +"για τα μηνύματά του. Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6</i> " +"σε αυτόν το φάκελο." +"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων αλληλογραφίας;" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα.\n" +"Το σφάλμα ήταν:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τους φακέλους απορριμμάτων όλων των " +"λογαριασμών;" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Η εισαγωγή vCard απέτυχε" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδυναμία προσπέλασης του <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Αναζήτη&ση:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Αντιγραφή μηνύματος στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Μετάβαση στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Εγκατάλειψη της τρέχουσας λειτουργίας" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Επιλογή φακέλου με την εστίαση" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Εστίαση στο επόμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Επιλογή μηνύματος με την εστίαση" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 νέο μήνυμα στο %1.\n" +"%n νέα μηνύματα στο %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Έφτασε νέα αλληλογραφία</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Έφτασε νέα αλληλογραφία" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν έχει ορισμένη καμία επιλογή λήξης" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη του φακέλου <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Λήξη φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Λή&ξη" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων;" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά να μετακινήσετε όλα τα μηνύματα από το φάκελο <b>" +"%1</b> στα απορρίμματα;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Όλα τα μηνύματα μετακινήθηκαν στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Διαγραφή αναζήτησης" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της αναζήτησης <b>%1</b>;" +"<br>Τα μηνύματα που εμφανίζονται σε αυτήν θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμα " +"στον αρχικό τους φάκελο</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Διαγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b> " +"και όλων των υποφακέλων του; Οι υποφάκελοι αυτοί μπορεί να μην είναι κενοί και " +"τα περιεχόμενά τους θα διαγραφούν επίσης. " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +", απορρίπτοντας τα περιεχόμενά του; " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"και όλους τους υποφακέλους του, απορρίπτοντας τα περιεχόμενά τους; " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος που διαγράψατε είχε συσχετιστεί με το λογαριασμό <b>%1</b> " +"ο οποίος τοποθετούσε τα εισερχόμενα μηνήματά του σε αυτόν. Από εδώ και πέρα, ο " +"λογαριασμός θα χρησιμοποιεί το φάκελο εισερχόμενα.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Επιθυμείτε σίγουρα την ανανέωση της λανθάνουσας μνήμης IMAP;\n" +"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις τοπικές τροποποιήσεις που έχετε κάνει στους φακέλους " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη όλων των παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά " +"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών " +"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Χρήση HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά " +"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών " +"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Η λειτουργία απάντησης εκτός γραφείου του KMail βασίζεται στο φιλτράρισμα από " +"μεριάς του διακομιστή. Εσείς δεν έχετε ρυθμίσει ένα διακομιστή IMAP γι' αυτό.\n" +"Μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα \"Φιλτραρίσματος\" των ρυθμίσεων λογαριασμού " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί φιλτράρισμα στο διακομιστή" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ " +"ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Προώθηση με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Απάντηση με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Απάντηση σε όλους με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(κανένα προσαρμοσμένο πρότυπο)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Συμπύκνωση όλων των φα&κέλων" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Λήξ&η όλων των φακέλων" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Ανανέωση τοπικής λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμά&των" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας στους αγαπημένους φακέλους" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας &σε" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων &σε αναμονή" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Κατάσταση σύνδεσης (άγνωστη)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων σε αναμονή μέσω" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Εισαγωγή μ&ηνυμάτων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Αποσφαλμάτωση Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Προβο&λέας καταγραφής φίλτρου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Οδηγός Anti-Spam..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Ο&δηγός Anti-Virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμμα&τα" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Δια&γραφή νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Αναζήτηση μ&ηνυμάτων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Αναζήτηση στο &μήνυμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Επιλογή ό&λων των μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Διαχείριση λίστας τα&χυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σαν &αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις &λήξης" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Συμπύκνωση φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας σε α&υτόν το φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Προτίμηση &HTML από το απλό κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Φόρτωση ε&ξωτερικών αναφορών" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Μηνύματα σε &νήματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Μηνύματα σε νήματα και κατά &θέμα" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Αντιγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Αποκοπή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Επικόλληση φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Αποκοπή μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Επικόλληση μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Νέο μήνυμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Νέο μήνυμα από &πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Νέο μήνυμα &σε λίστα ταχυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Προώ&θηση" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Εμβόλιμο..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Σ&αν συνημμένο..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Σαν &σύνοψη..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Ανακατεύθ&υνση..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "&Επαναποστολή..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "Δ&ημιουργία φίλτρου" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Φίλτρο &στο Θέμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "&Φίλτρο στο Από..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Φίλ&τρο στο Προς..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα τα&χυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Σημείωση νήμα&τος" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Σημείωση νήματος σαν &αναγνωσμένο" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σαν αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Σημείωση νήματος σα &νέο" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα νέα" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Σημείωση νήματος σα μη &αναγνωσμένο" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα μη αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Σημείωση νήματος σα σημαντ&ικό" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Σημείωση νήματος σα μη σημαντ&ικό" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Σημείωση νήματος για &ενέργεια" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσης νήματος για &ενέργεια" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Παρακολούθηση νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Παράβλεψη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "&Εφαρμογή όλων των φίλτρων" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Εφαρμογή φίλτρου" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Πλήθος μη &αναγνωσμένων" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Επιλογή του τρόπου εμφάνισης του πλήθους των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Προβολή σε &ξεχωριστή στήλη" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Προβολή μετά το όνομα του &φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Στήλης &συνόλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του αριθμού των συνολικών μηνυμάτων που υπάρχουν " +"στους φακέλους." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Στήλη &μεγέθους" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του συνολικού μεγέθους των μηνυμάτων στους " +"φακέλους." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Ανάπτυξη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Ανάπτυξη του τρέχοντος νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Σύμπτυξη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Σύμπτυξη του τρέχοντος νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ανά&πτυξη όλων των νημάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Ανάπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Σύμπ&τυξη όλων των νημάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Σύμπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Προ&βολή πηγαίου κώδικα" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Εμφάνι&ση μηνύματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Επόμε&νο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήν&υμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο &μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Επόμενος μη αναγνωσμένος &φάκελος" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Μετάβαση στον επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Προηγούμενος μη αναγνωσμένος φάκελ&ος" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Επόμενο μη αναγνω&σμένο κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Κύλιση κειμένου στο τρέχον μήνυμα. Όταν φτάσει το τέλος, μετάβαση στο επόμενο " +"μη αναγνωσμένο μήνυμα." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Ρύθμιση &φίλτρων..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Ρύθμιση φίλτρων &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Διαχείριση σεναρίων &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Παρουσίαση του KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Εμφάνιση της σελίδας καλωσορίσματος του KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Ρύθμιση &ειδοποιήσεων..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Ρύθμιση του KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Διαγραφή αναζήτησης" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Διαγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Αφαίρεση %n διπλού μηνύματος.\n" +"Αφαίρεση %n διπλών μηνυμάτων." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Δε βρέθηκαν διπλά μηνύματα." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Φίλτρο %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Εγγραφή" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Τοπική εγγραφή" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο παρά&θυρο" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Αρχικοποίηση..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n" +"Περιέχει μία εντολή που είναι σημειωμένη σαν \"απαιτούμενη\", η οποία όμως " +"είναι άγνωστη στο KMail.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"η οποία όμως θα αποσταλεί σε περισσότερες από μία διευθύνσεις.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"αλλά δεν έχει οριστεί καμία διαδρομή επιστροφής.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"αλλά η διαδρομή επιστροφής διαφέρει από τη διεύθυνση στην οποία ζητήθηκε να " +"αποσταλεί η ειδοποίηση.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Αποστολή \"&αρνητικής\" απάντησης" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "Α&ποστολή" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Η κεφαλίδα \"Επιλογές ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος\" περιέχει μία " +"απαιτούμενη, αλλά δυστυχώς άγνωστη παράμετρο" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Απόδειξη: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Συνημμένο: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Προβολή" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Αφαίρεση συνημμένου" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Επεξεργασία συνημμένου" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Ακαθόριστα δυαδικά δεδομένα" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Καμία (κείμενο 7-bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Καμία (κείμενο 8-bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Παράθεση σε εισαγωγικά" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Ιδιότητες τμήματος μηνύματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου:</p>" +"<p>κανονικά δε θα χρειαστεί να πειράξετε αυτή τη ρύθμιση, αφού ο τύπος του " +"αρχείου θα ανιχνευθεί αυτόματα. Μερικές φορές όμως η ανίχνευση μπορεί να μη " +"γίνει σωστά από το %1. Εδώ μπορείτε να το διορθώσετε.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το μέγεθος του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>μερικές φορές το %1 θα εμφανίσει το κατ' εκτίμηση μέγεθος, γιατί ο ακριβής " +"υπολογισμός του θα απαιτούσε πολλή ώρα. Σε αυτή την περίπτωση θα σημειωθεί με " +"την προσθήκη του \"(περίπου)\" στο εμφανιζόμενο μέγεθος.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το όνομα αρχείου του μέρους του μηνύματος:</p> " +"<p>παρότι συνήθως είναι το όνομα του συνημμένου αρχείου, δεν καθορίζει το " +"αρχείο που θα επισυναπτεί, αλλά υποδεικνύει το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί " +"το μέρος του μηνύματος στο δίσκο από τον πελάτη αλληλογραφίας του παραλήπτη.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>είναι απλώς μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος, όπως είναι το Θέμα για " +"ολόκληρο το μήνυμα. Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας θα την εμφανίσουν " +"μαζί με το εικονίδιο επισύναψης κατά την προεπισκόπηση του μηνύματος.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η κωδικοποίηση μεταφοράς αυτού του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>κανονικά, δε θα χρειαστεί να την αλλάξετε, αφού το %1 χρησιμοποιεί μια κοινά " +"αποδεκτή κωδικοποίηση ανάλογα με τον τύπο MIME. Παρόλα αυτά, μερικές φορές " +"είναι δυνατή η μείωση του μεγέθους του τελικού μηνύματος, αν π.χ. ένα αρχείο " +"PostScript δεν περιέχει δυαδικά δεδομένα αλλά μόνο απλό κείμενο. Σε αυτή την " +"περίπτωση, επιλέγοντας \"quoted-printable\"αντί του προεπιλεγμένου \"base64\" " +"θα μειώσει το μέγεθος του μηνύματος ως και 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Υπόδειξη &αυτόματης εμφάνισης" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υποδείξετε στον πελάτη αλληλογραφίας " +"του παραλήπτη να εμφανίσει αυτόματα (εμβόλιμα) αυτό το μέρος του μηνύματος, " +"αντί της χρήσης εικονιδίου.</p>" +"<p>Τεχνικά, αυτό επιτυγχάνεται ορίζοντας το πεδίο κεφαλίδας <em>" +"Content-Disposition</em> σε \"inline\" αντί του προκαθορισμένου " +"\"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Υπογρα&φή αυτού του τμήματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να υπογραφεί αυτό το τμήμα του " +"μηνύματος.</p>" +"<p>Η υπογραφή θα δημιουργηθεί με το κλειδί που έχει συσχετιστεί με την τρέχουσα " +"ταυτότητα.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Κρυπτογράφηση α&υτού του τμήματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρυπτογραφηθεί αυτό το τμήμα του " +"μηνύματος.</p>" +"<p>Η κρυπτογράφηση θα γίνει για τους παραλήπτες του μηνύματος</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (εκτίμηση)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Φίλτρα POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Βρέθηκαν μηνύματα για φιλτράρισμα στο λογαριασμό POP: <b>%1</b>" +"<p>Τα εμφανιζόμενα μηνύματα είναι μεγαλύτερα από το μέγιστο όριο που έχετε " +"θέσει για αυτόν το λογαριασμό." +"<br>Μπορείτε να διαλέξετε τι θέλετε να τα κάνετε επιλέγοντας το κατάλληλο " +"κουμπί." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Μηνύματα με μεγαλύτερο μέγεθος από" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: κανένα" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων και σημειώθηκαν για " +"'Λήψη΄ή 'Διαγραφή'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "κανένα θέμα" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Αποθήκευση συνημμένων..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Κεφα&λίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Επιχειρηματικές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με επιχειρηματικό στυλ" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με φανταχτερό στυλ" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Σύντομες κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση σύντομης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Τυπικές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση τυπικής λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "Μεγά&λες κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση μεγάλης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "Όλες οι κεφ&αλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Συνημμέν&α" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης συνημμένων" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Σ&αν εικονίδια" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Εμφάνιση όλων των συνημμένων σαν εικονίδια. Κάντε κλικ για να τα δείτε." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Έ&ξυπνα" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Εμφάνιση συνημμένων όπως προτείνεται από τον αποστολέα." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Εμβόλιμα" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Εμφάνιση όλων των συνημμένων εμβόλιμα (αν αυτό είναι δυνατό)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "Απόκρυ&ψη" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Να μην εμφανίζονται τα συνημμένα στον προβολέα μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίηση&ς" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Νέο μήνυμα σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Απάντηση σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Προώθηση σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Άνοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "'Άνοιγμα URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Προσθήκη αυτού του δεσμού στους σελιδοδείκτες" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Συζήτηση &με..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Πλήρης υποστήριξη χώρων ονομάτων για IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Διαχείριση και επεξεργασία σεναρίων Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Φιλτράρισμα ανά λογαριασμό" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων για συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι IMAP μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά το φιλτράρισμα " +"σε φακέλους" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή παλιών μηνυμάτων σε διακομιστές POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Ο πελάτης αλληλογραφίας του K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ανάκτηση των περιεχομένων του φακέλου</h2>" +"<p>Παρακαλώ περιμένετε . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Χωρίς σύνδεση</h2>" +"<p>Το KMail βρίσκεται σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Κάντε κλικ <a " +"href=\"kmail:goOnline\">εδώ</a> για να συνδεθείτε . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KMail %1</h2>" +"<p>Το KMail είναι το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για το K Desktop " +"Environment. Έχει σχεδιασθεί για πλήρη συμβατότητα με τα πρότυπα ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένων των ΜΙΜΕ, SMTP, POP3 και " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>Το KMail έχει πολλά δυνατά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην <a " +"href=\"%2\">τεκμηρίωση</a></li>\n" +"<li>Η <a href=\"%3\">Αρχική σελίδα του KMail</A> παρέχει πληροφορίες για νέες " +"εκδόσεις του προγράμματος</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Μερικά από τα νέα χαρακτηριστικά σε αυτή την έκδοση του KMail είναι (σε " +"σχέση με το KMail %4, που είναι τμήμα του KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε το KMail.</p>\n" +"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Η ομάδα του KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ ασχοληθείτε ένα λεπτό με τη ρύθμιση του KMail στο " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail.\n" +"Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον μια προκαθορισμένη ταυτότητα και έναν " +"λογαριασμό εξερχομένων.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Σημαντικές αλλαγές</span> " +"(σε σχέση με το KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr " (τμήμα σώματος)" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Αδύνατη η αποστολή ειδοποίησης παράδοσης." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Αποκρυπτογράφηση με το Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Προβολή συνημμένου: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης του πρώτου " +"χαρακτήρα.]\n" +"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης των πρώτων " +"%n χαρακτήρων.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Ά&νοιγμα με '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Να ανοιχτεί το συνημμένο '%1';\n" +"Σημειώστε ότι το άνοιγμα ενός συνημμένου μπορεί να περιορίσει την ασφάλεια του " +"συστήματός σας!" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Άνοιγμα συνημμένου;" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Η διαγραφή ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή " +"αυτού του μηνύματος." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Η τροποποίηση ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή " +"αυτού του μηνύματος." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Συνημμένα:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτω)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(ταιριάζει με όλα τα παρακάτω)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Πλήρες μήνυμα" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Σώμα μηνύματος" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Οπουδήποτε στις κεφαλίδες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Όλοι οι παραλήπτες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Μέγεθος σε Bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Ηλικία σε ημέρες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Κατάσταση μηνύματος" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Ταιριάζει με ό&λα τα παρακάτω" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτ&ω" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα λογαριασμό για αποστολή και ξαναπροσπαθήστε." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο απεσταλμένων" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η επεξεργασία του απεσταλμένου μηνύματος (έλλειψη " +"χώρου;) Μετακίνηση του μηνύματος που απέτυχε στο φάκελο \"απεσταλμένα\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Η μετακίνηση του απεσταλμένου μηνύματος \"%1\" από τα \"εξερχόμενα\" στο φάκελο " +"\"απεσταλμένα\" απέτυχε.\n" +"Πιθανή αιτία είναι η έλλειψη χώρου στο δίσκο ή η έλλειψη άδειας εγγραφής. " +"Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και μετακινήστε το μήνυμα χειροκίνητα." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς διεύθυνση αποστολέα.\n" +"Παρακαλώ ορίστε τη διεύθυνση email της ταυτότητας '%1' στο αντίστοιχο τμήμα του " +"διαλόγου ρυθμίσεων και δοκιμάστε ξανά." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n μήνυμα από την αναμονή στάλθηκε με επιτυχία.\n" +"%n μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 από %2 μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη χρήση " +"ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Εγκατάλειψη της αποστολής:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα " +"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.\n" +"\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Η αποστολή απέτυχε:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το " +"πρόβλημα (π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.</p>" +"<p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p>" +"<p>Θέλετε να συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Συνέχιση αποστολής" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Συνέχιση αποστολής" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Η αποστολή απέτυχε:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα " +"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Η αποστολή απέτυχε:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα μείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' και θα ξανασταλεί.\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε το από εκεί αν δε θέλετε να ξανασταλεί.\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε αυτόν " +"το διακομιστή SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η " +"εκτέλεση του %2 παραπάνω από μία φορά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. " +"Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται " +"ήδη." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η " +"εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν " +"πρέπει να εκτελέσετε το %2 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %2. Η εκτέλεση του %1 παραπάνω από μία φορά " +"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 σε " +"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται ήδη στον %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %3. Η εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα " +"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %2 σε " +"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται ήδη " +"στον %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Εκκίνηση του %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Νέα μηνύματα στο" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Υπάρχει 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα.\n" +"Υπάρχουν %n μη αναγνωσμένα μηνύματα." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συνίσταται η χρήση του KWallet για τη " +"διαχείριση των κωδικών πρόσβασής σας.\n" +"Παρόλα αυτά, το KMail μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο αρχείο " +"ρυθμίσεών του. Ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται σε καλυμμένη μορφή, αλλά αυτό " +"σε θα πρέπει να θεωρηθεί ασφαλές σε περίπτωση που κάποιος αποκτήσει πρόσβαση " +"στο αρχείο ρυθμίσεων.\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού '%1' στο αρχείο " +"ρυθμίσεων;" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Μη αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Μεταφορέας" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Μεταφορέας: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "Τ&οποθεσία:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Επιλογή..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Μεταφορέας: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "" +"Το όνομα που θα χρησιμοποιεί το KMail όταν θα αναφέρεται σε αυτόν το " +"διακομιστή." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Υπολογιστής:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Το όνομα τομέα ή η αριθμητική διεύθυνση του διακομιστή SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Ο αριθμός θύρας στον οποίο ακούει ο διακομιστής SMTP. Η προκαθορισμένη θύρα " +"είναι η 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Προεντολή:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Μία εντολή που θα εκτελεστεί τοπικά, πριν την αποστολή της αλληλογραφίας. Αυτό, " +"για παράδειγμα. μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του ssh. Αφήστε το κενό " +"αν δε θέλετε να εκτελείται κάποια εντολή." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής SMTP σας, απαιτεί ταυτοποίηση " +"πριν την αποδοχή της αλληλογραφίας. Αυτό είναι γνωστό ως 'Ταυτοποιημένο SMTP' ή " +"απλά ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Το όνομα χρήστη που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Αποστολή προσαρμοσμένου ονόματος υπολογιστή στο διακομιστή" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε το KMail να χρησιμοποιήσει ένα " +"προσαρμοσμένο όνομα υπολογιστή κατά τη δήλωσή του στο διακομιστή αλληλογραφίας." +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν το όνομα του υπολογιστή σας δεν είναι ορισμένο σωστά ή " +"αν δε θέλετε να αποστείλετε το αληθινό του όνομα." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα υπολογιστή που θα χρησιμοποιεί το KMail κατά την αναγνώρισή " +"του από το διακομιστή." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Επιτρέπονται μόνο τοπικά αρχεία." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Το πεδίο Διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενό. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα ή τη " +"διεύθυνση IP του διακομιστή SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση του φακέλου %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Η ακύρωση της εγγραφής τοπικά από φακέλους, σημαίνει ότι θα αφαιρεθούν όλες οι " +"πληροφορίες που υπάρχουν τοπικά σε αυτούς. Οι φάκελοι δε θα αλλαχθούν στο " +"διακομιστή. Πατήστε τώρα Ακύρωση αν θέλετε να γραφτούν όλες οι τοπικές αλλαγές " +"στο διακομιστή, κάνοντας έλεγχο αλληλογραφίας." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν όταν γίνει διαγραφή" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου λίστας ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Συσχετισμένη λίστα ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Ο &φάκελος περιέχει μια λίστα ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Περιγραφή λίστας ταχυδρομείου:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Προτιμώμενος διαχειριστής:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Περιηγητής" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Τύπος διεύθυνσης:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Κλήση χειριστή" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Αποστολή στη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Εγγραφή στη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Διαγραφή από τη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Αρχείο λίστας" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Βοήθεια λίστας" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Μη διαθέσιμο" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει μια λίστα ταχυδρομείου σε αυτόν το φάκελο. " +"Παρακαλώ συμπληρώστε τις διευθύνσεις με το χέρι." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Μη διαθέσιμο." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Διαχείριση σεναρίων Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Διαθέσιμα σενάρια" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Δε ρυθμίστηκε Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας σεναρίων" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Διαγραφή σεναρίου" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Νέο σενάριο..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του σεναρίου \"%1\" από το διακομιστή;" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής σεναρίου Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Νέο σενάριο Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο σενάριο Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Το σενάριο Sieve απεστάλη με επιτυχία." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Αποστολή σεναρίου Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Απάντηση" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Απάντηση..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Απάντηση στο &συγγραφέα..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Απάντηση σε όλους..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Απάντηση στη λίστα τα&χυδρομείου..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Απάντηση &χωρίς παράθεση..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Δημιουργία εργασίας/υπενθύμισης..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Σημείωση μηνύματος" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σαν &αναγνωσμένο" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &νέο" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα νέα" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &μη αναγνωσμένο" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα μη αναγνωσμένα" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα σημαντ&ικό" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσ&ης σημαντικού μηνύματος" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσης μηνύματος για &ενέργεια" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Επεξεργασία μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Οι πληροφορίες δομής που επεστράφησαν από το πρόσθετο κρυπτογράφησης δεν " +"μπορούν να αναλυθούν σωστά. Το πρόσθετο ίσως είναι κατεστραμμένο.</p>" +"<p>Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Δε βρέθηκε κανένα ενεργό πρόσθετο κρυπτογράφησης και ο ενσωματωμένος στο " +"OpenPGP κώδικας δεν εκτελέστηκε επιτυχώς.</p>" +"<p>Μπορείτε να κάνετε δύο πράγματα για να το διορθώσετε:</p>" +"<ul>" +"<li><em>είτε</em> ενεργοποιήστε ένα πρόσθετο χρησιμοποιώντας το διάλογο " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail->Πρόσθετα.</li>" +"<li><em>ή</em> καθορίστε τις ρυθμίσεις του OpenPGP στην καρτέλα Ταυτότητα->" +"Για προχωρημένους του ίδιου διαλόγου.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κατάλληλη κωδικοποίηση για το μήνυμά σας.\n" +"Παρακαλώ καθορίστε μια κωδικοποίηση από το μενού 'Επιλογές'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση \"x-encrypt\". " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Η συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν αποδέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus: Η " +"συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε " +"αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Η εμβόλιμη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος του OpenPGP δεν υποστηρίζει υπογραφή " +"ή κρυπτογράφηση συνημμένων.\n" +"Να χρησιμοποιηθεί η ξεπερασμένη εμβόλιμη μορφή;" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Μη ασφαλής μορφή μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Χρήση εμβόλιμου OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Χρήση OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να " +"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να υπογραφεί ή όχι το μήνυμα.\n" +"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Υπογραφή μηνύματος;" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Να μη&ν υπογραφεί" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις υπογραφής για αυτούς τους παραλήπτες.\n" +"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ζητήσατε την υπογραφή του μηνύματος, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο κλειδί " +"υπογραφής για αυτή την ταυτότητα." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή;" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Αποστολή &χωρίς υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα υπογραφούν.\n" +"Η αποστολή μερικώς υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου.\n" +"Να υπογραφούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δε θα υπογραφεί.\n" +"Η αποστολή μη υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με την " +"πολιτική του δικτυακού τόπου.\n" +"Να υπογραφεί το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Υπογραφή ό&λων των τμημάτων" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μη υπογεγραμμένου μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Βρέθηκαν έγκυρα και έμπιστα κλειδιά για όλους τους παραλήπτες.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να " +"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να κρυπτογραφηθεί ή όχι το μήνυμα.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος;" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Υπογραφή && &κρυπτογράφηση" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Μόνο υπο&γραφή" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις κρυπτογράφησης για αυτούς τους " +"παραλήπτες.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Να μην κρυπτογραφηθεί" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ζητήσατε την κρυπτογράφηση του μηνύματος, και να σας αποσταλεί ένα " +"κρυπτογραφημένο αντίγραφο, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο και έμπιστο " +"κλειδί κρυπτογράφησης για αυτή την ταυτότητα." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Αποστολή μη κρυπτογραφημένου;" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθούν.\n" +"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων " +"δεδομένων.\n" +"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί.\n" +"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων " +"δεδομένων.\n" +"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των τμ&ημάτων" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μη κρυπτογραφημένου μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Σφάλμα: Το σύστημα υποστήριξης δεν επέστρεψε κρυπτογραφημένα δεδομένα.</p>" +"<p>Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε υπάρχουν όλοι οι χαρακτήρες στην επιλεγμένη κωδικοποίηση." +"<br>" +"<br>Να σταλεί το μήνυμα όπως είναι;</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Κάποιοι χαρακτήρες θα χαθούν" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Απώλεια χαρακτήρων" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Τροποποίηση κωδικοποίησης" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης " +"φαίνεται να μην υποστηρίζει την υπογραφή του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Η λειτουργία υπογραφής απέτυχε. Σιγουρευτείτε ότι το πρόγραμμα gpg-agent " +"εκτελείται στο υπόβαθρο." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να κρυπτογραφηθεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα " +"υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει την κρυπτογράφησή του. Αυτό δε θα " +"έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για κρυπτογράφηση" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί και να κρυπτογραφηθεί, αφού το " +"επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει τον συνδυασμό " +"υπογραφής και κρυπτογράφησής του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Νέος υποφάκελος του %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Μορφή &θυρίδας αλληλογραφίας:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται τα μηνύματα αυτού του φακέλου σε ένα αρχείο " +"ανά μήνυμα (maildir) ή όλα μαζί σε ένα μεγάλο αρχείο (mbox). Το KMail " +"χρησιμοποιεί τη μορφή maildir εξ ορισμού και αυτή η επιλογή θα χρειαστεί να " +"αλλαχθεί σε σπάνιες περιπτώσεις. Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Ο φάκελος &περιέχει:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση μηνυμάτων " +"αλληλογραφίας ή αντικειμένων groupware, όπως εργασίες και σημειώσεις. Το " +"προκαθορισμένο είναι χρήση για μηνύματα αλληλογραφίας. Αν δεν είστε σίγουροι, " +"αφήστε το όπως είναι." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Χώρος ονομάτων για το &φάκελο:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον προσωπικό χώρο ονομάτων στον οποίο θα δημιουργηθεί ο φάκελος." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για το νέο φάκελο." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε ένα " +"άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " +"άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>, επειδή ο φάκελος ήδη " +"υπάρχει.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο κρυπτογράφησης." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης δεν επέστρεψε δεδομένα απλού κειμένου." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Κατάσταση: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν είναι αρχικοποιημένο." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να επαληθεύσει υπογραφές." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο πρόσθετο κρυπτογράφησης." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά η εγκυρότητα της υπογραφής δεν μπορεί να " +"επαληθευτεί. <br />Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Τα κρυπτογραφημένα δεδομένα δεν εμφανίζονται." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "" +"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει τα δεδομένα." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Σφάλμα: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "" +"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να αποκρυπτογραφήσει μηνύματα." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Αυτό το μήνυμα HTML μπορεί να περιέχει εξωτερικές αναφορές σε " +"εικόνες κλπ. Για λόγους ασφαλείας οι εξωτερικές αναφορές δε φορτώνονται. Αν " +"εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος μπορείτε να τις φορτώσετε, γι' " +"αυτό το μήνυμα, <a href=\"kmail:loadExternal\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας εμφανίζεται " +"μόνο ο πηγαίος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος " +"μπορείτε να ενεργοποιήσετε την προβολή μορφοποιημένης HTML γι' αυτό το μήνυμα " +"<a href=\"kmail:showHTML\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Λυπάμαι, το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να εισαχθεί.<br>Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Λυπάμαι, δε βρέθηκαν πιστοποιητικά σε αυτό το μήνυμα." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Κατάσταση εισαγωγής πιστοποιητικού:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Έγινε εισαγωγή ενός νέου πιστοποιητικού.\n" +"Έγινε εισαγωγή %n νέων πιστοποιητικών." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"Ένα πιστοποιητικό δεν τροποποιήθηκε.\n" +"%n πιστοποιητικά δεν τροποποιήθηκαν." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Έγινε εισαγωγή ενός νέου μυστικού κλειδιού.\n" +"Έγινε εισαγωγή %n νέων μυστικών κλειδιών." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"Ένα μυστικό κλειδί δεν τροποποιήθηκε.\n" +"%n μυστικά κλειδιά δεν τροποποιήθηκαν." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Λυπάμαι, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εισαγωγή του " +"πιστοποιητικού." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Λεπτομέρειες εισαγωγής πιστοποιητικού:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Αποτυχία: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1 (διαθέσιμα μυστικά κλειδιά)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Σφάλμα: Η υπογραφή δεν επαληθεύτηκε" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Καλή υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για επαλήθευση της υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης της υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες κατάστασης." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Καλή υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Ένα κλειδί έχει λήξει." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Η υπογραφή έχει λήξει." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Επαλήθευση αδύνατη: απουσία κλειδιού." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL μη διαθέσιμο." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Το διαθέσιμο CRL είναι πολύ παλιό." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Μια πολιτική δεν ικανοποιήθηκε." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα συστήματος." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Ένα κλειδί έχει ανακληθεί." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο εγκυρότητας της υπογραφής." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Υπογεγραμμένο από <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Εσωκλειόμενο μήνυμα" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (αποκρυπτογράφηση αδύνατη)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Λεπτομέρειες]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "πιστοποιητικό" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Προειδοποίηση:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που " +"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "αποστολέας: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "αποθηκεύτηκε: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που " +"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή, οπότε δεν μπορεί να γίνει σύγκριση με τη " +"διεύθυνση του αποστολέα %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο της υπογραφής: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με κλειδί %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %3 στο %1 με κλειδί %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 με κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με άγνωστο κλειδί %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 (ID κλειδιού: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί οριακά έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί απόλυτα έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Προσοχή: Η υπογραφή είναι προβληματική." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Τέλος κρυπτογραφημένου μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Τέλος εσωκλειόμενου μηνύματος" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "εσωτερικό τμήμα" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "τμήμα σώματος" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος του KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Το URL της πηγής έχει λάθος μορφή" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος του kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ο διακομιστής POP3 σας (Λογαριασμός: %1) δεν υποστηρίζει την εντολή UIDL. Αυτή " +"η εντολή απαιτείται προκειμένου να καθορίζεται αξιόπιστα ποια από τα μηνύματα " +"στο διακομιστή έχει ήδη δει το KMail.\n" +"Συνεπώς, η δυνατότητα διατήρησης των μηνυμάτων στο διακομιστή δε θα δουλεύει " +"σωστά." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή...\n" +"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας...\n" +"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5 @%6 (%7 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της λειτουργίας LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την εντολή TOP. Συνεπώς δεν είναι δυνατή η " +"λήψη των κεφαλίδων των μεγάλων μηνυμάτων πριν τη λήψη τους." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Φάκελος" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Μήνυμα" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Ειδική απάντηση" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Προώ&θηση" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Υπογραφή" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Αυτόματη &υπογραφή μηνυμάτων" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όλα τα μηνύματα που στέλνετε θα " +"υπογράφονται εξ ορισμού. Φυσικά θα είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την " +"υπογραφή ανεξάρτητα για κάθε μήνυμα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Κατά την κρυπτογράφηση email, να γίνεται κρυ&πτογράφηση στο πιστοποιητικό της " +"ταυτότητάς μου" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί " +"μόνο με το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, αλλά και με το δικό σας. Αυτό θα σας " +"δώσει τη δυνατότητα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο στο μέλλον, " +"πράγμα που συνήθως είναι καλή ιδέα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Εμφάνιση &υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξή του" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο " +"κείμενου θα εμφανίζεται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, για να το ελέγξετε πριν την " +"αποστολή του. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν ελέγχετε τη λειτουργία του " +"συστήματος κρυπτογράφησής σας." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Αποθήκευση των απεσταλμένων μηνυμάτων &κρυπτογραφημένα" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύετε τα κρυπτογραφημένα μηνύματα ως έχουν" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Αποθήκευση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων ως έχουν</h1>\n" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα απεσταλμένα μηνύματα αποθηκεύονται " +"κρυπτογραφημένα, όπως ακριβώς στάλθηκαν. Αυτό δεν προτείνεται, αφού αν κάποιο " +"από τα απαραίτητα πιστοποιητικά λήξει, δε θα μπορείτε πλέον να τα διαβάσετε.\n" +"<p>\n" +"Παρόλα αυτά, ίσως ισχύουν τοπικοί κανόνες που απαιτούν την ενεργοποίηση αυτής " +"της επιλογής. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε το διαχειριστή σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει τη λίστα " +"των δημοσίων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέξετε αυτό που θα " +"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη, ο διάλογος θα " +"εμφανίζεται μόνο όταν η εφαρμογή δεν μπορεί να καθορίσει το σωστό κλειδί ή αν " +"υπάρχουν περισσότερα του ενός που μπορούν να χρησιμοποιηθούν." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Αυτόματη κρυπτογράφηση μηνυμάτων &αν γίνεται" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε μήνυμα που στέλνετε θα " +"κρυπτογραφείται εφ' όσον η κρυπτογράφηση είναι δυνατή και επιθυμητή. Φυσικά θα " +"είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την αυτόματη κρυπτογράφηση ανεξάρτητα για κάθε " +"μήνυμα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Να μη γίνεται υπογραφή/κρυπτογράφηση κατά την απο&θήκευση ως προσχέδιο" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Γενικό" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Απάντηση σε όλους" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Συντόμε&υση:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Τύπ&ος προτύπου:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Πώς λειτουργεί;" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Ο φάκελος περιέχει μια &λίστα ταχυδρομείου" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Διεύθυνση λίστας:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Κανονικό:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Μη &αναγνωσμένο:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Λήξη μηνύματος" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Λήξη μετά από:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Λήξη &αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Λήξη &μετά από:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Λήξη μη &αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Ημέρα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Εβδομάδα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Μήνα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Μορφή &αποθήκευσης:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Εμφανίσεις λίστας:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικών με χρήση CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, για την επαλήθευση των πιστοποιητικών " +"S/MIME θα χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικών (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνεται δικτυακή επαλήθευση των " +"πιστοποιητικών S/MIME με χρήση του δικτυακού πρωτοκόλλου κατάστασης " +"πιστοποιητικών (OCSP). Συμπληρώστε το URL του εξυπηρετητή OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικού" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL εξυπηρετητή OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση του εξυπηρετητή για τη δικτυακή επαλήθευση " +"πιστοποιητικών (εξυπηρετητής OCSP). Το URL συνήθως αρχίζει με http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Υπογραφή εξυπηρετητή OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Παράβλεψη του URL υπηρεσίας των πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Να μην ελέγχονται οι πολιτικές πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Εξ ορισμού το GnuPG χρησιμοποιεί το αρχείο ~/.gnupg/policies.txt για να ελέγχει " +"αν μία πολιτική πιστοποιητικού είναι αποδεκτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " +"αυτός ο έλεγχος δε θα γίνεται." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Να μη συμβουλεύεσαι ποτέ ένα CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, δεν χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης " +"πιστοποιητικών (CRL) για την επαλήθευση πιστοποιητικών S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικών εκδότη που δεν υπάρχουν" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, γίνεται λήψη των πιστοποιητικών εκδότη " +"που δεν υπάρχουν, όποτε αυτό απαιτείται (ισχύει και για τις δύο μεθόδους " +"επαλήθευσης, CRLs και OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Αιτήσεις HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Πλήρη απενεργοποίηση της χρήσης του HTTP για S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για αιτήσεις HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή HTTP του συστήματος:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή του διαμεσολαβητή HTTP που εμφανίζεται " +"στα δεξιά (η οποία προέρχεται από τη μεταβλητή περιβάλλοντος http_proxy) θα " +"χρησιμοποιείται για όλες τις HTTP αιτήσεις." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την τοποθεσία του διαμεσολαβητή HTTP, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί " +"για όλες τις αιτήσεις που έχουν σχέση με S/MIME. Πρέπει να είναι της μορφής " +"υπολογιστής:θύρα· για παράδειγμα myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής HTTP CRL πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό " +"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι " +"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη " +"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το " +"HTTP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Αιτήσεις LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση χρήσης του LDAP για S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής LDAP CRL πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό " +"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι " +"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη " +"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το " +"LDAP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Πρωτεύων εξυπηρετητής για αιτήσεις LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Εισάγοντας εδώ έναν εξυπηρετητή LDAP όλες τις αιτήσεις LDAP θα μεταβιβάζονται " +"πρώτα σε αυτόν.Πιο συγκεκριμένα, αυτή η επιλογή παραβλέπει τον καθορισμένο " +"εξυπηρετητή και θύρα ενός LDAP URL και θα χρησιμοποιηθεί αν αυτά δεν υπάρχουν " +"στο URL. Άλλοι εξυπηρετητές LDAP θα χρησιμοποιηθούν αν η σύνδεση με το " +"\"διαμεσολαβητή\" αποτύχει.\n" +"Η σύνταξη είναι \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ\" ή \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ:ΘΥΡΑ\". Αν δεν οριστεί η " +"ΘΥΡΑ, θα χρησιμοποιηθεί η 389 (η τυπική θύρα LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Προσθήκη δείγματος" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Δείγμα:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις δειγμάτων" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Συμβουλές εργαλείου" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή με " +"σελιδοδείκτη" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Μεταβλητές" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για όλες " +"τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Οριοθέτης:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Απάντηση σε όλους/ Απάντηση σε λίστα" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Προώθηση μηνύματος" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την προσπάθεια αποστολής αν&υπόγραφων μηνυμάτων" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή " +"ανυπόγραφων μηνυμάτων." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής ανυπόγραφων μηνυμάτων</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να " +"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς υπογραφή.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των " +"μηνυμάτων σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Προειδοποίηση σε προσπά&θεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή μη " +"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να " +"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς κρυπτογράφηση.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των " +"μηνυμάτων σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Προειδοποίηση αν η διεύθυνση email του παραλήπτη &δε βρίσκεται στο " +"πιστοποιητικό" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε αν η διεύθυνση δεν " +"υπάρχει στο πιστοποιητικό" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση αν η διεύθυνση Email του παραλήπτη δεν υπάρχει στο " +"πιστοποιητικό</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν επιλογή, θα λαμβάνετε μία προειδοποίηση αν η διεύθυνση " +"email του παραλήπτη δεν περιέχεται στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για μέγιστη ασφάλεια.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Προειδοποίηση αν τα πιστοποιητικά/κλειδιά λήγουν σύντομα (ρύθμιση χρονικών " +"ορίων παρακάτω)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Χρήση για υπογραφή" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Χρήση για κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Επιλέξτε εδώ τον αριθμό ημερών" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού υπογραφής</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό υπογραφής " +"σας θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό " +"κρυπτογράφησης θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση αν ένα πιστοποιητικό της ακολουθίας λήξει</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο όλα τα πιστοποιητικά της " +"ακολουθίας θα παραμένουν έγκυρα και δε θα εμφανίζουν προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού CA</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό CA θα " +"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού ρίζας</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό ρίζας θα " +"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Για πιστοποιητικά ρίζας:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Για ενδιάμεσα πιστοποιητικά CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Για πιστοποιητικά/κλειδιά χρήστη:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ξανά όλων των μηνυμάτων που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή " +"\"Να μην ερωτηθώ ξανά\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Περιεχόμενα προτύπου" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Συντόμευση προτύπου" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Τύπος προτύπου" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Επιλέξτε αν θέλετε το KMail να αποστέλλει πάντα τα μηνύματα που βρίσκονται " +"στο φάκελο εξερχόμενα κατά το χειροκίνητο έλεγχο. Μπορείτε ακόμη να ορίσετε να " +"μη γίνεται ποτέ αυτόματη αποστολή μηνυμάτων. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Αυτόματη μετακίνηση μη συγχρονισμένων μηνυμάτων από φακέλους με μη επαρκή " +"δικαιώματα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Αν υπάρχουν νέα μηνύματα σε ένα φάκελο, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα στο " +"διακομιστή, και δεν έχετε επαρκή δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε " +"τώρα, τα μηνύματα θα μετακινηθούν αυτομάτως σε ένα φάκελο \"Χάθηκαν+Βρέθηκαν\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Επιτρέπονται τοπικές σημαίες σε φακέλους μόνο ανάγνωσης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει στους διαχειριστές να ορίζουν μία ελάχιστη καθυστέρηση " +"μεταξύ δύο ελέγχων αλληλογραφίας.\"\n" +" \"Ο χρήστης δε θα μπορεί να επιλέξει τιμή μικρότερη από αυτήν που θα " +"τεθεί εδώ." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Ο πιο πρόσφατα επιλεγμένος φάκελος στο διάλογο επιλογής φακέλου." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Αγνόηση του umask του χρήστη και χρήση \"εγγραφή-ανάγνωση μόνο για το χρήστη\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Πολιτική εμφάνισης του εικονιδίου πλαισίου συστήματος" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Κλείσιμο της εφαρμογής κατά το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, ακόμη και αν " +"υπάρχει ενεργό εικονίδιο στο πλαίσιο του συστήματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Λεπτομερής ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, στην ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας θα " +"εμφανίζεται κάθε φάκελος που περιέχει νέα μηνύματα. Διαφορετικά θα εμφανίζεται " +"ένα απλό μήνυμα ειδοποίησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Ορισμός επεξεργαστή:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Χρήση εξωτερικού επεξεργαστή για τη σύνταξη μηνυμάτων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Το κατώφλι προειδοποίησης του χρήστη όταν ένας φάκελος πλησιάζει στο όριο " +"μεγέθους του." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργικότητας groupware" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε απαντήσεις" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου " +"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν " +"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις " +"απαντήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Αποστολή προσκλήσεων groupware στο κύριο σώμα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου " +"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν " +"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις " +"προσκλήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, δε θα βλέπετε το παράθυρο σύνταξης μηνυμάτων. " +"Όλα τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα. Αν θέλετε να βλέπετε το " +"μήνυμα πριν την αποστολή του, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή. Πρέπει να " +"ξέρετε ότι το κείμενο στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος είναι σε μορφή iCalendar, " +"και δε θα πρέπει να προσπαθήσετε να το τροποποιήσετε με το χέρι." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Διαγραφή email προσκλήσεων μετά την αποστολή απάντησης σε αυτές" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα λαμβανόμενα email πρόσκλησης που έχουν " +"απαντηθεί θα μετακινούνται στο φάκελο απορριμάτων, μετά την επιτυχή αποστολή " +"της απάντησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σας δίνει τη δυνατότητα αποθήκευσης " +"καταχωρήσεων από τις εφαρμογές Kontact (KOrganizer, KAddressBook, και " +"KNotes.)</p>" +"<p>Αν επιθυμείτε την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα πρέπει επίσης να " +"ορίσετε στις εφαρμογές της χρήση του πόρου IMAP. Αυτό γίνεται μέσω του κέντρου " +"ελέγχου του KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Συνήθως δεν έχετε κανένα λόγο να δείτε τους φακέλους που διατηρούν πόρους " +"IMAP. Αλλά αν επιθυμείτε να τους βλέπετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την " +"επιλογή.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ο λογαριασμός που χρησιμοποιείται για αποθήκευση πληροφοριών groupware " +"\"\n" +" \"δε χρησιμοποιείται για τη διαχείριση κανονικών μηνυμάτων, " +"ενεργοποιείστε αυτήν την επιλογή ώστε το KMail \"\n" +" \"να εμφανίζει μόνο φακέλους groupware σε αυτόν. Αυτό είναι χρήσιμο " +"αν διαχειρίζεστε \"\n" +" \"κανονικά μηνύματα μέσω ενός επιπρόσθετου συνδεδεμένου λογαριασμού " +"IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Επιλογή της μορφής αποθήκευσης των φακέλων groupware. " +"<ul>" +"<li>Η προκαθορισμένη μορφή είναι η χρήση του ical (για φακέλους ημερολογίου) " +"και του vcard (για φακέλους διευθύνσεων). Αυτή η μορφή καθιστά διαθέσιμες όλες " +"τις λειτουργίες του Kontact.</li>" +"<li>Η μορφή Kolab XML χρησιμοποιεί ένα προσαρμοσμένο μοντέλο που ταιριάζει " +"περισσότερο με αυτό που χρησιμοποιεί το Outlook. Αυτή η μορφή προσφέρει " +"καλύτερη συμβατότητα με το Outlook, όταν χρησιμοποιείται ένας διακομιστής Kolab " +"ή κάποια άλλη συμβατή με αυτόν λύση.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτό καθορίζει το γονικό φάκελο των φακέλων πόρων IMAP.</p>" +"<p>Προκαθορισμένα, ο διακομιστής Kolab ορίζει τα κουτί εισερχομένων IMAP σαν το " +"γονικό φάκελο.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτό είναι το αναγνωριστικό του λογαριασμού που περιέχει τος φακέλους του " +"πόρου IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν επιθυμείτε την εμφάνιση των ονομάτων των φακέλων IMAP στη γλώσσα σας, " +"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των ακόλουθων διαθέσιμων γλωσσών.</p>" +"<p> Σημειώστε ότι, ο μόνος λόγος για να το κάνετε είναι για συμβατότητα με το " +"Microsoft Outlook. Θεωρείται κακή πρακτική να το κάνετε, αφού είναι πλέον " +"αδύνατη η αλλαγή γλώσσας. </p>" +"<p>Έτσι μην το ενεργοποιήσετε παρά μόνο αν τα χρειάζεστε πραγματικά.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Φιλτράρισμα μόνο των μηνυμάτων που λήφθηκαν στα εισερχόμενα ενός " +"αποσυνδεδεμένου IMAP." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Φιλτράρισμα και των νέων μηνυμάτων που λήφθηκαν σε φακέλους groupware." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware σε φακέλους DIMAP άμεσα κατά τη σύνδεση." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται για να καθορίσει αν θα εμφανίζεται η σελίδα " +"εισαγωγής στο KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά διακομιστή" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να περιορίσει τον αριθμό των συνδέσεων ανά " +"υπολογιστή κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. Ο προκαθορισμένος αριθμός " +"συνδέσεων είναι απεριόριστος (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη γραμμή αναζήτησης πάνω από τη " +"λίστα μηνυμάτων που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη γρήγορη αναζήτηση στις " +"πληροφορίες που εμφανίζονται στη λίστα μηνυμάτων." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Απόκρυψη τοπικών εισερχομένων αν δεν χρησιμοποιούνται" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Προκαθορισμένη η προώθηση ως εμβόλιμο." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η χρήση του ερωτηματικού (;) ως διαχωριστικό στον συντάκτη του " +"μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Διατήρηση αυθεντικού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις αν αυτό " +"είναι δυνατό" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Α&υτόματη προσθήκη υπογραφής" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Απομνημόνευση αυτής της ταυτότητας, ώστε να ξαναχρησιμοποιηθεί σε μελλοντικά " +"παράθυρα σύνταξης μηνύματος.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Απομνημόνευση του φακέλου για τα απεσταλμένα αντικείμενα, ώστε να " +"χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά παράθυρα σύνταξης μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Απομνημόνευση του μεταφορέα mail, ώστε να χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά " +"παράθυρα σύνταξης μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Αναδίπλωση λέ&ξεων στη στήλη:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook ™ να καταλαβαίνει " +"ονόματα επισυνάψεων που περιέχουν μη αγγλικούς χαρακτήρες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Αυτόματη αίτηση ειδοποιήσεων παράδοσης &μηνύματος" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KMail να ζητάει ειδοποίηση " +"παράδοσης μηνύματος (MDN) για κάθε εξερχόμενο μήνυμα.</p>" +"<p>Αυτή η επιλογή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά. Μπορείτε να ενεργοποιείτε " +"ή να απενεργοποιείτε τις ειδοποιήσεις παράδοσης για κάθε μήνυμα ξεχωριστά από " +"το μενού του παραθύρου σύνταξης <em>Επιλογές</em>-><em>" +"Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Χρήση πρόσφατων διευθύνσεων για αυτόματη συμπλήρωση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να χρησιμοποιούνται οι πρόσφατες " +"διευθύνσεις στη λίστα αυτόματης συμπλήρωσης στα πεδία διευθύνσεων του παραθύρου " +"σύνταξης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Ένα αντίγραφο ασφαλείας του κειμένου στο παράθυρο σύνταξης μπορεί να " +"δημιουργείται σε τακτά διαστήματα. Το χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί " +"για τη δημιουργία του αντιγράφου ασφαλείας καθορίζεται εδώ. Μπορείτε να " +"απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του θέτοντας εδώ την τιμή 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Εισαγωγή υπογραφών πάνω από το κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου &προθέματος με \"Απ:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου προθέματος με \"&Προ:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Χρήσ&η έξυπνων παραθέσεων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Τύπος επιλογέα αποδέκτη" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ορισμός του τύπου διαλόγου για την επιλογή αποδεκτών για τα πεδία Προς,\n" +" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραληπτών" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ορισμός του τύπου επεξεργαστή για τα πεδία Προς,\n" +" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών παραληπτών." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Εμφάνιση τύπων τμημάτων μηνύματος για αφαίρεση από μηνύματα που προωθούνται " +"εμβόλιμα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Το μέγιστο μέγεθος σε MB που μπορούν να έχουν τα συνημμένα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Εμφάνιση του διαχειριστή δειγμάτων και του πίνακα εισαγωγής στον επεξεργαστή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Εμφάνιση της καταγραφής GnuPG Audit ακόμη και μετά την επιτυχή ολοκλήρωση των " +"λειτουργιών κρυπτογράφησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Μερικά μηνύματα, κυρίως αυτά που δημιουργούνται αυτόματα, δεν καθορίζουν την " +"κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρειάζεται για τη σωστή εμφάνισή τους. Σε τέτοιες " +"περιπτώσεις θα χρησιμοποιηθεί μία κωδικοποίηση χαρακτήρων, που μπορείτε να " +"καθορίσετε εδώ. Χρησιμοποιήστε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που είναι σε χρήση " +"στην περιοχή σας. Εξ ορισμού χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση του συστήματός σας." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Αλλάζοντας αυτό από το προκαθορισμένο 'Αυτόματη' θα εξαναγκάσει τη χρήση της " +"καθορισμένης κωδικοποίησης για όλα τα μηνύματα, ανεξάρτητα από τι αυτά " +"καθορίζουν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα smileys, όπως το :-), που " +"εμφανίζονται στο κείμενο του μηνύματος, να αντικαθίστανται με emoticons (μικρές " +"εικόνες)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται διαφορετικά επίπεδα κειμένου " +"σε παράθεση. Απενεργοποιήστε την για να αποκρύψετε τα επίπεδα κειμένου σε " +"παράθεση." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Επίπεδο αυτόματης σύμπτυξης:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το κείμενο σε παράθεση με " +"μικρότερη γραμματοσειρά." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Εμφάνιση του user agent σε εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζονται τα User-Agent και " +"X-Mailer όταν χρησιμοποιείτε εντυπωσιακές κεφαλίδες." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Επιτρέπεται η επεξεργασία συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων κατά την προβολή ή ερώτηση πριν την αποκρυπτογράφηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα. Κάποιοι διακομιστές " +"μπορεί να απορρίπτουν αυτά τα μηνύματα, έτσι αν έχετε πρόβλημα με την αποστολή " +"των ειδοποιήσεων παράδοσης, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Οι φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Οι παλιές φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για νέο μήνυμα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση σε όλους" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για προώθηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση ρυθμίσεων εκτός γραφείου από το χρήστη." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αποστολή εκτός γραφείου σεναρίων sieve σε χρήστες, αλλά " +"απαγορεύεται η τροποποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, όπως ο τομέας δράσης και η " +"εναλλαγή αντίδρασης σε spam." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Αποστολή απαντήσεων εκτός γραφείου σε μηνύματα προερχόμενα από αυτόν τον τομέα " +"μόνο." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Επιτρέπονται οι απαντήσεις εκτός γραφείου σε μηνύματα που σημειώθηκαν ως SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Έλεγχος ύπαρξης ρυθμισμένης απάντησης 'εκτός γραφείου' κατά την εκκίνηση του " +"KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Κοιν." + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Κρ. κοιν." + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Απροσδιόριστος τύπος παραλήπτη>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Επιλογή τύπου παραλήπτη" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Αφαίρεση γραμμής παραλήπτη" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Προς:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Κοινοποίηση:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Κρυφή κοινοποίηση:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Αποθήκευση λίστας..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Αποθήκευση παραληπτών σαν λίστα διανομής" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Επιλογή παραληπτών από το βιβλίο διευθύνσεων" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Κανένας παραλήπτης" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 παραλήπτης\n" +"%n παραλήπτες" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Περιορισμός της λίστας παραληπτών σε %1 από %2 καταχωρήσεις." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 διεύθυνση email\n" +"%n διευθύνσεις email" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Λίστα διανομής %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Επιλογή παραλήπτη" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "Αναζήτη&ση:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Προσθήκη σαν προς" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Προσθήκη σαν κοινοποίηση" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Προσθήκη σαν κρυφή κοινοποίηση" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Λίστες διανομής" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Επιλέξατε 1 παραλήπτη. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ " +"προσαρμόστε την επιλογή σας.\n" +"Επιλέξατε %n παραλήπτες. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ " +"προσαρμόστε την επιλογή σας." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Ανακατεύθυνση μηνύματος" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις διευθύνσεις π&αραληπτών στους οποίους θα γίνει ανακατεύθυνση:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Χρήση του διαλόγου επιλογής διευθύνσεων" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο όπου μπορείτε να επιλέξετε " +"παραλήπτες από όλες τις διαθέσιμες διευθύνσεις." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να κάνετε ανακατεύθυνση μηνύματος χωρίς να εισάγετε μια διεύθυνση." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Άδειασμα διεύθυνσης ανακατεύθυνσης" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός φακέλου." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "περιέχει" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "δεν περιέχει" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "δεν είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "ταιριάζει με την κανονική έκφραση" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "δεν ταιριάζει με την κανονική έκφραση" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "είναι στην κατηγορία" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "δεν είναι στην κατηγορία" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "έχει συνημμένο" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "δεν έχει συνημμένο" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "είναι" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "δεν είναι" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "δεν είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "είναι μεγαλύτερο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "είναι μικρότερο ή ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "είναι μικρότερο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Για να εκτελεστεί η αναζήτηση θα πρέπει να ληφθούν όλα τα μηνύματα του φακέλου " +"%1 από το διακομιστή. Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Επιθυμείτε να συνεχίσετε " +"με την αναζήτηση;" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Συνέχεια αναζήτησης" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "Αναζήτη&ση" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Λήψη αλληλογραφίας από το διακομιστή IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Αναζήτηση σε όλους τους τοπικούς φακέλους" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Αναζήτηση μόν&ο σε:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Συμπερίληψη υποφακέλων" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Αποστολέας/παραλήπτης" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Ό&νομα φακέλου αναζήτησης:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Άνοιγμα μηνύματος" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "ΈναΚείμενοΜέσουΜήκους..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Καθαρισμός επιλογής" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"Αναζήτηση σε %n μήνυμα\n" +"Αναζήτηση σε %n μηνύματα" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n ταίριασμα στο %1\n" +"%n ταιριάσματα στο %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n ταίριασμα μέχρι τώρα στο %1\n" +"%n ταιριάσματα μέχρι τώρα στο %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n μήνυμα.\n" +"%n μηνύματα" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n ταίριασμα\n" +"%n ταιριάσματα" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Αναζήτηση στο %1. Ελέγχθηκαν %2 μέχρι τώρα" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "Ο &διακομιστής υποστηρίζει Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Χρήση ξανά των ρυθμίσεων υπολογιστή και σύνδεσης" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Θύρα διαχείρισης Sieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Εναλλακτικό URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Διαγνωστικά Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Συλλογή διαγνωστικών πληροφοριών για την υποστήριξη Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Συλλογή δεδομένων για το λογαριασμό '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Αυτός δεν είναι λογαριασμός IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Περιεχόμενα του σεναρίου '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Αυτό το σενάριο είναι κενό.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Δυνατότητες Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Δεν υπάρχουν ειδικές δυνατότητες)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Διαθέσιμα σενάρια scripts:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Δεν υπάρχουν σενάρια Sieve διαθέσιμα σε αυτόν το διακομιστή)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Ενεργό σενάριο: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n" +"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου είναι τώρα ενεργές." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n" +"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου απενεργοποιήθηκαν." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Ενεργοποίηση υπογραφής" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία υπογραφή στα " +"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στα παρακάτω γραφικά συστατικά για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τις " +"μεθόδους εισαγωγής." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Αρχείο" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Την έξοδο της εντολής" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Ανάκ&τηση κειμένου υπογραφής από:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε μία στατική υπογραφή." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε ένα αρχείο κειμένου το οποίο περιέχει την " +"υπογραφή σας. Θα διαβάζεται κάθε φορά που δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα ή " +"προσθέτετε μία νέα υπογραφή." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Καθο&ρισμός αρχείου:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Επεξεργασία αρχείου" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο αρχείο σε έναν επεξεργαστή κειμένου." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εντολή εδώ, συμπεριλαμβάνοντας και τη " +"διαδρομή της αν αυτή δεν είναι στο Path σας. Σε κάθε νέο μήνυμα, το KMail θα " +"εκτελεί την εντολή και θα χρησιμοποιεί την έξοδό της (στην τυπική έξοδο) σαν " +"υπογραφή. Συνήθεις εντολές που χρησιμοποιούνται σε αυτό το μηχανισμό είναι η " +"\"fortune\" ή η \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Καθορισμός εντο&λής:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Νέα καταχώρηση:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Νέα τιμή" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Τροποποίηση τιμής" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Συντόμευση:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Δείγμα %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Προσθήκη ομάδας" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Επεξεργασία δείγματος" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Επεξεργασία ομάδας" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Επεξεργασία ο&μάδας..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Δείγματα κειμένου" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Προσθήκη δείγματος..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Προσθήκη ομά&δας..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα " +"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα " +"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε " +"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για " +"την μεταβλητή." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή δεν χρησιμοποιείται εγγραφή για τον εξυπηρετητή %1\n" +"Επιθυμείτε την ενεργοποίηση εγγραφής;" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής:" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή περιεχομένου από το αρχείο %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης τερμάτισε με κατάσταση %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης σκοτώθηκε με σήμα %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης δεν τερμάτισε σε %1 δευτερόλεπτα: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο stdin της διεργασίας: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εντολής διασωλήνωσης από πρότυπο: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν μόνο για ένα φάκελο. Υπερισχύουν " +"τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων ταυτότητας, αν έχουν " +"καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν για όλες τις ταυτότητες. " +"Υπερισχύουν τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων φακέλου, αν έχουν " +"καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ είναι καθολικά (προκαθορισμένα) πρότυπα. " +"Μπορούν να υπερσκελιστούν από τα πρότυπα φακέλου και τα πρότυπα ταυτότητας, αν " +"έχουν καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n" +"Ημερομηνία: %ODATE\n" +"Από: %OFROMADDR\n" +"Προς: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο νέου μηνύματος\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης\"%-\n" +"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN γράψατε:\n" +"%QUOTE\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης σε όλους\"%-\n" +"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN ο/η %OFROMNAME έγραψε:\n" +"%QUOTE\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"\n" +"---------- Προωθημένο μήνυμα ----------\n" +"\n" +"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n" +"Ημερομηνία: %ODATE\n" +"Από: %OFROMADDR\n" +"Προς: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Εισαγωγή εντολής..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Εισαγωγή εντολής..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Αρχικό μήνυμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Μήνυμα με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Κείμενο μηνύματος ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ID μηνύματος" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Ημερομηνία σε σύντομη μορφή" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Ημερομηνία σε C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Ώρα σε αναλυτική μορφή" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Ώρα σε C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Κεφαλίδες με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Κεφαλίδες ως έχουν" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Περιεχόμενα κεφαλίδας" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Τρέχον μήνυμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικά προγράμματα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Εισαγωγή αποτελέσματος εντολής" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και παράθεση του αποτελέσματος ως " +"κείμενο με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος ως " +"έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του αρχικού μηνύματος με τις κεφαλίδες και εισαγωγή του " +"αποτελέσματος ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος " +"ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και αντικατάσταση με το " +"αποτέλεσμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Ορισμός θέσης δρομέα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων αρχείου" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Σχόλιο προτύπου" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Καμία λειτουργία" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Καθαρισμός του δημιουργημένου μηνύματος" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο μήνυμα " +"χρησιμοποιώντας το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βέλους αντίστοιχα;</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε φίλτρα στον αποστολέα, \n" +"το θέμα και τις λίστες ταχυδρομείου από το μενού <em>" +"Μήνυμα->Δημιουργία φίλτρου</em>;</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από το πεδίο "[όνομα λίστας " +"ταχυδρομείου]"\n" +"που προστίθεται στο θέμα κάποιων λιστών χρησιμοποιώντας την ενέργεια φίλτρου\n" +"<em>Επανεγγραφή κεφαλίδας</em>; Απλώς χρησιμοποιήστε την επιλογή\n" +"<pre>Επανεγγραφή κεφαλίδας "Θέμα"\n" +" αντικατάσταση "\\s*\\[όνομα λίστας ταχυδρομείου\\]\\s*"\n" +" με το ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε φακέλους με λίστες ταχυδρομείου στο\n" +"διάλογο <em>Φάκελος->Διαχείριση λίστας ταχυδρομείου</em>; Μπορείτε να \n" +"χρησιμοποιήσετε την επιλογή " +"<em>Μήνυμα->Νέο Μήνυμα Προς Λίστα ταχυδρομείου...</em>\n" +"για να ανοίξετε το παράθυρο σύνταξης μηνύματος με προκαθορισμένη τη διεύθυνση " +"της λίστας.\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ στο φάκελο.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε προσαρμοσμένα εικονίδια σε κάθε φάκελο " +"ξεχωριστά;\n" +"Δείτε την επιλογή <em>Φάκελος->Ιδιότητες</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το KMail μπορεί να εμφανίσει μια χρωματιστή γραμμή που δείχνει\n" +"τον τύπο του μηνύματος (Απλό κείμενο/HTML/OpenPGP);</p>\n" +"<p>Αυτό ματαιώνει προσπάθειες επιτυχούς μίμησης επαληθεύσεων υπογραφής\n" +"με την αποστολή μηνυμάτων HTML που μιμούνται τα πλαίσια κατάστασης υπογραφής " +"του KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε με βάση οποιαδήποτε κεφαλίδα απλά\n" +"εισάγοντας το όνομά της στο πρώτο πεδίο ενός κανόνα αναζήτησης;</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε μηνύματα HTML με τον κανόνα\n" +"<pre>"Τύπος περιεχομένου" περιέχει "κείμενο/html";</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι όταν απαντάτε, μόνο το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος μπαίνει σε " +"παράθεση;</p>\n" +"<p>Αν δεν έχει επιλεγεί τίποτα, μπαίνει σε παράθεση ολόκληρο το μήνυμα.</p>\n" +"<p>Αυτό λειτουργεί και για το κείμενο των επισυνάψεων όταν\n" +"έχει επιλεγεί το <em>Προβολή->Συνημμένα->Εμβόλιμα\t</em>.</p>\n" +"<p>Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο με όλες τις εντολές απάντησης εκτός " +"του\n" +"<em>Μήνυμα->Απάντηση χωρίς παράθεση</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά του David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για αναίρεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης HTML για αυτό το μήνυμα." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών από το διαδίκτυο για αυτό το μήνυμα." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών υπογραφής." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών υπογραφής." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Ανάπτυξη όλου του κειμένου σε παράθεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Σύμπτυξη κειμένου σε παράθεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικού 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Συνημμένο #%1 (χωρίς όνομα)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Είμαι εκτός γραφείου μέχρι τις %1.\n" +"\n" +"Σε επείγουσες περιπτώσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με την Κυρία <αντικατάσταση " +"διακοπών>\n" +"\n" +"email: <διεύθυνση email από αντικατάσταση διακοπών>\n" +"τηλέφωνο: +49 711 1111 11\n" +"φαξ.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Με τιμή,\n" +"-- <δώστε το όνομα και τη διεύθυνση email σας εδώ>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ο διακομιστής σας δεν περιλαμβάνει τις \"διακοπές\" στη λίστα υποστηριζόμενων " +"επεκτάσεων Sieve.\n" +"Χωρίς αυτήν το KMail δεν μπορεί να εγκαταστήσει τις εκτός γραφείου απαντήσεις.\n" +"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Ρύθμιση απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Κάποιος (πιθανότατα εσείς) άλλαξε το σενάριο διακοπών στο διακομιστή.\n" +"Το KMail δε μπορεί πλέον να καθορίσει τις παραμέτρους για τις αυτόματες " +"απαντήσεις.\n" +"Θα χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη απάντηση 'εκτός γραφείου'.\n" +"Επιθυμείτε την επεξεργασία της;" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων διακοπών για αποστολή:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων διακοπών" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Επαναποστολή ειδοποίησης μόνο μετά από:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Αποστολή απαντήσεων για αυτές τις διευθύνσεις:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Μη αποστολή ειδοποιήσεων διακοπών σε απάντηση μηνυμάτων spam" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Αντίδραση μόνο σε μηνύματα προερχόμενα από τομέα" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Προβολέας VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Επόμε&νη κάρτα" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Προηγούμενη κάρτα" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Απο&στολή εικόνας με κάθε μήνυμα" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία κεφαλίδα X-Face, σε " +"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα. Το X-Face είναι μία μικρή " +"(48x48 εικονοστοιχεία) ασπρόμαυρη εικόνα που μερικοί πελάτες αλληλογραφίας " +"είναι ικανοί να εμφανίσουν." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας που επιλέχθηκε/εισήχθηκε παρακάτω." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Εξωτερική πηγή" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ανάκ&τηση εικόνας από:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Επιλογή αρχείου..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για την επιλογή ενός αρχείου γραφικών από το οποίο θα " +"δημιουργηθεί η εικόνα. Το αρχείο θα πρέπει να έχει υψηλή αντίθεση και σχεδόν " +"τετράγωνο σχήμα. Ένα ανοικτό φόντο θα βοηθήσει στη βελτίωση του αποτελέσματος." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Καθορισμός από το βιβλίο διευθύνσεων" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία μικρότερου μεγέθους έκδοση της εικόνας που " +"έχετε ορίσει στην καταχώριση του βιβλίου διευθύνσεών σας." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>Το KMail μπορεί να αποστέλλει μία μικρή (48x48 εικονοστοιχεία), χαμηλής " +"ποιότητας, μονόχρωμη εικόνα με κάθε μήνυμα. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να " +"είναι μία φωτογραφία σας ή ένα σύμβολο. Εμφανίζεται στον πελάτη αλληλογραφίας " +"του παραλήπτη (αν υποστηρίζεται)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Παραδείγματα υπάρχουν στο <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"Δεν έχει καθοριστεί εικόνα για την καταχώρησή σας στο βιβλίο διευθύνσεων." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Χωρίς εικόνα" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Δεν έχετε ορίσει τη δική σας επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Σύνολο: %2<br>Μη αναγνωσμένα: %3<br>Μέγεθος: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Όριο: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ορισμός θέματος του μηνύματος" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Αποστολή κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Προσθήκη 'κεφαλίδας' στο μήνυμα" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ανάγνωση του σώματος του μηνύματος από το 'αρχείο'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Καθορισμός σώματος του μηνύματος" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Προσθήκη ενός συνημμένου στο μήνυμα. Αυτό μπορεί να επαναληφθεί" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Έλεγχος μόνο για νέα αλληλογραφία" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Άνοιγμα μόνο του παραθύρου σύνταξης" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Προβολή του δοσμένου αρχείου μηνύματος" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Αποστολή μηνύματος στη 'διεύθυνση'. Επισύναψη του αρχείου στο οποίο υποδεικνύει " +"το 'URL'" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Αναγνωσμένο" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Παλιό" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγραμμένο" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Απαντημένο" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Προωθημένο" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Απεσταλμένο" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Παρακολουθούμενο" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Παραβλέφθηκε" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Έχει επισύναψη" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 από %2 %3 σε χρήση" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Άν&οιγμα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a52a6bb3f32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:17+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Περιστατικό χωρίς σύνοψη" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Απάντηση: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Σε ανάθεση: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Προωθημένα: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου στο KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Αντίδραση σε πρόσκληση" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Η ανάθεση στον οργανωτή δεν είναι δυνατή." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Αποδοχή περιστατικού" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Αποδοχή περιστατικού υπό όρους" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Δημιουργία αντιπρότασης..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Απόρριψη mail" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Απόρριψη περιστατικού" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Έλεγχος του ημερολογίου μου..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Εισαγωγή του περιστατικού στο ημερολόγιό μου" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Ανάθεση περιστατικού" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Προώθηση περιστατικού" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Αφαίρεση του περιστατικού από το ημερολόγιό μου" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Επιλογή ανάθεσης" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Ανάθεση:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Ενημέρωνέ με για αλλαγές της κατάστασης αυτού του περιστατικού." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Επιλογή συμμετέχοντων" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Κλικ για να προσθέσετε ένα νέο συμμετέχοντα" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..431c0afd718 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Ελληνική +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 15:38+0300\n" +"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Συνημμένες επαγγελματικές κάρτες" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Προσθήκη αυτής της επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Προσθήκη αυτής της επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..492e74c8175 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# translation of kmailcvt.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Εισαγωγή από το OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας OS X Mail</b></p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο εισάγει μηνύματα από τον πελάτη ηλ. ταχυδρομείου του Apple " +"Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατάλογος." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για εισαγωγή." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1, παράβλεψη" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Η εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1 ολοκληρώθηκε" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη από το φάκελο %1 στο KMail\n" +"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν από το φάκελο %1 στο KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε από το χρήστη." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Εισαγωγή τοπικών μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων από το " +"Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας από το Thunderbird/Mozilla</b>" +"</p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό φάκελο ηλ. ταχυδρομείου του Thunderbird/Mozilla (συνήθως " +"το ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> " +"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε " +"πολλούς νέους φακέλους.</p>" +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"στο : \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Έναρξη της εισαγωγής του αρχείου %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη\n" +"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Κρίσιμο:</b> Αδύνατη η εκκίνηση της επικοινωνίας DCOP του KMail. " +"Επιβεβαιώστε ότι το <i>kmail</i> είναι εγκατεστημένο." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1 στο KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Εισαγωγή Maildir και δομής φακέλων του Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Sylpheed</b></p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Sylpheed που θέλετε να " +"εισάγετε(συνήθως: ~/Mail).</p> " +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"στο : \"Sylpheed-Import\".</p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο αντιγράφει επίσης και την κατάσταση των μηνυμάτων. π.χ. νέο η " +"προωθημένο." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Εισαγωγή του φακέλου %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Φίλτρα εισαγωγής του KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, Οι προγραμματιστές του KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Συντηρητής & Νέα φίλτρα" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Νέο γραφικό περιβάλλον & καθαρισμός κώδικα" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution 1.x(συνήθως: " +"~/evolution/local).</p> " +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"στο : \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Opera</b></p> " +"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. " +"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο " +"maildir του Opera.</p>" +"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με το όνομα του " +"λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με πρόθεμα OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Μέτρηση αρχείων..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων μηνυμάτων..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Εργαλείο εισαγωγής KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Βήμα 1: Επιλογή φίλτρου" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Βήμα 2: Εισαγωγή..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Εισαγωγή φακέλων από το Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του Pegasus-Mail στο σύστημά σας (που περιέχει *.CNM, " +"*.PMM και *.MBX αρχεία). Σε πολλά συστήματα αυτός βρίσκεται στο C:\\pmail\\mail " +"ή C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, " +"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάλυση της δομής φακέλων. Η εισαγωγή θα συνεχιστεί χωρίς υποστήριξη " +"υποφακέλων." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων αλληλογραφίας ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας 'UNIX' ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Εισαγωγή του %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Μήνυμα %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Ανάλυση της δομής φακέλων..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Προς:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Τρέχον:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Σύνολο:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Κάντε κλικ στο 'Πίσω' για να εισάγετε περισσότερα μηνύματα ή επαφές" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Καλώς ήλθατε στο KMailCVT - Το εργαλείο εισαγωγής αλληλογραφίας του KMail</b>" +"\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Αυτό το πρόγραμμα θα σας βοηθήσει να εισάγετε τα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου σας " +"από το προηγούμενο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου σας στο KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Επιλέξτε το πρόγραμμα από το οποίο θα γίνει η εισαγωγή, και μετά κάντε κλικ " +"στο 'Επόμενο'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων κατά την εισαγωγή" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Εισαγωγή αρχείων mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας mbox</b></p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία mbox στο KMail. Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε " +"να εισάγετε μηνύματα από το Ximian Evolution ή άλλα προγράμματα που " +"χρησιμοποιούν αυτή την παραδοσιακή μορφή αποθήκευσης μηνυμάτων του UNIX.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε φακέλους με όνομα αντίστοιχο " +"των αρχείων από τα οποία προήλθαν, με πρόθεμα MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Αρχεία mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Εισαγωγή maildirs και δομή φακέλων του KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του KMail</b></p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του KMail που θέλετε να " +"εισάγετε.</p> " +"<p><b>Σημείωση:</b> Μην επιλέξετε το τρέχον τοπικό maildir του KMail (συνήθως " +"~/Mail ή ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): σε αυτή την περίπτωση το KMailCVT " +"μπορεί να κολλήσει. </p> " +"<p>Αυτό το φίλτρο δεν εισάγει φακέλους του KMail με αρχεία mbox.</p>" +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"στο : \"KMail-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution (συνήθως: " +"~/evolution/local).</p> " +"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> " +"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε " +"πολλούς νέους φακέλους.</p>" +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"στο : \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Outlook" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο που περιέχει το mailbox αναζητώντας αρχεία " +".dbx ή .mbx στο " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> στα Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</ul></p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, " +"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"OE-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Δε βρέθηκαν mailboxes του Outlook Express στον κατάλογο %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Εισαγωγή δομής φακέλων..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Η εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook Express ολοκληρώθηκε" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του mailbox %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Εισαγωγή του φακέλου αρχείων του OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας Δομημένου Κειμένου του Lotus " +"Notes</b></p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία Δομημένου Κειμένου από ένα πελάτη " +"αλληλογραφίας Lotus Notes στο KMail. Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο για να " +"εισάγετε μηνύματα από τον πελάτη Lotus ή άλλους που χρησιμοποιούν τη μορφή " +"Δομημένου Κειμένου του Lotus Notes.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, " +"αυτοί θα αποθηκευτούν σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα " +"οποία προήλθαν στο : \"LNotes-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από το %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων του The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του The Bat!</b></p>" +"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του 'The Bat!' που θέλετε να " +"εισάγετε.</p> " +"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το φίλτρο εισάγει τα αρχεία *.tbb από τον τοπικό " +"φάκελο του 'The Bat!' local, π.χ. από λογαριασμούς POP, αλλά όχι και από " +"IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν " +"σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : " +"\"TheBat-Import\" στον τοπικό σας λογαριασμό.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Γράφτηκε από τον %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook</b></p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει μηνύματα αλληλογραφίας από ένα αρχείο pst του " +"Outlook. Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο όπου βρίσκεται το αρχείο pst αναζητώντας " +"αρχεία .pst στο: <i>C:\\Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή " +"νεότερα</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο " +"του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Μέτρηση μηνυμάτων..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Μέτρηση καταλόγων..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Μέτρηση φακέλων..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας Απλού Κειμένου" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο που περιέχει τα μηνύματα στο σύστημά σας. Τα μηνύματα " +"θα αποθηκευτούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο του καταλόγου από τον οποίο " +"προήλθαν, με πρόθεμα PLAIN-</p>" +"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει όλα τα μηνύματα .msg, .eml και .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..89614f26666 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# translation of kmobile.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Προσθήκη συσκευής..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Αφαίρεση συσκευής" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Αφαίρεση αυτής της συσκευής" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Μετο&νομασία συσκευής..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Προσθήκη Νέας κινητής ή φορητής συσκευής" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η συσκευή:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "Έ&ρευνα για Νέες συσκευές..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. " +"<p>Θέλετε να προσθέσετε μία τώρα;</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Να μην προστεθεί" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Άγνωστη συσκευή" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "μη διαθέσιμο" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Άγνωστη σύνδεση" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Κινητά τηλέφωνα" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και αφαιρέστε το " +"lockfile χειροκίνητα." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή υπάρχει." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακτήθηκαν" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "Το %1 αφαιρέθηκε" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Η σύνδεση με το %1 πραγματοποιήθηκε" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Η σύνδεση με το %1 απέτυχε" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "Το %1 αποσυνδέθηκε" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Η αποσύνδεση του %1 απέτυχε" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Ανάγνωση της καταχώρησης %1 του βιβλίου διευθύνσεων από %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Η αποθήκευση της επαφής %1 στο %2 απέτυχε" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Η επαφή %1 αποθηκεύτηκε στο %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Ανάγνωση της σημείωσης %1 από το %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Η σημείωση %1 αποθηκεύτηκε στο %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Διαχειριστής κινητών συσκευών του KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος κατά την εκκίνηση" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Πρώτη σελίδα" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Επιλογές της πρώτης σελίδας" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Δεύτερη σελίδα" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Συσκευή" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "Επιλο&γή" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..479a41a0af4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3496 @@ +# translation of knode.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Πρόγραμμα ανάγνωσης νέων για το KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2005 οι συγγραφείς του KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "&Αναζήτηση στο άρθρο..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Εμφάνιση πηγής" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Απάντηση στην &ομάδα..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Απάντηση με e&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Προώθηση με email..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Α&κύρωση άρθρου" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Επικάλυ&ψη άρθρου" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Φανταχτερή μορφοποίηση" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Αποκωδικοποίηση (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Επικεφαλίδες" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Φανταχτερές επικεφαλίδες" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Τυπικές επικεφαλίδες" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Ό&λες οι επικεφαλίδες" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Συνημμένα" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Ως εικονίδιο" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Εμβόλιμα" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Απόκρυψη" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Σύνολο &χαρακτήρων" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματο" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Ά&νοιγμα URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Ά&νοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Άνοιγμα &συνημμένου" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του άρθρου." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Το άρθρο δεν περιέχει δεδομένα." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Άγνωστο σύνολο χαρακτήρων. Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο σύνολο." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Αυτό το άρθρο έχει τύπο MIME "message/partial", τον οποίο δεν " +"μπορεί να χειριστεί ακόμη το KNode. " +"<br>Για την ώρα μπορείτε να αποθηκεύετε το άρθρο ως αρχείο κειμένου και να το " +"διορθώσετε χειροκίνητα.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας, εμφανίζεται " +"μόνο ο ακατέργαστος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του " +"μηνύματος μπορείτε να ενεργοποιήσετε την μορφοποιημένη εμφάνιση του HTML για " +"αυτό το μήνυμα <a href=\"knode:showHTML\">κάνοντας κλικ εδώ</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Αναφορές:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε με το άγνωστο κλειδί 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε από %1 (ID κλειδιού: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Το μήνυμα υπογράφηκε από %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι οριακά έμπιστο." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι πλήρως έμπιστο." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί είναι απολύτως έμπιστο." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Προειδοποίηση: Η υπογραφή είναι κακή." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη της πηγής του άρθρου:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Επιλογή συνόλου χαρακτήρων" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Βαθμός" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Γραμμές" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Προβολή στηλών" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Αριθμός γραμμών" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Ημερομηνία (αλλαγή νήματος)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Ομάδες συζήτησης / Προς" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου για αυτόν το λογαριασμό." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Δεν μπορώ να διαγράψω αυτό το λογαριασμό, γιατί έχει μερικά μη απεσταλμένα " +"μηνύματα." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Τουλάχιστον μία ομάδα αυτού του λογαριασμού χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή.\n" +"Δεν μπορώ να διαγράψω το λογαριασμό για την ώρα." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Απέτυχε η δέσμευση μνήμης.\n" +"Πρέπει να κλείσετε αυτή την εφαρμογή τώρα\n" +"για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Ο συγγραφέας ζήτησε απάντηση με email αντί για\n" +"μια απάντηση στην ομάδα συζήτησης. (Απάντηση-Προς: αποστολέας)\n" +"Επιθυμείτε να απαντήσετε δημόσια ούτως ή άλλως;" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Απάντηση δημόσια" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Απάντηση με email" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Ο συγγραφές ζήτησε ένα αντίγραφο της απάντησής σας. (Επικεφαλίδα " +"Αντίγραφα-Μηνύματος-Προς)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Το άρθρο περιέχει συνημμένα. Επιθυμείτε την προώθηση και αυτών;" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Μη προώθηση" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Προωθούμενο μήνυμα (αρχή)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Ομάδα συζήτησης" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Προωθούμενο μήνυμα (τέλος)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να ακυρώσετε αυτό το άρθρο;" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Ακύρωση άρθρου" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Θέλετε να στείλετε την ακύρωση\n" +"μηνύματος τώρα ή αργότερα;" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Ερώτηση" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Τώρα" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Αργότερα" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει κάποιον έγκυρο λογαριασμό νέων." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να επικαλυφθεί αυτό το άρθρο;" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Επικάλυψη" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε το άρθρο." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το πρόγραμμα δημιουργίας υπογραφής δημιούργησε την παρακάτω έξοδο:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Το άρθρο έχει ήδη σταλεί." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του άρθρου." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του φακέλου εξερχομένων." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Εγκαταλείψατε την αποστολή των άρθρων. Τα μη απεσταλμένα άρθρα αποθηκεύονται " +"στο φάκελο \"Εξερχόμενα\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα υπολογιστή για τη δημιουργία\n" +"του id μηνύματος ή απενεργοποιήστε το." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στην καρτέλα ταυτότητας του " +"λογαριασμού στο διάλογο ρυθμίσεων." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο τμήμα ταυτότητας του διαλόγου " +"ρυθμίσεων." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Τα μηνύματα email δεν μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Τα μηνύματα ακύρωσης δεν μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Μόνο απεσταλμένα άρθρα μπορούν να ακυρωθούν ή να επικαλυφθούν." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Αυτό το άρθρο έχει ήδη ακυρωθεί ή επικαλυφθεί." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρο δεν μπορεί να ακυρωθεί ή να επικαλυφθεί,\n" +"γιατί η ταυτότητα μηνύματός του δεν έχει δημιουργηθεί από\n" +"το KNode. Μπορείτε όμως να βρείτε το άρθρο σας στην ομάδα\n" +"συζήτησης και να το ακυρώσετε (ή να το επικαλύψετε) εκεί." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Αυτό το άρθρο δε μοιάζει για δικό σας.\n" +"Μπορείτε να ακυρώνετε ή επικαλύπτετε μόνο δικά σας άρθρα." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Πρέπει να κατεβάσετε το σώμα του άρθρου\n" +"για να μπορέσετε να το ακυρώσετε ή να το επικαλύψετε." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Σφάλματα κατά την αποστολή" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Συνέβηκαν κάποια σφάλματα κατά την αποστολή αυτών των άρθρων:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Το μη απεσταλμένα άρθρα αποθηκεύονται στο φάκελο \"Εξερχόμενα\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Μήνυμα σφάλματος:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "όλα" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "μη αναγνωσμένα" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "νέα" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "σε παρακολούθηση" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "νήματα με μη αναγνωσμένα" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "νήματα με νέα" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "τα δικά μου άρθρα" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "νήματα με δικά μου άρθρα" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Αποθήκευση συνημμένου" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Αποθήκευση άρθρου" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Δημιουργία λίστας..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "κανένα θέμα" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα άρθρα;" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Διαγραφή άρθρων" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (ελεγχόμενο)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 νέα, %3 εμφανίζονται" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Φίλτρο: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 εμφανίζονται" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Διαγραφή ληγμένων άρθρων στο <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Συμπίεση φακέλου <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>έληξαν: %2<br>έμειναν: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Καθαρισμός. Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Στήλη συνόλου" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένα" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Αποστολή τώρα" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Αποστολή &αργότερα" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Αποθήκευση σαν &προσχέδιο" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Επικόλληση ως α&πόσπασμα" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Προσθήκη &υπογραφής" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Εισαγωγή αρ&χείου..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Εισαγωγή αρχείου (σε πλαίσ&ιο)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Επισύνα&ψη αρχείου..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Υπογραφή άρθρου με &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Αποστολή άρθρου &νέων" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Αποστολή E&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Ορισμός συνό&λου χαρακτήρων" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Επιλογή συνόλου χαρακτήρων" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Προσθήκη ει&σαγωγικών χαρακτήρων" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Αφαίρεση εισαγωγικών χαρακτήρων" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Προσθήκη π&λαισίου" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Αφαίρεση πλαισίου" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Ανάκτηση α&ρχικού κειμένου (χωρίς αναδίπλωση)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Κω&δικοποίηση (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Έναρξη &εξωτερικού επεξεργαστή" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<δημοσίευση & αποστολή>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<δημοσίευση & αποστολή>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια ομάδα συζήτησης." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από 12 ομάδες συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε όλες τις ομάδες συζήτησης στις οποίες το άρθρο σας είναι " +"εκτός θέματος." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι σκόπιμο\n" +"και αφαιρέστε τις ομάδες στις οποίες το άρθρο σας είναι εκτός θέματος.\n" +"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Αποστολή" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Αποστέλλετε ταυτόχρονα σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι σκόπιμο\n" +"και αφαιρέστε τις ομάδες στις οποίες το άρθρο σας είναι εκτός θέματος.\n" +"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Αποστέλλετε απαντήσεις σε πάνω από 12 ομάδες συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε μερικές ομάδες συζήτησης από την επικεφαλίδα " +"\"Αποστολή-Προς\"" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Αποστέλλετε απαντήσεις σε πάνω από πέντε ομάδες συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ ξανασκεφτείτε αν αυτό είναι πραγματικά χρήσιμο.\n" +"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση email." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Το μήνυμά σας περιέχει χαρακτήρες που δεν περιλαμβάνονται\n" +"στο σύνολο χαρακτήρων \"us-ascii\". Παρακαλώ επιλέξτε ένα\n" +"κατάλληλο σύνολο χαρακτήρων στο μενού \"Επιλογές\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε ένα κενό μήνυμα." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Το άρθρο σας φαίνεται πως αποτελείται εξ ολοκλήρου από\n" +"αποσπάσματα. Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε άρθρο που \n" +"περιέχει μόνο αποσπάσματα." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Το άρθρο σας περιέχει γραμμές με πάνω από 80 χαρακτήρες.\n" +"Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Η υπογραφή σας είναι μεγαλύτερη από 8 γραμμές.\n" +"Θα πρέπει να τη συντομεύσετε ώστε να μην ξεφεύγει από το ευρέως\n" +"αποδεκτό όριο των 4 γραμμών. Θέλετε να επεξεργαστείτε το άρθρο ή να το στείλετε " +"όπως είναι;" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Η υπογραφή σας υπερβαίνει το ευρέως αποδεκτό όριο των 4 γραμμών:\n" +"παρακαλώ μικρύνετε την υπογραφή σας γιατί\n" +"σε αντίθετη περίπτωση πιθανότατα να ενοχλήσετε τους αναγνώστες σας." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Δεν έχετε ρυθμίσει ακόμα το προτεινόμενο κλειδί υπογραφής:\n" +"παρακαλώ ορίστε το στις ρυθμίσεις της καθολικής ταυτότητας,\n" +"στις ιδιότητες λογαριασμού ή στις ιδιότητες ομάδας.\n" +"Το άρθρο θα σταλεί χωρίς υπογραφή." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το άρθρο στο φάκελο με τα προσχέδια;" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Επισύναψη αρχείου" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Ο αποστολέας δεν επιθυμεί ένα αντίγραφο της απάντησης σας " +"(Αντίγραφο-Μηνύματος-Προς: κανέναν):\n" +"παρακαλώ σεβαστείτε την επιλογή του." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Αποστολή αντιγράφου" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει όλο το κείμενο που έχετε γράψει." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Δεν έχετε καθορίσει κάποιο επεξεργαστή.\n" +"Παρακαλώ κάντε το, στο διάλογο των 'Προτιμήσεων'." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Δεν μπορώ να ξεκινήσω τον εξωτερικό επεξεργαστή.\n" +"Ελέγξτε τις 'Προτιμήσεις' σας." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Άρθρο νέων" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Άρθρο νέων & email" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ΕΠΚ " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " ΕΙΣ " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Τύπος: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Σύνολο χαρακτήρων: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Στήλη: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Γραμμή: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Κανένα θέμα" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι το ISpell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Το ISpell μάλλον κατέρρευσε." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "Προ&ς:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Αναζήτηση..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Ομάδες:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Ανα&ζήτηση..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Α&πάντηση σε:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή επεξεργάζεστε το σώμα του μηνύματος\n" +"σε έναν εξωτερικό επεξεργαστή. Για να συνεχίσετε πρέπει\n" +"να κλείσετε τον εξωτερικό επεξεργαστή." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Σκότωμα εξωτερικού επεξεργαστή" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Προτάσεις" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Ιδιότητες συνημμένου" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Τύπος-&mime:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "Περιγρα&φή:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Κω&δικοποίηση:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Δώσατε ένα μη έγκυρο τύπο mime.\n" +"Παρακαλώ αλλάξτε τον." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Αλλάξατε τον τύπο mime αυτού του συνημμένου σε κείμενο, ενώ δεν\n" +"πρόκειται για κείμενο. Αυτό ίσως να προκαλέσει σφάλμα κατά τη\n" +"φόρτωση ή την κωδικοποίηση του αρχείου. Συνέχεια;" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου υπογραφής." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του δημιουργού υπογραφής." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Εναλλακτικό φόντο" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Κανονικό κείμενο" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Απόσπασμα - πρώτο επίπεδο" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Απόσπασμα - δεύτερο επίπεδο" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Απόσπασμα - τρίτο επίπεδο" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Αναγνωσμένο νήμα" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Μη αναγνωσμένο νήμα" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Αναγνωσμένο άρθρο" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Μη αναγνωσμένο άρθρο" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Έγκυρη υπογραφή με μη έμπιστο κλειδί" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Μη ελεγμένη υπογραφή" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Κακή υπογραφή" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μηνύματος HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Σώμα άρθρου" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Σώμα άρθρου (σταθερού πλάτους)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Σύνταξη μηνυμάτων" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Λίστα ομάδων" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Λίστα άρθρων" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Διακομιστές ομάδων συζήτησης" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Διακομιστής mail (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Βαθμολογία" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Επικεφαλίδες" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Προβολέας" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Τεχνικά" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ορθογραφία" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το όνομά σας όπως αυτό θα εμφανιστεί στους άλλους όταν διαβάζουν τα μηνύματά " +"σας.</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Οργανισ&μός:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το όνομα του οργανισμού στον οποίο εργάζεστε.</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&Διεύθυνση Email:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η διεύθυνση email σας όπως αυτή θα εμφανιστεί στους άλλους όταν διαβάζουν τα " +"μηνύματά σας</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Διεύθυνση α&πάντησης:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Όταν κάποιος απαντήσει στο άρθρο σας με email, αυτή είναι η διεύθυνση στην " +"οποία θα αποσταλεί το μήνυμα. Αν συμπληρώσετε αυτό το πεδίο, παρακαλώ εισάγετε " +"μια πραγματικά διεύθυνση email.</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Αντίγραφα μηνύματος:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Το κλειδί OpenPGP σας" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για την υπογραφή των " +"άρθρων." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Κλειδί υπογραφής:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την υπογραφή " +"των άρθρων σας.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Χρήση υπογρα&φής από αρχείο" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτό για να ορίσετε στο KNode να διαβάσει την υπογραφή από ένα " +"αρχείο.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Αρχείο υπογραφής:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το αρχείο από το οποίο θα αναγνωστεί η υπογραφή.</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Επεξεργασία αρχείου" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Το αρχείο είναι ένα πρόγραμμα" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η υπογραφή θα δημιουργηθεί από ένα " +"πρόγραμμα</p>" +"<p>Παράδειγμα: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Ορισμός &υπογραφής παρακάτω" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Επιλογή υπογραφής" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα αρχείου." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ορίσατε ένα φάκελο." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Αλλαγή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Εγγραφή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Διακομιστής: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Θύρα: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Διακομιστής: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Θύρα: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Ιδιότητες του %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Νέος λογαριασμός" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Δ&ιακομιστής" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "Διακ&ομιστής:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Διατήρηση της σύνδεσης για:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Χρονικό όριο:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Ανάκτηση περιγραφών των ομάδων" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέων ανά &διαστήματα" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "Ταυτότ&ητα" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Καθαρισμός" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό και το\n" +"όνομα υπολογιστή του διακομιστή νέων." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρωμά&των" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Διαχείριση άρθρου" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Κατανάλωση μνήμης" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Αυτόματος έλεγχος για νέα άρθρα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Μέγιστος αριθμός άρθρων για ανάκτηση:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Σημείωση άρθρου ως αναγνωσμένο μετά από:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Σημείωση άρθρων με &πολλαπλές δημοσιεύσεις ως αναγνωσμένα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Έ&ξυπνη κύλιση" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Εμφάνιση ό&λου του νήματος κατά την ανάπτυξη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Προκαθορισμός στα ανα&πτυγμένα νήματα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Εμφάνιση &βαθμού άρθρων" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού &γραμμών" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού μη αναγνωσμένων στο &νήμα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Μέγεθος &λανθάνουσας μνήμης για επικεφαλίδες:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "&Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης για άρθρα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Η \"Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Εναλλαγή στην επόμενη ομάδα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Η \"Σημείωση νήματος ως αναγνωσμένο\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Κλείσιμο του τρέχοντος νήματος" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Μετάβαση &στο επόμενο μη αναγνωσμένο νήμα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "Η \"Παράβλεψη νήματος\" εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Κλείσιμο του &τρέχοντος νήματος" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο &μη αναγνωσμένο νήμα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Ανα&δίπλωση κειμένου όταν είναι απαραίτητο" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Α&φαίρεση των κενών γραμμών στο τέλος" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Εμφάνιση &υπογραφής" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναφοράς" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Αναγνωρισμένη χαρακτήρες ει&σαγωγικών:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Άνοιγμα των &συνημμένων με κλικ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Εμφάνιση &εναλλακτικών περιεχομένων ως συνημμένα" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Προτίμηση HTML αντί για απλό κείμενο" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Κάτω" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η επικεφαλίδα;" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Ιδιότητες επικεφαλίδων" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Επικεφαλίδα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Εμφανιζόμενο ό&νομα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Μεγάλη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "Έ&ντονη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Πλάγια" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Υπογραμμισμένη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Μ&εγάλη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Έν&τονη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Π&λάγια" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Υπ&ογραμμισμένη" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Προκαθορισμένος βαθμός &παράβλεψης νημάτων:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Προκαθορισμένος βαθμός για νήματα σε πα&ρακολούθηση:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Φίλτρα:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Αντιγραφή..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Μενού:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Προσθήκη\n" +"&διαχωριστικού" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Αφαίρεση\n" +"διαχωριστικού" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Επιτρέπονται 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Σε εισαγωγικά-Εκτυπώσιμο)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Χρήση του &προσωπικού σύνολου χαρακτήρων για απάντηση" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Δημιουργία id μηνύματος" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Όνομα &υπολογιστή:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υποστηρίζονται οι ακόλουθες αντικαταστάσεις:<b>%NAME</b>" +"=το όνομά αποστολέα, <b>%EMAIL</b>=η διεύθυνση του αποστολέα</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Μη προσθήκη της επικεφαλίδας ταυτότητας \"&Αντιπρόσωπος-χρήστη\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Αναδίπλωση λέξεων στη στήλη:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Αυτόματη &προσθήκη υπογραφής" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Εισαγωγική φράση:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αντικαταστάσεις: <b>%NAME</b>=όνομα αποστολέα, <b>%EMAIL</b>" +"=διεύθυνση αποστολέα," +"<br><b>%DATE</b>=ημερομηνία, <b>%MSID</b>=id μηνύματος, <b>%GROUP</b>" +"=όνομα ομάδας, <b>%L</b>=αλλαγή γραμμής</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμέ&νου σε εισαγωγικά" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Συμπερίληψη της υπογραφής του &συγγραφέα" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα &κάτω από την εισαγωγική φράση" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Ορισμός &επεξεργαστή:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "το %f θα αντικατασταθεί με το όνομα του αρχείου προς επεξεργασία." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του &εξωτερικού επεξεργαστή" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Επιλογή επεξεργαστή" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Χρήση καθολικών ρυθμίσεων καθαρισμού" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις καθαρισμού ομάδας συζήτησης" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Αυτόματη &λήξη παλιών άρθρων" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Καθαρισμός ομάδων κάθε:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Διατήρηση αναγνωσμένων άρθρων:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Διατήρηση &μη αναγνωσμένων άρθρων:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Αφαίρεση άρθρων μη διαθέσιμων στο διακομιστή" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Διατήρηση νημάτων" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Αυτόματη &συμπίεση φακέλων" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Κα&θαρισμός φακέλων κάθε:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Μετατροπή" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Εκκίνηση μετατροπής..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Συγχαρητήρια για την αναβάθμισή σας στο KNode με έκδοση %1.</b>" +"<br>Δυστυχώς αυτή η έκδοση χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή για κάποια αρχεία " +"δεδομένων, έτσι απαιτείται πρώτα μετατροπή των αρχείων αν επιθυμείτε να " +"διατηρήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας. Αυτό γίνεται αυτόματα από το KNode. Αν " +"το επιθυμείτε μπορεί να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας " +"πριν εκκινήσει η μετατροπή." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας των παλιών δεδομένων" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου ασφαλείας στο:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Μετατροπή, παρακαλώ περιμένετε...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Επεξεργασμένες εργασίες:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Συνέβησαν κάποια σφάλματα κατά τη μετατροπή.</b>" +"<br>Πρέπει να διαβάσετε την καταγραφή για να βρείτε τι συνέβη εσφαλμένα." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Η μετατροπή ήταν επιτυχής.</b> " +"<br>Καλή συνέχεια με τη νέα έκδοση του KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Εκκίνηση KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη διαδρομή για αντίγραφα ασφαλείας." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας</b>: επιθυμείτε τη συνέχεια ούτως ή άλλως;" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "δημιουργήθηκε αντίγραφο ασφαλείας των παλιών αρχείων στο %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Προσχέδια\" στην έκδοση 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Προσχέδια\" στην έκδοση 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Προσχέδια\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Εξερχόμενα\" στην έκδοση 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Εξερχόμενα\" στην έκδοση 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Εξερχόμενα\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "αποτυχία της μετατροπής του φακέλου \"Απεσταλμένα\" στην έκδοση 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "μετατροπή του φακέλου \"Απεσταλμένα\" στην έκδοση 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "δε μπορεί να γίνει τίποτα για το φάκελο \"Απεσταλμένα\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Με έγκριση" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση-μεταφοράς-περιεχομένου" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Τύπος-περιεχομένου" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Έλεγχος" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Διανομή" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Λήγει" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Συνέχεια προς" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Από" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Γραμμές" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Αντίγραφο-μηνυμάτων-προς" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID-μηνύματος" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Έκδοση-Mime" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Υπολογιστής-δημοσίευσης-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Ομάδες συζήτησης" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Αναφορές" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Απάντηση-Σε" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Αποστολέας" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Επικαλύπτει" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Προς" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Πράκτορας-χρήστη" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Ομάδες" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Υποστηρίζονται τα ακόλουθα δεσμευτικά θέσης:\n" +"%MYNAME=το όνομά σας, %MYEMAIL=η διεύθυνση email σας" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Θέμα && &Από" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID μηνύματος" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Αναφορές" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "IDs &μηνυμάτων" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Κατάσταση" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Ηλικία" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Πρόσθετα" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Νέο φίλτρο" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Σκέτα άρθρα" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Ολόκληρα νήματα" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Εφαρμογή &σε:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Εμφάνιση στο μενού" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτό το φίλτρο." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα φίλτρο με αυτό το όνομα.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το φίλτρο;" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν υπάρχει τέτοιο φίλτρο." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Επιλογή φίλτρου" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Φόρτωση φακέλου..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Τοπικοί φάκελοι" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Προσχέδια" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Εξερχόμενα" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Απεσταλμένα" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου - ευρετηρίου." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Εισαγωγή φακέλου MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Εισαγωγή άρθρων..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Αποθήκευση άρθρων..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Εξαγωγή φακέλου" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Εξαγωγή άρθρων..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Βαθμολόγηση..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Επαναοργάνωση επικεφαλίδων..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των αποθηκευμένων επικεφαλίδων: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Απενεργοποίηση προβολής &δέντρου" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Μόνο &εγγεγραμμένες" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Μόνο &νέες" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Φόρτωση των ομάδων..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Ομάδες στο %1: (%2 εμφανίζονται)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "ελεγχόμενο" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Εγγραφή σε ομάδες συζητήσεων" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Νέα &λίστα" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Νέες &ομάδες..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Τρέχουσες αλλαγές:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Εγγραφή σε" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Διαγραφή από" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Γραφτήκατε σε μια ελεγχόμενη ομάδα συζήτησης.\n" +"Τα άρθρα σας δε θα εμφανίζονται στην ομάδα αμέσως.\n" +"Θα περνούν πρώτα από μια διαδικασία ελέγχου." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Κατεβάζω τις ομάδες..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Νέες ομάδες" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Έλεγχος για νέες ομάδες" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Δημιουργήθηκαν μετά τον τελευταίο έλεγχο:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Δημιουργήθηκαν μετά από αυτή την ημερομηνία:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Ελέγχω για νέες ομάδες..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγραφείτε από\n" +"αυτές τις ομάδες;" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Διαγραφή από" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Η ομάδα \"%1\" ενημερώνεται αυτή τη στιγμή.\n" +"Δεν είναι δυνατό να διαγραφείτε από αυτήν προς το παρόν." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Αυτή η ομάδα δε μπορεί να λήξει επειδή αυτή τη στιγμή ενημερώνεται.\n" +" Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Δεν έχετε καθόλου ομάδες για αυτόν το λογαριασμό:\n" +"Θέλετε να γίνει ανάκτηση μιας τρέχουσας λίστας;" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Ανάκτηση λίστας" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Μη ανάκτηση" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Ψευδώνυμο:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Χρήση διαφορετικού συνόλου χαρακτήρων:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "η αποστολή δεν επιτρέπεται" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "η αποστολή επιτρέπεται" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Άρθρα:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Μη αναγνωσμένα άρθρα:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Νέα άρθρα:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Νήματα με μη αναγνωσμένα άρθρα:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Νήματα με νέα άρθρα:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Επιλογή προορισμών" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Ομάδες για αυτό το άρθρο:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Κάνετε πολλαπλή αποστολή σε μια ελεγχόμενη ομάδα συζήτησης.\n" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι το άρθρο σας δε θα εμφανιστεί σε καμία ομάδα\n" +"μέχρι να εγκριθεί από τους διαχειριστές της ελεγχόμενης ομάδας." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Αποστολή μηνύματος" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Αναμονή..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Προβολέας άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Προβολή ομάδων" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Προβολή επικεφαλίδων" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Επαναφορά γρήγορης αναζήτησης" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Επαναφορά γρήγορης αναζήτησης</b>" +"<br>Επαναφέρει τη γρήγορη αναζήτηση έτσι ώστε να εμφανίζονται ξανά όλα τα " +"μηνύματα." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Έτοιμο" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Αναγνώστης νέων του KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Επόμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Προηγούμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο ά&ρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο &νήμα" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "&Επόμενη ομάδα" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "&Προηγούμενη ομάδα" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ανάγνωση &μέσω των άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Επιλογή φακέλου με εστίαση" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Εστίαση στο επόμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο άρθρο" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Επιλογή άρθρου με εστίαση" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Ιδιότητες λογαριασμού" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Μετονομασία λογαριασμού" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Εγγραφή σε ομάδες συζητήσεων..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Λήξη όλων των ομάδων" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Λήψη νέων άρθρων σε όλες τις ομάδες" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Λήψη νέων άρθρων σε όλους τους λογαριασμούς" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Διαγραφή λογαριασμού" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Δημοσίευση στην ομάδα συζήτησης..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Ιδιότητες ομάδας" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Μετονομασία &ομάδας" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Λήψη νέων άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Λήξη ομάδας" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Επαναοργάνωση ομάδας" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Διαγραφή από ομάδα" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Σημείωση όλων ως &αναγνωσμένα" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Σημείωση όλων ως &μη αναγνωσμένα" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Σημείωση τελευταίου ως &μη αναγνωσμένο..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Ρύθμιση του KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Νέος φάκελος" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Νέος &υποφάκελος" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Διαγραφή φακέλου" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Μετονομασία φακέλου" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Συμπίεση φακέλου" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Σ&υμπίεση όλων των φακέλων" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Ά&δειασμα φακέλου" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Εισαγωγή φακέλου MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Εξαγωγή ως φάκελος MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ταξινόμηση" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Κατά &θέμα" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Κατά &αποστολέα" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Κατά βα&θμό" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Κατά &γραμμές" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Κατά &ημερομηνία" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Φίλτρο" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Αναζήτηση άρθρων..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Ανανέωση λίστας" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Σύμπτυξη όλων των νημάτων" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Ανάπτυξη όλων των νημάτων" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Εναλλαγή υπονήματος" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Εμφάνιση &νημάτων" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Απόκρυψη &νημάτων" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Σημείωση ως &αναγνωσμένο" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Σημείωση ως &μη αναγνωσμένο" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Σημείωση &νήματος ως αναγνωσμένο" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Σημείωση νήματος ως &μη αναγνωσμένο" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Άνοιγμα σε ξεχωριστό &παράθυρο" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Επεξεργασία κανόνων βαθμολογίας..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Επαναϋπολογισμός &βαθμών" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Μείωση βαθμού για το συγγραφέα..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Αύξηση βαθμού για το συγγραφέα..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Παράβλεψη νήματος" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Παρακολούθηση νήματος" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Διαγραφή άρθρου" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Αποστολή &τώρα" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Επεξεργασία άρθρου..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Σταμάτημα &δικτύου" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Ανάκτηση άρθρου με ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Εμφάνιση προβολής &ομάδων" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Απόκρυψη προβολής ο&μάδων" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Εμφάνιση προβολής επι&κεφαλίδων" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Απόκρυψη προβολής επικε&φαλίδων" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Εμφάνιση &προβολέα άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Απόκρυ&ψη προβολέα άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Απόκρυψη γρήγορης αναζήτησης" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Εναλλαγή στην προβολή ομάδων" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Εναλλαγή στην προβολή επικεφαλίδων" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Εναλλαγή στον προβολέα άρθρων" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Το KNode αυτή τη στιγμή στέλνει κάποια άρθρα. Αν βγείτε από την εφαρμογή μπορεί " +"να χάσετε κάποια από αυτά τα άρθρα.\n" +"Επιθυμείτε την έξοδο ούτως ή άλλως;" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφείτε από το %1;" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Σημείωση τελευταίου ως μη αναγνωσμένο" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Εισάγετε τον αριθμό άρθρων που θα σημειωθούν ως μη αναγνωσμένα:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Δε μπορείτε να διαγράψετε έναν τυπικό φάκελο." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το φάκελο και όλους τους υποφακέλους " +"του;" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να διαγραφεί επειδή κάποια\n" +"από τα άρθρα του χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Δε μπορείτε να μετονομάσετε έναν τυπικό φάκελο." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να αδειάσει επειδή κάποια\n" +"από τα άρθρα του χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα άρθρα στο %1;" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Επιλογή στήλης ταξινόμησης" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Ανάκτηση άρθρου με ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID &μηνύματος:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Ανάκτηση" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα:\n" +"Αδύνατο το άνοιγμα διασωληνώσεων για εσωτερική επικοινωνία." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτή την εργασία." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Αναμονή για το KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη και έναν\n" +"κωδικό πρόσβασης για να προσπελάσετε αυτόν το διακομιστή" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Διακομιστής:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Σύνδεση με το διακομιστή..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Φόρτωση της λίστας ομάδων από το δίσκο..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Εγγραφή της λίστας ομάδων στο δίσκο..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Λήψη λίστας των ομάδων..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Αναζήτηση για νέες ομάδες..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Λήψη περιγραφών των ομάδων..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Λήψη νέων επικεφαλίδων..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ταξινόμηση..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Λήψη του άρθρου..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Αποστολή άρθρου..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωση του αρχείου της λίστας ομάδων" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Η λίστα ομάδων δεν μπόρεσε να ανακτηθεί.\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Οι περιγραφές των ομάδων δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Δεν μπορώ να γράψω το αρχείο της λίστας ομάδων" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Οι νέες ομάδες δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν νέα άρθρα για το\n" +"%1/%2!\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν νέα άρθρα.\n" +"Ο διακομιστής έστειλε μια απάντηση με κακή μορφή:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Δεν μπόρεσε να ανακτηθεί το άρθρο.\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Το άρθρο που ζητήσατε δεν είναι διαθέσιμο στο διακομιστή σας νέων." +"<br>Μπορείτε να δοκιμάσετε να το ανακτήσετε από το <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση.\n" +"Προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Απέτυχε η ταυτοποίηση.\n" +"Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Η ταυτοποίηση απέτυχε.\n" +"Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Προέκυψε ένα σφάλμα:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Αδυναμία επίλυσης του ονόματος υπολογιστή" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Προέκυψε μια καθυστέρηση που ξεπέρασε\n" +"το τρέχον χρονικό όριο." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "" +"Το μέγεθος του μηνύματος ξεπερνά το μέγεθος της εσωτερικής ενδιάμεσης μνήμης." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Η σύνδεση έχει χαλάσει." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Σφάλμα επικοινωνιών:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνιών" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Αναζήτηση άρθρων" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Καθαρισμός" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Εμ&φάνιση πλήρων νημάτων" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συστήνεται έντονα η χρήση του KWallet για τη " +"διαχείριση των κωδικών σας.\n" +"Ωστόσο το KNode μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό στο αρχείο ρύθμισης. Ο κωδικός " +"πρόσβασης αποθηκεύεται με μια συγκαλυμμένη μορφή, αλλά αυτό δεν πρέπει να " +"θεωρηθεί ότι είναι ασφαλές από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης αν αποκτηθεί " +"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων.\n" +"Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης για το διακομιστή '%1' στο " +"αρχείο ρυθμίσεων;" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Να μην αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Πηγή άρθρου" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Είναι αναγνωσμένο:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Είναι νέο:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Έχει μη αναγνωσμένες απαντήσεις:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Έχει νέες απαντήσεις:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Αληθές" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Ψευδές" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Περιέχει" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "ΔΕΝ περιέχει" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Κανονική έκφραση" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Επισύναψη" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Επιλογές" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Αποτέλεσμα ορθογραφίας" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Λογαριασμός" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Ομάδα" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Φάκελος" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ά&ρθρο" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Βα&θμολογία" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Χρήση εξωτερικού προγράμματος αλληλογραφίας" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b>. " +"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Αδύνατη η φόρτωση/αποθήκευση των ρυθμίσεων.\n" +"Υπάρχουν λάθος άδειες στον προσωπικό φάκελο;\n" +"Πρέπει να κλείσετε τώρα το KNode, για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης/αποθήκευσης του αρχείου." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του απομακρυσμένου αρχείου." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Ένα 'news://server/group' URL" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..08a4713880b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# translation of knotes.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Κλείδωμα" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Ορισμός ειδοποίησης..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Αποστολή..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Mail..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Προτιμήσεις..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Περιήγηση στα Σημειώματα" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σημείωμα <b>%1</b>;</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Αποστολή του \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Το πεδίο κόμβου δεν μπορεί να είναι κενό." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας mail." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Αποθήκευση σημειωμάτων σαν απλό κείμενο" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη." +"<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Προγραμματισμένη ειδοποίηση" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "Κα&μία ειδοποίηση" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Ειδοποίηση &στις:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Ειδο&ποίηση σε:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ώρες/λεπτά" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Προβολή" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Προκαθορισμένα" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις για νέα Σημειώματα" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις στυλ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Χρώμα &κειμένου:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Εμφάνιση σημειώματος στη γραμμή εργασιών" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Προκαθορισμένο &πλάτος:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Προκαθορισμένο ύ&ψος:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Πλάτος &στηλοθέτη:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Αυτόματη &εσοχή" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Εμπλουτισμένο κείμενο" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "Προβο&λή" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Επεξεργαστής" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Ενέργεια &mail:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Εισερχόμενα σημειώματα" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Αποδοχή εισερχομένων σημειωμάτων" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Εξερχόμενα σημειώματα" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "ID απο&στολέα:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Στυλ:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Μεσογράμμιση" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Στοίχιση τμήματος" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Λίστα" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Άνω γραφή" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Δείκτης" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Χρώμα κειμένου..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Μέγεθος κειμένου" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Όνομα κόμβου ή διεύθυνση IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση του %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Εκτύπωση σημείωσης\n" +"Εκτύπωση %n σημειώσεων" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Τα ακόλουθα σημειώματα ενεργοποίησαν ειδοποιήσεις:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Ενέργειες σημειωμάτων" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Κολλημένες σημειώσεις για το KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Νέο σημείωμα" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Νέο σημείωμα από το πρόχειρο" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειωμάτων" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Απόκρυψη όλων των σημειωμάτων" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Κανένα σημείωμα" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Σημειώματα για το KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, οι δημιουργοί του KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Προσαρμογή του KNotes στο KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Διεπαφή δικτύου" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Εκκινήθηκε η ενσωμάτωση πόρων του KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Έμπνευση και αρχικός κώδικας για τη νέα εμφάνιση" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώματα" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Η θύρα ακρόασης και αποστολής σημειωμάτων του KNotes." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η αποθήκευση των σημειωμάτων στο <b>%1</b>" +"! Ελέγξετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος στο δίσκο." +"<br>Πρέπει όμως να υπάρχει ένα αντίγραφο ασφαλείας στο ίδιο κατάλογο.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..ceaad484505 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:56+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <γρήγορη>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <με μηνύματα>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Προβολή γεγονότων <γρήγορη>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Προβολή γεγονότων <με μηνύματα>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Δυστυχώς, η εξαγωγή σε HTML κατά UID δεν υποστηρίζεται ακόμη" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Γεγονότα:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Γεγονότα: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Γεγονότα: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Τι: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Αρχή: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Τέλος: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Δεν έχει συσχετιστεί ώρα με το γεγονός" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Περ: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Τοποθεσία: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <γρήγορη>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <με μηνύματα>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" εισήχθη" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν εισήχθη" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <γρήγορη>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Στο γεγονός <γρήγορο>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <με μηνύματα>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" τροποποιήθηκε" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν τροποποιήθηκε" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Διαγραφή γεγονότος <γρήγορη>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Διαγραφή γεγονότος <με μηνύματα>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" διαγράφηκε" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Περίληψη:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη τοποθεσία)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[όλη την ημέρα]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μηνυμάτων κατά την εκτέλεση" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Εμφάνιση του τι θα γίνονταν, αλλά να μην εκτελεστεί" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Καθορίστε ποιο ημερολόγιο θέλετε να χρησιμοποιηθεί" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Τύποι περιστατικών (αυτές οι επιλογές μπορούν να συνδυαστούν):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Λειτουργία μόνο για γεγονότα (προκαθορισμένο)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Λειτουργία μόνο για εργασίες [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Λειτουργία μόνο για χρονικά [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Κύριοι τύποι λειτουργίας:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Εκτύπωση περιστατικών σε καθορισμένη μορφή εξαγωγής" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Εισαγωγή περιστατικού στο ημερολόγιο" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Τροποποίηση υπάρχοντος περιστατικού" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Αφαίρεση υπάρχοντος περιστατικού" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Δημιουργία νέου αρχείου ημερολογίου αν δεν υπάρχει ήδη" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Εισαγωγή αυτού του ημερολογίου στο κύριο ημερολόγιο" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Τροποποιητές λειτουργίας:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Προβολή όλων των καταχωρίσεων του ημερολογίου" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Προβολή της επόμενης ενέργειας στο ημερολόγιο" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr "" +" Εμφάνιση δραστηριοτήτων των επόμενων # ημερών από την αρχική ημερομηνία" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό περιστατικού" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Έναρξη από αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Έναρξη από αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Τέλος σε αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Εκκίνηση από αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Προσθήκη περίληψης στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Προσθήκη περιγραφής στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Προσθήκη τοποθεσίας στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Επιλογές εξαγωγής:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής (Προκαθορισμένο: κείμενο)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο (Προκαθορισμένο: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Εμφάνιση των υποστηριζόμενων τύπων εξαγωγής και τερματισμός" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Παραδείγματα:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Ιατρική εξέταση\" --description \"Αν είμαι καλά στα " +"μυαλά μου\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του προγράμματος " +"στο:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Αρχικός προγραμματιστής" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "Το %1 υποστηρίζει τους ακόλουθους τύπους εξαγωγής:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Προκαθορισμένο]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά πιο συμπαγές)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά σε μηνιαία προβολή)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Τιμές χωρισμένες με κόμματα)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Δυστυχώς, οι προς υλοποίηση εργασίες δε λειτουργούν ακόμη." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Δυστυχώς, τα χρονικά δε λειτουργούν ακόμη." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρος τύπος εξαγωγής: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα έναρξης: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία τέλους: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρο βήμα ημερομηνία: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα τέλους: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας απομακρυσμένου αρχείου %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Το ημερολόγιο %1 υπάρχει ήδη" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Επιτυχής δημιουργία του ημερολογίου %1" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ημερολογίου: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Δοκιμάστε το --create για τη δημιουργία ενός νέου αρχείου ημερολογίου" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Ενεργό ημερολόγιο" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Μόνο ένας τύπος λειτουργίας (προβολή, προσθήκη, τροποποίηση, διαγραφή, " +"δημιουργία) επιτρέπεται κάθε στιγμή" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Η ημερομηνία/ώρα τέλους είναι μικρότερη της ημερομηνίας/ώρας έναρξης" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Επιτυχής εισαγωγή του ημερολογίου %1" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του ημερολογίου: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής ενός γεγονότος που υπάρχει ήδη" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "" +"Λείπει το UID του γεγονότος: χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών -uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η τροποποίηση απέτυχε" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η διαγραφή απέτυχε" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καθορισμένου αρχείου εξαγωγής: %1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..31ccaf9dc10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1146 @@ +# translation of kontact.po to +# translation of kontact.po to +# translation of kontact.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Εκκίνηση πάντα με το καθορισμένο συστατικό:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Συνήθως το Kontact θα ξεκινήσει με τα στοιχεία που χρησιμοποιούσε πριν " +"τερματιστεί. Αλλιώς επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θα θέλατε να ξεκινήσετε το " +"Kontact με συγκεκριμένα στοιχεία." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Σχετικά με το Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Υποδοχέας του Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Δεν υπάρχουν σχετικές πληροφορίες." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Έκδοση %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Συγγραφείς:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Ευχαριστήρια σε:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Μεταφραστές:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 Άδεια" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Προσωπικός διαχειριστής πληροφοριών του KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 οι προγραμματιστές του Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Επιλογή συστατικών..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Εκκίνηση Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "Έναρξη..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Οργανωθείτε!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Σουίτα Διαχείρισης Προσωπικών Πληροφοριών του KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Ρύθμιση Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Ρύθμιση &προφίλ..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Εισαγωγή στο Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Συμβουλή της Ημέρας" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Αίτηση &χαρακτηριστικού..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ανεξάρτητα. Μεταφορά στο προσκήνιο..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση τμήματος του %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Καλώς Ήλθατε στο Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Παράλειψη εισαγωγής</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"To Kontact χειρίζεται το ηλ. ταχυδρομείο σας, το βιβλίο διευθύνσεων σας, το " +"ημερολόγιο σας και πολλά περισσότερα." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Ανάγνωση βιβλίου οδηγιών" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Μάθετε περισσότερα για το Kontact και τα συστατικά του" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Επισκεφθείτε τον Ιστότοπο του Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Πρόσβαση σε πόρους και εκπαίδευση στο διαδίκτυο" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Ρύθμιση του Kontact ως Πελάτη Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Προετοιμάστε το Kontact για χρήση σε εταιρικά δίκτυα" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Ρύθμιση προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Διαγραφή προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Αποθήκευση προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Εισαγωγή προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Εξαγωγή προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Το προφίλ \"%1\" φορτώθηκε επιτυχώς. Για να ενεργοποιηθούν κάποιες από τις " +"ρυθμίσεις του προφίλ απαιτείται να γίνει επανεκκίνηση." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Το προφίλ φορτώθηκε" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Το προφίλ \"%1\" θα αντικατασταθεί με τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Είστε σίγουροι;" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Αποθήκευση σε προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το προφίλ \"%1\"; Όλες οι ρυθμίσεις του προφίλ θα " +"χαθούν!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Το προφίλ \"%1\" εξήχθη επιτυχώς." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Το προφίλ εξήχθη" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Δώστε την περιγραφή" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Σφάλμα προγράμματος: το αρχείο .desktop για την υπηρεσία δεν έχει κλειδί " +"Βιβλιοθήκης." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Σφάλμα προγράμματος: η βιβλιοθήκη %1 δεν παρέχει factory." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Σφάλμα προγράμματος: η βιβλιοθήκη %1 δεν υποστηρίζει τη δημιουργία συστατικών " +"του συγκεκριμένου τύπου" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Εκκίνηση με συγκεκριμένο άρθρωμα του Kontact" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Εκκίνηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Εμφάνιση όλων των πιθανών αρθρωμάτων και έξοδος" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Νέα ροή..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Νέα επαφή..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Νέα λίστα &διανομής..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Συγχρονισμός επαφών" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Οι αποθέσεις πολλαπλών μηνυμάτων δεν υποστηρίζονται." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός γεγονότων απόθεσης του τύπου %1 ." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Νέα εργασία" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης της σύνοψης αλληλογραφίας" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Σύνοψη" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής για τους φακέλους" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Τοπικός" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Νέο μήνυμα..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Συγχρονισμός αλληλογραφίας" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Αλληλογραφία" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα στους φακέλους που παρακολουθείτε" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Νέο άρθρο..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων σημειώσεων..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"Για την εκτύπωση σημειώσεων, επιλέξτε πρώτα τις σημειώσεις προς εκτύπωση από τη " +"λίστα." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Εκτύπωση σημειώσεων" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σημείωση;" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σημείωση;\n" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n σημειώσεις;" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Νέα Σημείωση..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Διαχείριση σημειώσεων" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες σημειώσεις" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Ανάγνωση σημείωσης: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Νέο χρονικό..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Συγχρονισμός χρονικού" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης σχεδιαγράμματος" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Ραντεβού" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Πόσες ημέρες θα προβάλει ταυτόχρονα το ημερολόγιο;" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Μία ημέρα" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Πέντε ημέρες" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Μία εβδομάδα" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Ένας μήνας" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Εργασίες" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Εμφάνιση όλων των προς υλοποίηση" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των σημερινών προς υλοποίηση" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Νέο γεγονός..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Συγχρονισμός ημερολογίου" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Συνάντηση" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Από: %1\n" +"Προς: %2\n" +"Θέμα: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Μήνυμα: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Αύριο" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν ραντεβού την επόμενη ημέρα\n" +"Δεν υπάρχουν ραντεβού στις επόμενες %n ημέρες" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Επεξεργασία ραντεβού..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Διαγραφή ραντεβού" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Νέα εργασία..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Συγχρονισμός προς υλοποίηση λίστας" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Σημείωση: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "εκπρόθεσμο" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "σε εξέλιξη" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "ξεκινά σήμερα" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "τελειώνει σήμερα" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Δεν εκκρεμούν εργασίες" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Επεξεργασία προς υλοποίηση εργασίας..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Διαγραφή προς υλοποίηση εργασίας" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Σημείωση προς υλοποίηση εργασίας ως ολοκληρωμένη" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία του προς υλοποίηση: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Πληροφορίες KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - Λογισμικό HotSync για το KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Προγραμματιστής προσθέτων" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Επικεφαλής Έργου" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Ρύθμιση του KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Τελευταίος συγχρονισμός:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Καταγραφή KPilot HotSync]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Χρήστης:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Συσκευή:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Κατάσταση:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το δαίμονα" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Σύνδεσμοι:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "Το KPilot δεν εκτελείται." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Εκκίνηση KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες (ο δαίμονας δεν εκτελείται;)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Καταγραφή KPilot HotSync" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της καταγραφής Hotsync %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Νέα ροή ειδήσεων" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Τέχνες" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Επιχειρήσεις" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Υπολογιστές" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Ψυχαγωγία" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Κοινωνία" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμογή" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Επιλεγμένα" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ροών ειδήσεων" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Χρόνος ανανέωσης:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Αριθμός εμφανιζόμενων αντικειμένων:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Διαγραφή ροής" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης του Newsticker" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Νέες ροές" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία rss dcop.\n" +"Χρειάζεστε μια υπηρεσία rss για τη χρήση αυτού του προσθέτου." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Σύνοψη σημαντικών ημερομηνιών" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"Πόσες ημέρες θα προβάλει ταυτόχρονα η σύνοψη των σημαντικών ημερομηνιών;" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες από το ημερολόγιο" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Εμφάνιση γενεθλίων" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Εμφάνιση επετείων" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Εμφάνιση εορτών" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Εμφάνιση ειδικών περιστάσεων" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες από τη λίστα επαφών" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Διάλογος ρύθμισης σημαντικών ημερομηνιών" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Προκαθορισμένος πόρος KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Ενεργό ημερολόγιο" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ΓΕΝΕΘΛΙΑ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ΕΠΕΤΕΙΟΣ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ΕΟΡΤΗ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ΕΙΔΙΚΗ ΠΕΡΙΣΤΑΣΗ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "τώρα" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"σε 1 ημέρα\n" +"σε %n ημέρες" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Επέτειος" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Εορτή" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ειδική περίσταση" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"ένας χρόνος\n" +"%n χρόνια" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν σημαντικές ημερομηνίες μέσα στην επόμενη ημέρα\n" +"Δεν υπάρχουν σημαντικές ημερομηνίες μέσα στις επόμενες %n ημέρες" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Αποστολή &Ηλ. ταχυδρομείου" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Προβολή &επαφής" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Ηλ. μήνυμα σε: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Σύνοψη σημαντικών ημερομηνιών Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 Η Ομάδα του KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποια πρόσθετα συνόψεων θα είναι ορατά στην προβολή " +"σύνοψης." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Σύνοψη KDE Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Ρύθμιση προβολής σύνοψης..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Σύνοψη για %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Τι ακολουθεί;" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Συγχρονισμός όλων" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Σύνοψη Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Προβολή σύνοψης του Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 οι προγραμματιστές του Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Υπηρεσία πρόβλεψης Καιρού" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπηρεσία dcop καιρού.\n" +"Χρειάζεστε το KWeather για να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόσθετο." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Τελευταία ενημέρωση" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Ταχύτητα ανέμου" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Σχετική υγρασία" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών καιρού για το σταθμό" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Πληροφορίες καιρού" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Βελτιώσεις και καθάρισμα του κώδικα" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Επεξεργασία σημείωσης" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημόπουλος Αντώνιος,Σταμέλλος Λουκάς,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "adimopoulos@power-on.gr,lstamellos@power-on.gr,sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..4324fcc25fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7498 @@ +# translation of korganizer.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:15+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Προβολή" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Εναλλαγή υπενθύμισης" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Διαχωρισμός αυτής της εμφάνισης" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Διαχωρισμός μελλοντικών εμφανίσεων" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Αποστολή ως iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με τους συμμετέχοντες αυτή τη στιγμή. Για να " +"επεξεργαστείτε ένα συμμετέχοντα, επιλέξτε τον στη λίστα και τροποποιήστε τις " +"τιμές στην περιοχή από κάτω. Κάνοντας κλικ στον τίτλο μιας στήλης, η λίστα θα " +"ταξινομηθεί σύμφωνα με αυτήν τη στήλη. Η στήλη RSVP δηλώνει αν ζητήθηκε μια " +"απάντηση ή όχι από τον συμμετέχοντα." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Ρόλος" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Ανατεθειμένο σε" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Ανατεθειμένο από" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"Το %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη διεύθυνση email. Είστε σίγουροι ότι " +"θέλετε να προσκαλέσετε αυτόν τον συμμετέχοντα;" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Συγχωνευμένο ημερολόγιο" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Ημερολόγια κατ' αντιπαράθεση" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρων ημερολογίου" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το ενεργό φίλτρο." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Νέο φίλτρο %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Τοποθεσία: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Ορίζει το επίπεδο εστίασης στο γράφημα Gantt. Η 'Ώρα' εμφανίζει ένα εύρος " +"πολλών ωρών, η 'Ημέρα' ένα εύρος λίγων ημερών, η 'Εβδομάδα' εμφανίζει λίγους " +"μήνες, και ο 'Μήνας' εμφανίζει ένα εύρος λίγων ετών, ενώ το 'Αυτόματο' επιλέγει " +"το πιο κατάλληλο εύρος για το τρέχον γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Κλίμακα: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Ώρα" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Εβδομάδα" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Μήνας" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματα" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Κεντράρισμα στην Έναρξη" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Κεντράρει το γράφημα Gantt στη ώρα και μέρα αρχής του γεγονότος." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Μετακινεί το γεγονός σε μια ημερομηνία και ώρα όπου όλοι οι συμμετέχοντες είναι " +"ελεύθεροι." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Επαναφορτώνει τα δεδομένα Free/Busy για όλους τους συμμετέχοντες από τους " +"αντίστοιχους εξυπηρετητές." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Εμφανίζει την κατάσταση free/busy για όλους τους συμμετέχοντες. Κάνοντας διπλό " +"κλικ σε ένα συμμετέχοντα στη λίστα θα σας επιτρέψει την εισαγωγή της τοποθεσίας " +"των πληροφοριών Free/Busy." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Συμμετέχοντες:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Η συνάντηση έχει ήδη κατάλληλους χρόνους έναρξης/λήξης." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Η συνάντηση μετακινήθηκε στις\n" +"Έναρξη: %1\n" +"Λήξη: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλη ημερομηνία." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Από τους %1 συμμετέχοντες, %2 αποδέχθηκαν, %3 αποδέχθηκαν διστακτικά, και %4 " +"αρνήθηκαν." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Ο αριθμός της εβδομάδας από την αρχή του μήνα στον οποίο αυτό το γεγονός ή η " +"προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2η τελευταία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3η τελευταία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4η τελευταία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5η τελευταία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +"συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ο μήνας στον οποίο αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ορίζει τη συχνότητα με την οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +"συμβαίνει." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Επανάληψη κάθε" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "εβδομάδα(ες) την:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +"συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνα(ες)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Επανάληψη την" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς " +"υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Η ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +"συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31η" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "ημέρα" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Ορίζει την ημέρα της εβδομάδας και μια συγκεκριμένη εβδομάδα του μήνα στην " +"οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "έτος(η)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Επανάληψη την ημέρα" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Ημέρα " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Ορίζει μια συγκεκριμένη μέρα ενός ορισμένου μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η " +"προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &του " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Την" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Την" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα της εβδομάδας του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός " +"ή η προς υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " τ&ου " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Ημέρα #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Επανάληψη την &ημέρα #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του έτους στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς " +"υλοποίηση εργασία θα συμβεί." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " του έ&τους" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " του έτους" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Εξαιρέσεις" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Μια ημερομηνία που θα θεωρηθεί σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης αυτού του " +"γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Προσθήκη αυτής της ημερομηνίας σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης αυτού του " +"γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "Αλλα&γή" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "" +"Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας με αυτή την ημερομηνία." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας από τη λίστα των ημερομηνιών που " +"θα θεωρηθούν σαν εξαιρέσεις στους κανόνες επανάληψης αυτού του γεγονότος ή της " +"εργασίας προς υλοποίηση." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Εμφανίζει τις ημερομηνίες που θα θεωρηθούν σαν εξαιρέσεις στους κανόνες " +"επανάληψης αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Επεξεργασία εξαιρέσεων" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Εύρος επανάληψης" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Ορισμός ενός εύρους στο οποίο αυτοί οι κανόνες επανάληψης του γεγονότος ή της " +"εργασίας προς υλοποίηση θα εφαρμόζονται." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Αρχή την:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Η ημερομηνία κατά την οποία θα ξεκινήσουν οι επαναλήψεις αυτού του γεγονότος ή " +"της εργασίας προς υλοποίηση." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Χωρίς ημερομηνία λήξης" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" +"Ορίζει επανάληψη για πάντα αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Τέλος &μετά" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Ορίζει το τέλος ενός γεγονότος ή μιας προς υλοποίηση εργασία μετά από έναν " +"συγκεκριμένο αριθμό επαναλήψεων." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Ο αριθμός επαναλήψεων αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας μέχρι " +"να τερματίσει." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&επανάληψη(εις)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Τέλος &την:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Ορίζει το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία που θα επαναληφθεί σε μια " +"συγκεκριμένη ημερομηνία." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Ημερομηνία μετά από την οποία το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία θα " +"σταματήσει να επαναλαμβάνεται" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Αρχή την: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Επεξεργασία εύρους επανάληψης" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Ορίζει τον τύπο της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή αυτή η προς " +"υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Καθημερινά" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Εβδομαδιαία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Μηνιαία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Ετήσια" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Καθημερινά" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Ορίζει την καθημερινή επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +"εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Εβδομαδιαία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ορίζει την εβδομαδιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +"εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Μηνιαία" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ορίζει τη μηνιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας " +"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ετήσια" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ορίζει την ετήσια επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας " +"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας " +"σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Ώρα ραντεβού " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες της ώρας ραντεβού." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Κανόνας επανάληψης" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Επιλογές σχετικά με τον τύπο της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή αυτή " +"η προς υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Εύρος επανάληψης..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Επιλογές σχετικά με το χρονικό εύρος της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός " +"ή αυτή η προς υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Εξαιρέσεις..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Η ημερομηνία λήξης '%1' της επανάληψης πρέπει να είναι μετά την ημερομηνία " +"έναρξης'%2' του γεγονότος." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ένα γεγονός ή μια εργασία εβδομαδιαίας επανάληψης πρέπει να έχει τουλάχιστον " +"μια ημέρα της εβδομάδας συσχετισμένη με αυτήν." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Επανάληψη" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Πρότυπα..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Συμμετέχοντες" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Η καρτέλα συμμετεχόντων σας επιτρέπει να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε " +"συμμετέχοντος σε αυτό το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το πρότυπο '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου προτύπου '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Αντιπρόταση" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Διάλογος υπενθύμισης" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Πρόγραμμα" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 πριν την αρχή" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 μετά την αρχή" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 πριν το τέλος" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 μετά το τέλος" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 ημέρα\n" +"%n ημέρες" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 ώρα\n" +"%n ώρες" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Επεξεργασία υπενθυμίσεων" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Ο συμμετέχων \"%1\" προστέθηκε στο αντικείμενο ημερολογίου \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Προστέθηκε συμμετέχων" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Κάποιοι συμμετέχοντες αφαιρέθηκαν από αυτό το γεγονός. Να σταλούν μηνύματα " +"ακύρωσης σε αυτούς;" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Αφαιρέθηκαν συμμετέχοντες" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Να μην αποσταλούν" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου στο '%1' του KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Προσθήκη σαν νέο ημερολόγιο" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Συγχώνευση στο υπάρχον ημερολόγιο" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Άνοιγμα σε ξεχωριστό παράθυρο" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Επιλέξτε την ωρολογιακή σας ζώνη από τη λίστα τοποθεσιών αυτού του " +"αναπτυσσόμενου πλαισίου. Αν η πόλη σας δεν εμφανίζεται εκεί, επιλέξτε μία με " +"την ίδια ωρολογιακή ζώνη. Το KOrganizer θα προσαρμοστεί αυτόματα για το φως της " +"ημέρας." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Καμία επιλογή]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Τοπικές αργίες:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ την περιοχή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως διακοπές. Οι " +"καθορισμένες διακοπές εμφανίζονται ως μη εργάσιμες ημέρες στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, στην προβολή ατζέντας." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Κανένα)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 λεπτό" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 λεπτά" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 λεπτά" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 λεπτά" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 λεπτά" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος υπενθύμισης:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Εισάγετε εδώ τον προκαθορισμένο χρόνο υπενθύμισης." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Ώρες εργασίας" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να σημειώνει τις " +"ώρες εργασίας αυτής της ημέρας της εβδομάδας. Αν είναι εργάσιμη μέρα για σας, " +"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, γιατί σε άλλη περίπτωση δε θα σημειωθούν οι " +"ώρες εργασίας με χρώμα." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Πλοήγηση ημερομηνίας" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Προβολή ατζέντας" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " εικονοστοιχεία" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " ημέρες" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Προβολή μήνα" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Προβολή προς υλοποίηση εργασίας" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Κείμενο γεγονότος" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ την κατηγορία γεγονότων που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε " +"να αλλάξετε το χρώμα της επιλεγμένης κατηγορίας χρησιμοποιώντας το παρακάτω " +"κουμπί." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα της επιλεγμένες κατηγορίας γεγονότων χρησιμοποιώντας το " +"παραπάνω πλαίσιο συνδυασμών." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ τον πόρο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε να αλλάξετε το " +"χρώμα του επιλεγμένου πόρου χρησιμοποιώντας το παρακάτω κουμπί." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα του επιλεγμένου πόρου χρησιμοποιώντας το παραπάνω πλαίσιο " +"συνδυασμών." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου του προγραμματισμού" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Πρόσθετες διευθύνσεις email:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή αφαιρέστε πρόσθετες διευθύνσεις email. Αυτές οι " +"διευθύνσεις είναι πρόσθετες σε αυτήν που έχετε ορίσει στις προσωπικές " +"προτιμήσεις. Αν είστε συμμετέχοντας ενός γεγονότος, αλλά χρησιμοποιείτε μια " +"διαφορετική διεύθυνση σε αυτό, πρέπει να δηλώσετε αυτήν τη διεύθυνση εδώ έτσι " +"ώστε να αναγνωρίσει το KOrganizer ότι είναι δικιά σας." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Πρόσθετη διεύθυνση email:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Επεξεργαστείτε εδώ πρόσθετες διευθύνσεις email. Για να επεξεργαστείτε μια " +"διεύθυνση επιλέξτε την από την παραπάνω λίστα ή πατήστε το κουμπί \"Νέα\" " +"παρακάτω. Αυτές οι διευθύνσεις email είναι πρόσθετες αυτής που καθορίσατε στις " +"προσωπικές προτιμήσεις." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Νέα" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση στη λίστα πρόσθετων " +"διευθύνσεων email. Χρησιμοποιείστε το παραπάνω πλαίσιο επεξεργασίας για να την " +"επεξεργασία της νέας καταχώρησης." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Κενό email)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Ρύθμιση &πρόσθετου..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το πρόσθετο που επιλέξατε στην " +"παραπάνω λίστα" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση αυτού του πρόσθετου" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Διαγραφή %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Προσθήκη %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Επεξεργασία %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε ρυθμίστηκε URL για την αποστολή της λίστας σας free/busy. Παρακαλώ " +"ορίστε το στο διάλογο ρυθμίσεων του KOrganizer, στη σελίδα \"Free/Busy\". " +"<br>Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας για το ακριβές URL και " +"τις λεπτομέρειες του λογαριασμού.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Χωρίς URL αποστολής Free/Busy" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Το URL προορισμού'%1' που δόθηκε δεν είναι έγκυρο.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Μη έγκυρο URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το λογισμικό δε μπορεί να αποστείλει τη λίστα σας free/busy στο URL '%1'. " +"Πιθανώς να υπάρχει ένα πρόβλημα με τα δικαιώματα πρόσβασης, ή δεν ορίσατε ένα " +"σωστό URL. Το σύστημα απάντησε: <em>%2</em>." +"<br>Παρακαλώ ελέγξτε το URL ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός " +"σας.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Ορισμός του τίτλου αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "" +"Ορισμός του μέρους όπου θα λάβει χώρα αυτό το γεγονός ή αυτή η προς υλοποίηση " +"εργασία." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "Τοπο&θεσία:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να επιλέξετε τις κατηγορίες στις οποίες ανήκει αυτό το γεγονός ή " +"αυτή η προς υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Κατηγορίες:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "Ε&πιλογή..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Πρόσβαση:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Καθορίζει αν η πρόσβαση σε αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση εργασία " +"είναι περιορισμένη. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτήν τη στιγμή το KOrganizer δε " +"χρησιμοποιεί αυτήν τη ρύθμιση, έτσι η υλοποίηση των περιορισμών εξαρτάται από " +"τον εξυπηρετητή groupware. Αυτό σημαίνει ότι γεγονότα ή προς υλοποίηση εργασίες " +"που σημειώνονται ως ιδιωτικά ή εμπιστευτικά μπορεί να είναι ορατά σε τρίτους." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Ορίζει την περιγραφή για αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση εργασία. " +"Αυτό θα εμφανίζεται σε μια υπενθύμιση που τυχόν οριστεί, όπως επίσης όταν " +"βρίσκεστε με το ποντίκι πάνω σε ένα γεγονός με τη μορφή συμβουλής εργαλείου." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Δε ρυθμίστηκε καμία υπενθύμιση" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Υπενθύμιση:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί μια υπενθύμιση για αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση " +"εργασία." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Καθορίζει το χρόνο πριν να συμβεί το γεγονός στον οποίο θα ενεργοποιηθεί η " +"υπενθύμιση." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "λεπτό(ά)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ώρα(ες)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Ιδιοκτήτης: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 προχωρημένη υπενθύμιση ρυθμίστηκε\n" +"%n προχωρημένες υπενθυμίσεις ρυθμίστηκαν" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 προχωρημένη υπενθύμιση ρυθμίστηκε" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Ημερολόγιο: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"Ένας συμμετέχων:\n" +"%n συμμετέχοντες:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Ημερομηνία && ώρα" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Καθορίζει τις επιλογές της ημερομηνίας και ώρας έναρξης και λήξης για αυτή την " +"προς υλοποίηση εργασία." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Έ&ναρξη:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Καθορίζει την ώρα έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Λήξη:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Καθορίζει την ώρα λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Συνδέεται με ώρα" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Καθορίσει αν υπάρχει ή όχι σύνδεση των ημερομηνιών έναρξης και λήξης αυτής της " +"εργασίας με συγκεκριμένη ώρα." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Καθορίζει την τρέχουσα κατάσταση ολοκλήρωσης αυτής της εργασίας προς υλοποίηση " +"με τη μορφή ποσοστού." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&ολοκληρώθηκε" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Καθορίζει την προτεραιότητα αυτής της προς υλοποίηση εργασίας με κλίμακα από το " +"ένα έως το εννέα, με το ένα να έχει τη μεγαλύτερη προτεραιότητα, το πέντε να " +"έχει μέση προτεραιότητα, και το εννέα τη μικρότερη. Σε προγράμματα με " +"διαφορετική κλίμακα οι αριθμοί θα προσαρμοστούν στην κατάλληλη κλίμακα." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "απροσδιόριστο" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (υψηλότερη)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (μεσαία)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (χαμηλότερη)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία λήξης." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ώρα λήξης." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ώρα έναρξης." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "" +"Η ημερομηνία έναρξης δεν μπορεί να είναι αργότερα από την ημερομηνία λήξης." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Έναρξη: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Λήξη: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&ολοκληρώθηκε την" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία μιας πρόσκλησης ή ενημέρωσης." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "γεγονός" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "εργασία" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "καταχώρηση χρονικού" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Το %1 περιλαμβάνει και άλλα άτομα. Να σταλεί email σε όλους τους συμμετέχοντες;" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Email προγραμματισμού ομάδας" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Αποστολή Email" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Θέλετε να στείλετε μια ενημέρωση κατάστασης στον οργανωτή αυτής της εργασίας;" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Αποστολή ενημέρωσης" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Η κατάστασή σας ως συμμετέχοντα σε αυτό το γεγονός τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε να " +"στείλετε μια ενημέρωση της κατάστασης στον οργανωτή αυτού του γεγονότος;" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος. Η διαγραφή του θα αποσυγχρονίσει το " +"ημερολόγιό σας με αυτό του οργανωτή. Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του;" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος. Η επεξεργασία του θα αποσυγχρονίσει " +"το ημερολόγιό σας με αυτό του οργανωτή. Επιθυμείτε πραγματικά την επεξεργασία " +"του;" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Δε δόθηκε περίληψη>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Αντιπρόταση: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Προτεινόμενος νέος χρόνος συνάντησης: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Επιλογή διευθύνσεων" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Κενό όνομα)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Επαναλαμβάνεται" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Χρόνος έναρξης" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Χρόνος λήξης" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα πριν από %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Διαγραφή όλων των αντικειμένων πριν από %1 χωρίς αποθήκευση;\n" +"Τα παρακάτω γεγονότα θα διαγραφούν:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Διαγραφή παλιών αντικειμένων" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο αρχειοθήκης %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της αρχειοθήκης στην τελική θέση." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση μιας προς υλοποίησης εργασίας στον εαυτό της ή σε " +"έναν απόγονό της." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Ελευθέρωση εργασίας προς υλοποίηση" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Αδυναμία αλλαγής του γονέα της εργασίας προς υλοποίηση, επειδή η εργασία δε " +"μπορεί να κλειδωθεί." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Αδυναμία προσθήκης συμμετεχόντων στην εργασία προς υλοποίηση, επειδή η εργασία " +"δε μπορεί να κλειδωθεί." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Προς υλοποίηση:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Κλικ για να προσθέσετε μια νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Ημερομηνία/ώρα λήξης" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Ταξινόμηση Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "μη ορισμένο" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Νέα εργασία &προς υλοποίηση..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Νέα &υποεργασία προς υλοποίηση..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Κάνε αυτή την εργασία προς υλοποίηση ανεξάρτητη" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Κάνε όλες τις υποεργασίες προς υλοποίηση ανε&ξάρτητες" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Αντιγραφή σε" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Μετακίνηση σε" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Νέα εργασία προς υλοποίηση..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Καθαρισμός ολοκληρωμένων" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Όλη την ημέρα" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Αδυναμία τροποποίησης αυτής της εργασίας προς υλοποίηση, επειδή η εργασία δε " +"μπορεί να κλειδωθεί." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Τι υπάρχει μετά;" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Γεγονότα:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Προς υλοποίηση:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Γεγονότα και εργασίες προς υλοποίηση που χρειάζονται μια απάντηση:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Λήξη: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Προβολέας μετρητή γεγονότων" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Άρνηση" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "ημερολόγιο.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Ραντεβού" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Εργασία" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Συνάντηση" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Τηλεφώνημα" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Εκπαίδευση" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Αργία" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Διακοπές" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ειδική περίσταση" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Ταξίδι" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο</em></p> " +"<p>Επιλέξτε ένα γεγονός, μια προς υλοποίηση εργασία ή μια καταχώρηση χρονικού " +"για να δείτε εδώ τις λεπτομέρειές του.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Κύρια προβολή εδώ του KOrganizer για λεπτομέρειες των γεγονότων, των " +"καταχωρήσεων χρονικού ή των προς υλοποίηση εργασιών." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Η ρύθμιση ωρολογιακής ζώνης τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε να διατηρηθεί ο απόλυτος " +"χρόνος των αντικειμένων στο ημερολόγιό σας, το οποίο θα τα εμφανίζει σε " +"διαφορετική ώρα από πριν, ή να μετακινηθούν έτσι ώστε η παλιά ώρα τους να είναι " +"ίδια στη νέα ωρολογιακή ζώνη;" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Διατήρηση απόλυτων ωρών;" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Διατήρηση ωρών" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Μετακίνηση ωρών" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Ολοκληρωμένα προς υλοποίηση: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Χρονικό του %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" φιλτράρεται από τους τρέχοντες κανόνες σας φίλτρου, γι' " +"αυτό θα είναι κρυφό και δε θα εμφανίζεται στην προβολή." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Το φίλτρο εφαρμόστηκε" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Το αντικείμενο \"%1\" θα διαγραφεί οριστικά." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer επιβεβαίωση" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Αδυναμία μετατροπής μιας υποεργασίας προς υλοποίηση σε ανωτέρου επιπέδου " +"εργασία, επειδή δε μπορεί να κλειδωθεί." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Κάνε τις υποεργασίες προς υλοποίηση ανεξάρτητες" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Διαχωρισμός εμφάνισης" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού της εμφάνισης." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Ο διαχωρισμός απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών εμφανίσεων" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού των μελλοντικών εμφανίσεων." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Οι πληροφορίες αντικειμένου στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Δημοσίευση" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης του αντικειμένου '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Γίνεται προώθηση" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Αδυναμία προώθησης του αντικειμένου '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Η πληροφορίες free/busy στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Αποστολή Free/Busy" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης των δεδομένων free/busy." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει συμμετέχοντες." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Το μήνυμα groupware για το αντικείμενο '%1' στάλθηκε με επιτυχία.\n" +"Μέθοδος: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Αδυναμία αποστολής του αντικειμένου '%1'.\n" +"Μέθοδος: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Οι καταχωρήσεις του χρονικού δεν είναι δυνατό να εξαχθούν σε ένα αρχείο " +"vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Προειδοποίηση απώλειας δεδομένων" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Συνέχεια" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Προηγούμενη ημέρα" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Επόμενη ημέρα" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Προηγούμενη εβδομάδα" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Επόμενη εβδομάδα" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Κανένα φίλτρο" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" έχει υποεργασίες. Επιθυμείτε τη διαγραφή μόνο του " +"αντικειμένου και τη μετατροπή των υποεργασιών προς υλοποίηση σε ανεξάρτητες, ή " +"διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας και όλων των υποεργασιών της;" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Διαγραφή μόνο αυτού" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Διαγραφή υποεργασιών προς υλοποίηση" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" είναι σημειωμένο μόνο για ανάγνωση και δε μπορεί να " +"διαγραφεί: πιθανότατα ανήκει σε έναν πόρο ημερολογίου που είναι μόνο για " +"ανάγνωση." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. Είστε " +"σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό καθώς και όλες τις επαναλήψεις του;" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. " +"Επιθυμείτε την διαγραφή μόνο της τρέχουσας επανάληψής του την %2, μόνο τις " +"μελλοντικές επαναλήψεις, ή όλες τις επαναλήψεις του;" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Διαγραφή τρέ&χουσας" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Διαγραφή &μελλοντικών" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Δι&αγραφή όλων" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Διαγραφή όλων των ολοκληρωμένων προς υλοποίηση εργασιών;" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Ολοκληρώθηκε ο καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών με μη ολοκληρωμένους " +"απογόνους." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Διαγραφή της προς-υλοποίηση εργασίας" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Αδυναμία επεξεργασίας αντικειμένου: Είναι κλειδωμένο από μια άλλη διεργασία." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αντικειμένου στο %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αντικειμένου στο %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Δε βρέθηκε καμία εκτελούμενη διεργασία του KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Προηγούμενο έτος" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Προηγούμενος μήνας" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Επόμενος μήνας" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Επόμενο έτος" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Επιλέξτε εδώ τις ημερομηνίες που επιθυμείτε να εμφανίσετε στην κύρια προβολή " +"του KOrganizer. Κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού για να επιλέξετε " +"παραπάνω από μία ημέρα.</p> " +"<p>Πατήστε τα παραπάνω κουμπιά για να περιηγηθείτε στους προηγούμενους / " +"επόμενους μήνες ή έτη.</p> " +"<p>Κάθε γραμμή εμφανίζει μια εβδομάδα. Ο αριθμός στην αριστερή στήλη είναι η " +"εβδομάδα του έτους. Πατήστε τον για να επιλέξετε ολόκληρη την εβδομάδα.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Προσθέστε καταχώρηση χρονικού]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Ορίζει τον τίτλο αυτής της καταχώρησης χρονικού." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Τίτλος: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ώ&ρα: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "" +"Καθορίζει αν θα συσχετιστεί μία ώρα ή όχι με αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ορίζει την ώρα που συσχετίζεται με αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Διαγραφή αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Επεξεργασία αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου επεξεργασίας για αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Εκτύπωση αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης για αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Δαίμονας υπενθυμίσεων του KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Αναστολή όλων" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Παράβλεψη όλων" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Ενεργοποίηση υπενθυμίσεων" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων κατά τη σύνδεση" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Υπάρχει 1 ενεργή υπενθύμιση.\n" +"Υπάρχουν %n ενεργές υπενθυμίσεις." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε την εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων KOrganizer κατά τη σύνδεση " +"(σημειώστε ότι δε θα λαμβάνετε υπενθυμίσεις αν δεν εκτελείτε ο δαίμονας);" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Κλείσιμο του δαίμονα υπενθυμίσεων του KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Να μην εκκινηθεί" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Παράβλεψη όλων" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Αναστολή" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ενεργοποίησαν υπενθυμίσεις:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Λήξη" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Διάρκεια αναστολής:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Νέο ημερολόγιο" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "μόνο για ανάγνωση" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας Free/Busy" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Τοποθεσία πληροφοριών Free/Busy για το %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Ορισμός της ταυτότητας που αντιστοιχεί στον οργανωτή αυτής της εργασίας προς " +"υλοποίηση ή γεγονότος. Οι ταυτότητες μπορούν να οριστούν στο 'Προσωπικό''τμήμα " +"των ρυθμίσεων του KOrganizer, ή στο τμήμα 'Ασφάλεια & Ιδιωτικό απόρρητο'->" +"'Κωδικός & Λογαριασμός χρήστη' του κέντρου ελέγχου του KDE. Επιπλέον, οι " +"ταυτότητες ανακτώνται από τις ρυθμίσεις του KMail και από το βιβλίο " +"διευθύνσεων. Αν επιλέξετε να ορίσετε την ταυτότητα καθολικά για το KDE μέσα στο " +"κέντρο ελέγχου, σιγουρευτείτε ότι ενεργοποιήσατε την επιλογή 'Χρήση ρυθμίσεων " +"email' στο κέντρο ελέγχου, στο 'Προσωπικό' τμήμα των ρυθμίσεων του KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Ταυτότητα ως οργανωτής:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Επεξεργάζεται το όνομα του συμμετέχοντα που επιλέχθηκε στην παραπάνω λίστα, ή " +"προσθέτει ένα νέο συμμετέχοντα αν δεν υπάρχουν κάποιοι στη λίστα." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Όνο&μα:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Κλικ για να προσθέσετε ένα νέο συμμετέχοντα" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Επεξεργάζεται το ρόλο του επιλεγμένου συμμετέχοντα στην παραπάνω λίστα." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Ρόλος:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Επεξεργάζεται την τρέχουσα κατάσταση του επιλεγμένου συμμετέχοντα στην παραπάνω " +"λίστα." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Κατάσταση:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Δηλώνει αν θα γίνεται ή όχι αποστολή ενός email στον επιλεγμένο συμμετέχοντα " +"της παραπάνω λίστας για να αιτήσει μια απάντηση σε σχέση με τη συμμετοχή." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Αίτηση απάντησης" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Προσθέτει ένα νέο συμμετέχοντα στη λίστα. Μόλις αυτός προστεθεί, θα μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε το όνομα, το ρόλο, την κατάστασή του, και αν θα απαιτείται " +"αποστολή μιας πρόσκλησης σε αυτόν. Για να επιλέξετε έναν συμμετέχοντα από το " +"βιβλίο διευθύνσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογή συμμετέχοντα'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Αφαιρεί των επιλεγμένο συμμετέχοντα από την παραπάνω λίστα." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Επιλογή παραλήπτη..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Ανοίγει το βιβλίο διευθύνσεών σας, και σας επιτρέπει να επιλέξετε νέους " +"συμμετέχοντες από αυτό." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Όνομα Επίθετο" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "όνομα" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Οργανωτής: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Ανατέθηκε στο %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Ανατέθηκε από %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Δεν έχει ανατεθεί" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης χρονικού" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Αυτή η καταχώρηση χρονικού θα διαγραφεί οριστικά." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο χρονικό." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Εισαγωγή ημερολο&γίου..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Εισαγωγή από το εργαλείο UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Λήψη &νέου υλικού..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Εξαγωγή ι&στοσελίδας..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Αποστολή νέου υλι&κού..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Αρχειοθέτηση πα&λιών καταχωρήσεων..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων εργασιών" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Τι υπάρχει με&τά" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Ημέρα" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Επόμενη ημέρα\n" +"&Επόμενες %n ημέρες" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Εβδομάδα ε&ργασίας" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Εβδομάδα" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "Μήν&ας" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Λίστα" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Λίστα προς υλοποίηση" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "Χρ&ονικό" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Προβολή γραμμής &χρόνου" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Α&νανέωση" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Φί&λτρο" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Μεγέθυνση οριζόντια" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Σμίκρυνση οριζόντια" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Μεγέθυνση κατακόρυφα" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Σμίκρυνση κατακόρυφα" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Μετάβαση στο &σήμερα" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Μετάβαση &πίσω" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Μετάβαση &μπροστά" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Νέο &γεγονός..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Νέο χρ&ονικό..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Κάνε την υποεργασία προς υλοποίηση ανεξάρτητη" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Δημοσίευση πληροφοριών αντικειμένου..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Αποστολή &πρόσκλησης στους συμμετέχοντες" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Αίτηση ενημέρωσης" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Αποστολή α&κύρωσης στους συμμετέχοντες" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Αποστολή &ενημέρωσης κατάστασης" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Αίτηση &τροποποίησης" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Αποστολή ως iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Αποστολή με email πληροφοριών Free Busy..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Αποστολή πληροφοριών Free Busy" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Εμφάνιση πλοήγησης ημερομηνίας" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Εμφάνιση προβολής προς υλοποίηση εργασιών" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Εμφάνιση προβολής αντικειμένων" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Εμφάνιση προβολής πόρων" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Εμφάνιση &κουμπιών πόρων" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Ρύθμιση &ημερομηνίας && ώρας..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Διαχείριση &φίλτρων προβολής..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Διαχείριση &κατηγοριών..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Ρύθμιση &ημερολογίου..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Φίλτρο: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Αρχεία ημερολογίου" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Δεν έχετε κανένα αρχείο ical στον προσωπικό σας κατάλογο.\n" +"Η εισαγωγή δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Το KOrganizer επιτυχώς εισήγαγε και συγχώνευσε το αρχείο .calendar σας από το " +"ical στο τρέχον ανοιγμένο ημερολόγιο." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Το KOrganizer συνάντησε μερικά άγνωστα πεδία κατά την ανάλυση του αρχείου " +".calendar σας από το ical, και έπρεπε να τις απορρίψει. Παρακαλώ ελέγξτε ότι " +"όλα τα σχετικά δεδομένα εισήχθησαν σωστά." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Εισαγωγή ICal επιτυχής με προειδοποίηση" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"Το KOrganizer συνάντησε ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου .calendar σας " +"από το ical. Η εισαγωγή απέτυχε." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Το KOrganizer δε νομίζει ότι το αρχείο .calendar σας είναι ένα έγκυρο " +"ημερολόγιο ical. Η εισαγωγή απέτυχε." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Νέο ημερολόγιο '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Δε ήταν δυνατή η λήψη του ημερολογίου από το '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Προστέθηκε πόρος ημερολογίου για το URL '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πόρου ημερολογίου '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Συγχώνευση του ημερολογίου '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Άνοιγμα του ημερολογίου '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Το ημερολόγιό σας θα αποθηκευτεί σε μορφή iCalendar. Χρησιμοποιήστε το 'Εξαγωγή " +"vCalendar' για να το αποθηκεύσετε σε μορφή vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Μετατροπή μορφής" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Δε ήταν δυνατή η αποστολή του ημερολογίου στο '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ημερολογίου στο αρχείο %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Το ημερολόγιο έχει τροποποιηθεί.\n" +"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Επόμενη ημέρα\n" +"&Επόμενες %n ημέρες" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του αρθρώματος ελέγχου για τη μορφή ημερομηνίας και " +"ώρας." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Εμφάνιση γεγονότος" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Επεξεργασία γεγονότος..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Διαγραφή γεγονότος" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Εμφάνιση της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Επεξεργασία της προς υλοποίηση εργασίας..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Επισύναψη ως &δεσμός" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Επισύναψη &εμβόλιμα" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Επισύναψη εμβόλιμα &χωρίς συνημμένα" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Η αφαίρεση συνημμένων από ένα email μπορεί να καταστήσει άκυρη την υπογραφή " +"του." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Αφαίρεση συνημμένων" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Αναίρεση (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Επαναφορά (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Αυτό το ημερολόγιο περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Επιθυμείτε την αποθήκευσή " +"του πριν την έξοδο;" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του ημερολογίου. Επιθυμείτε ακόμη το κλείσιμο αυτού του " +"παραθύρου;" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Αδύνατη η έξοδος. Η αποθήκευση εξελίσσεται ακόμα." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Αποτυχία αποθήκευσης του '%1'. Ελέγξτε ότι ο πόρος είναι σωστά ρυθμισμένος.\n" +"Παράβλεψη του προβλήματος και συνέχεια χωρίς αποθήκευση ή ακύρωση της " +"αποθήκευσης;" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Το URL '%1' δεν είναι έγκυρο." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ε&νέργειες" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Πρ&ογραμματισμός" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Πλευρική μπάρα" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύριο" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Προβολές" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Προγραμματισμός" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων φίλτρων" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Λεπτομέρειες φίλτρου" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Απόκρυψη &επαναλαμβανόμενων γεγονότων" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση των " +"επαναλαμβανόμενων γεγονότων και προς υλοποίηση εργασιών στις προβολές σας. Τα " +"καθημερινά και εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα αντικείμενα μπορούν να καταλάβουν " +"αρκετό χώρο, έτσι μπορεί να είναι βολική η απόκρυψή τους." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "&Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το φίλτρο θα αποκρύψει όλες τις προς υλοποίηση " +"εργασίες από τη λίστα, που έχουν ολοκληρωθεί. Προαιρετικά, μπορεί να γίνει " +"απόκρυψη μόνο των αντικειμένων που ολοκληρώθηκαν μέσα σε ένα δοσμένο αριθμό " +"ημερών." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Μέρες μετά την ολοκλήρωση:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή, σας επιτρέπει να επιλέξετε σε ποιες ολοκληρωμένες εργασίες προς " +"υλοποίηση θα γίνεται απόκρυψη. Όταν επιλέγετε <i>Αμέσως</i>" +", η εργασία θα κρυφτεί μόλις την επιλέξετε. Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε " +"τον αριθμό των ημερών με το πλαίσιο αλλαγής." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Αμέσως" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δώσετε τον αριθμό των ημερών που θα πρέπει να είναι " +"ολοκληρωμένη μια εργασία για να κρυφτεί από τη λίστα των προς υλοποίηση " +"εργασιών. Αν επιλέξετε το \"Αμέσως\", θα γίνει απόκρυψη σε όλες τις " +"ολοκληρωμένες εργασίες. Αν για παράδειγμα επιλέξετε την τιμή 1, θα γίνει " +"απόκρυψη όλων των εργασιών που σημειώθηκαν ολοκληρωμένες το τελευταίο 24ωρο." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Απόκρυψη &μη ενεργών εργασιών" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις εργασίες προς υλοποίηση από τη λίστα, για τις " +"οποίες δεν έχει έρθει ακόμη η ημερομηνία έναρξης. (Σημειώστε ότι οι ημερομηνίες " +"έναρξης και λήξης είναι διαφορετικές.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Εμφάνιση όλων εκτός των επιλεγμένων" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα " +"αντικείμενα που <i>δεν</i> περιέχουν τις επιλεγμένες κατηγορίες." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των επιλεγμένων" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα " +"αντικείμενα που περιέχουν κάποιο από τα επιλεγμένα αντικείμενα." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Απόκρυψη εργασιών που δεν ανατέθηκαν σε μένα" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες από τη λίστα σας, οι " +"οποίες έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο." +"<br>\n" +"Θα επιλεγούν μόνο οι εργασίες που έχουν τουλάχιστον ένα συμμετέχοντα. Αν δε " +"βρίσκεστε στη λίστα συμμετεχόντων, η εργασία προς υλοποίηση θα κρυφτεί." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Συναγερμοί" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Χρονική μετατόπιση" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "πριν την έναρξη" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "μετά την έναρξη" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "πριν το τέλος" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "μετά το τέλος" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Πόσο συχνά:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " φορές" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Χρονικό διάστημα:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Επανάληψη:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "κάθε" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " λεπτό(ά)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Διάλογος &υπενθύμισης" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Ή&χος" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Κεί&μενο διαλόγου υπενθύμισης:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Αρχείο ή&χου:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Αρχείο &προγράμματος:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Όλα τα αρχεία" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Πα&ράμετροι προγράμματος:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Κείμενο &μηνύματος Email:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Διεύθυ&νση(εις) email:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Αφαίρεση..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Αντίγραφο" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Επανάληψη" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Δημοσίευση" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Δημοσιεύοντας πληροφορίες Free/Busy, επιτρέπετε σε άλλα άτομα να πάρουν υπόψιν " +"το ημερολόγιό σας όταν σας προσκαλούνε σε μια συνάντηση. Δημοσιεύονται μόνο οι " +"ώρες που είστε απασχολημένοι, όχι ο λόγος για το οποίο είστε απασχολημένοι." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Αυτόματη δημοσίευση των πληροφοριών σας free/&busy" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη αποστολή των πληροφοριών σας " +"Free/Busy.\n" +"Υπάρχει δυνατότητα να αγνοήσετε αυτή την επιλογή και να στείλετε τις " +"πληροφορίες σας Free/Busy χρησιμοποιώντας το μενού προγραμματισμού του " +"KOrganizer.\n" +"Σημείωση: Αν το KOrganizer λειτουργεί ως πελάτης Kolab για το KDE, αυτό δεν " +"απαιτείται καθώς ο εξυπηρετητής Kolab2 αναλαμβάνει τη δημοσίευση των " +"πληροφοριών σας Free/Busy και διαχειρίζεται την πρόσβαση σε αυτές από τους " +"άλλους χρήστες." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ των αποστολών (σε λεπτά):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ρυθμίστε εδώ το ελάχιστο χρονικό διάστημα σε λεπτά μεταξύ των αποστολών. Αυτή η " +"ρύθμιση έχει επίδραση μόνο στη περίπτωση που επιλέξατε την αυτόματη δημοσίευση " +"των πληροφοριών σας." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Δημοσίευση" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Ρυθμίστε τον αριθμό των ημερολογιακών ημερών που επιθυμείτε να δημοσιευτούν και " +"να γίνουν διαθέσιμες σε άλλα άτομα." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "αριθμός ημερών πληροφοριών free/busy" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή Free/Busy στον οποίον θα δημοσιευτούν οι " +"πληροφορίες σας.\n" +"Ρωτήστε από την διαχειριστή σας αυτό το όνομα.\n" +"Για παράδειγμα ένας διακομιστής Kolab2 είναι το URL: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να απομνημονεύει " +"των κωδικό σας πρόσβασης και να μην σας τον ρωτά κάθε φορά που αποστέλλει " +"πληροφορίες Free/Busy, αποθηκεύοντας το στο αρχείο ρυθμίσεων.\n" +"Για λόγους ασφαλείας, δεν προτείνεται η αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης στο " +"αρχείο ρυθμίσεων." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Εισάγετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης στο διακομιστή groupware." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τις πληροφορίες του λογαριασμού σύνδεσής σας στο διακομιστή.\n" +"\n" +"Ειδικά για έναν διακομιστή Kolab2: Το καταχωρημένο UID σας (Μοναδικό " +"αναγνωριστικό). Προκαθορισμένα το UID σας είναι η διεύθυνση email σας στο " +"διακομιστή Kolab2 αλλά μπορεί να είναι και διαφορετικό. Στη τελευταία περίπτωση " +"εισάγετε το UID σας." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL διακομιστή:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Ανάκτηση" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ανακτώντας πληροφορίες Free/Busy που έχουν εκδώσει άλλα άτομα, μπορείτε να " +"λάβετε υπόψιν σας το ημερολόγιό τους όταν τους προσκαλείτε σε μια συνάντηση." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών free/&busy για άλλους" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών free/busy " +"για άλλους. Σημειώστε ότι πρέπει να έχετε συμπληρώσει τις πληροφορίες του " +"διακομιστή για να είναι δυνατό αυτό." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Χρήση &πλήρους διεύθυνσης email για ανάκτηση" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ορίστε αυτό για να γίνεται ανάκτηση του user@domain.ifb στη θέση του user.ifb " +"από το διακομιστή" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη λήψη ενός αρχείου free/busy με τη μορφή " +"\"user@domain.ifb\" (για παράδειγμα joe@company.com.ifb). Σε άλλη περίπτωση, θα " +"γίνει λήψη ενός αρχείου free/busy με τη μορφή user.ifb (για παράδειγμα " +"joe.ifb). Ρωτήστε το διαχειριστή του διακομιστή αν δεν είστε σίγουροι τι να " +"επιλέξετε σε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή στον οποίο θα δημοσιευτούν οι πληροφορίες " +"Free/Busy.\n" +"Ρωτήστε το διαχειριστή σας για αυτή την πληροφορία.\n" +"Για παράδειγμα ένας διακομιστής Kolab2 έχει το URL: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Επιλογή &παραλήπτη..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Διαχείριση προτύπων" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα πρότυπο και κάντε κλικ στην <b>Εφαρμογή προτύπου</b> " +"για την εφαρμογή του στο τρέχον γεγονός ή εργασία. Κλικ στο <b>Νέο</b> " +"για τη δημιουργία ενός νέου προτύπου βασισμένου στο τρέχον γεγονός ή εργασία." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Εφαρμογή προτύπου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης του ημερολογίου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύεται αυτόματα το αρχείο " +"ημερολογίου σας όταν βγείτε από το KOrganizer χωρίς να σας γίνεται ερώτηση " +"περιοδικά, καθώς δουλεύετε. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει την αυτόματη " +"αποθήκευση του τυπικού σας ημερολογίου, καθώς αυτό αποθηκεύεται αυτόματα σε " +"κάθε αλλαγή." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Χρονικό διάστημα αποθήκευσης σε λεπτά" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Ορίστε εδώ το χρονικό διάστημα σε λεπτά ανάμεσα στις αυτόματες αποθηκεύσεις των " +"γεγονότων ημερολογίου. Αυτή η ρύθμιση έχει επίδραση μόνο σε αρχεία που " +"ανοίχτηκαν χειροκίνητα. Το τυπικό καθολικό για το KDE ημερολόγιο αποθηκεύεται " +"αυτόματα μετά από κάθε αλλαγή." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφών" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος επιβεβαίωσης " +"κατά τη διαγραφή αντικειμένων." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Αρχειοθέτηση εργασιών προς υλοποίηση" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Τακτική αρχειοθέτηση γεγονότων" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Ενέργειες κατά την αρχειοθέτηση" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Διαγραφή παλιών γεγονότων" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Αρχειοθέτηση παλιών γεγονότων σε ξεχωριστό αρχείο" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί η αυτόματη αρχειοθέτηση, τα γεγονότα που είναι πιο παλιά από " +"αυτό θα αρχειοθετηθούν.Η μονάδα αυτής της τιμής καθορίζεται σε άλλο πεδίο." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Η μονάδα στην οποία εκφράζεται ο χρόνος λήξης." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "Σε ημέρες" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "Σε εβδομάδες" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "Σε μήνες" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "" +"Το URL του αρχείου στο οποίο θα γίνει αρχειοθέτηση των παλιών γεγονότων" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Εξαγωγή σε HTML σε κάθε αποθήκευση" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε το ημερολόγιο σε ένα αρχείο HTML " +"κάθε φορά που το αποθηκεύετε. Προκαθορισμένα, το αρχείο αυτό θα ονομάζεται " +"calendar.html και θα τοποθετηθεί στον προσωπικό φάκελο του χρήστη." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Τα νέα γεγονότα, εργασίες και καταχωρήσεις χρονικού θα πρέπει" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Να προστίθενται στον τυπικό πόρο" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για την καταγραφή πάντα των νέων γεγονότων, εργασιών " +"και καταχωρήσεων χρονικού χρησιμοποιώντας τον τυπικό πόρο." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Να γίνεται ερώτηση για τη χρήση πόρου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μπορείτε να επιλέγεται ο πόρος που θα " +"χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αντικειμένου κάθε καινούργιου γεγονότος,ε " +"εργασίας, ή καταχώρησης χρονικού. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν χρησιμοποιήσετε " +"τη λειτουργία κοινόχρηστων φακέλων του διακομιστή Kolab ή πρέπει να " +"διαχειρίζεστε πολλαπλούς λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το Kontact ως έναν πελάτη " +"Kolab για το KDE. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Αποστολή αντιγράφου στον ιδιοκτήτη όταν αποστέλλονται γεγονότα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να λαμβάνετε ένα αντίγραφο όλων των " +"μηνυμάτων email που αποστέλλει το KOrganizer σε συμμετέχοντες ενός γεγονότος." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Χρήση ρυθμίσεων email του κέντρου ελέγχου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις καθολικές ρυθμίσεις " +"email του KDE, οι οποίες καθορίστηκαν χρησιμοποιώντας το κέντρο ελέγχου του KDE " +"στο άρθρωμα "Κωδικός πρόσβασης & Χρήστης ". Απενεργοποιήστε αυτή την " +"επιλογή για να μπορείτε να καθορίσετε το πλήρες όνομα σας και το email σας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Πλήρες ό&νομα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το πλήρες όνομά σας. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται σαν τον " +"\"Οργανωτή\" στις εργασίες και γεγονότα που δημιουργείτε." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Διεύθυνση e&mail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση email σας. Αυτή η διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αναγνώριση του ιδιοκτήτη του ημερολογίου, και εμφανίζεται σε γεγονότα και " +"εργασίες που δημιουργείτε." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το KMail για τη μεταφορά " +"μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία groupware." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το sendmail για τη " +"μεταφορά μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία " +"groupware. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε εγκατεστημένο το sendmail πριν την " +"ενεργοποίηση αυτής της επιλογής." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Προκαθορισμένη ώρα ραντεβού" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη ώρα των γεγονότων. Αυτή χρησιμοποιείται αν δε " +"δώσετε μια ώρα έναρξης." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια νέου ραντεβού (ΩΩ:ΛΛ)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη διάρκεια των γεγονότων. Αυτή χρησιμοποιείται αν " +"δε δώσετε μια ώρα λήξης." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Προκαθορισμένη ώρα υπενθύμισης" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη ώρα υπενθύμισης." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Μέγεθος ώρας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Επιλέξτε σε αυτό το πλαίσιο αλλαγής το ύψος των στηλών της ώρας στην προβολή " +"προγραμματισμού." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "" +"Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται καθημερινά στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"ημερήσια επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα (μη " +"ημερήσια) γεγονότα." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "" +"Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται εβδομαδιαία στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα (μη " +"εβδομαδιαία) γεγονότα." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των συμβουλών εργαλείου που παρουσιάζουν μια περίληψη των " +"γεγονότων" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση συμβουλών εργαλείου που " +"παρουσιάζουν μια περίληψη όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω σε ένα γεγονός." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Εμφάνιση εργασιών στις προβολές ημέρας, εβδομάδας και μήνα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση εργασιών στις προβολές ημέρας, " +"εβδομάδας και μήνα. Αυτό είναι χρήσιμο όταν έχετε πολλές (επαναλαμβανόμενες) " +"εργασίες προς υλοποίηση." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Ενεργοποίηση των γραμμών κύλισης στα κελιά προβολής μήνα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των γραμμών κύλισης στα κελιά " +"προβολής μήνα. Αυτές ωστόσο θα εμφανίζονται μόνο αν είναι απαραίτητο." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Η επιλογή χρονικού εύρους στην προβολή ατζέντας εκκινεί τον επεξεργαστή " +"γεγονότος" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκκίνηση του επεξεργαστή γεγονότος " +"αυτόματα όταν επιλέγετε ένα χρονικό εύρος στην ημερήσια ή εβδομαδιαία προβολή. " +"Για να επιλέξετε ένα χρονικό εύρος, σύρετε το ποντίκι από τον αρχικό χρόνο στον " +"τελικό χρόνο του γεγονότος που πρόκειται να προγραμματίσετε." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής τρέχουσας ώρας (Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση μια κόκκινης γραμμής στην " +"προβολή ημέρας ή εβδομάδας που υποδηλώνει την τρέχουσα ώρα (γραμμή Marcus " +"Bains)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων στη γραμμή τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Χρώματα για χρήση στην προβολή ατζέντας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Επιλέξτε εδώ τα χρώματα στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Μόνο κατηγορία" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Μόνο ημερολόγιο" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου σε προβολή ατζέντας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Συγχώνευση όλων των ημερολογίων σε μια προβολή" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Εμφάνιση ημερολογίων κατ' αντιπαράθεση" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολών με καρτέλες" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Η ημέρα ξεκινάει στις" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των γεγονότων. Αυτή η ώρα πρέπει να είναι νωρίτερα " +"από όλες τις άλλες ώρες που χρησιμοποιείτε για γεγονότα, και θα εμφανίζεται στο " +"πάνω μέρος." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Καθημερινή ώρα έναρξης" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα σημειωθούν " +"με χρώμα από το KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Καθημερινή ώρα λήξης" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα λήξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα σημειωθούν με " +"χρώμα από το KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Εξαίρεση αργιών" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποτραπεί από το KOrganizer η σημείωση " +"των εργάσιμων ωρών στις αργίες." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα κατηγορίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα " +"κατηγορίας ενός αντικειμένου." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα πόρου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα πόρου " +"ενός αντικειμένου." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο του " +"KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή μήνα. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή " +"θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή μήνα, αλλά σε άλλα γραφικά συστατικά, όπως " +"η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα εμφανίζονται οι λεπτομέρειες και η λίστα πόρων " +"των αντικειμένων." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Η προβολή προς υλοποίηση εργασιών χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο του " +"KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή προς υλοποίηση εργασιών. Αν " +"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή εργασιών, " +"αλλά σε άλλα γραφικά συστατικά, όπως η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα εμφανίζονται " +"οι λεπτομέρειες και η λίστα πόρων των αντικειμένων." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Καταγραφή ολοκληρωμένων εργασιών σε καταχωρήσεις χρονικού" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη καταγραφή της ολοκλήρωσης μιας " +"προς υλοποίηση εργασίας σε μια νέα καταχώρηση στο χρονικό σας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Επόμενες x ημέρες" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε σε αυτό το πλαίσιο αλλαγής τον αριθμό των "x" ημερών που θα " +"εμφανίζονται στην προβολή των επόμενων ημερών. Για να προσπελάσετε την προβολή " +"των επόμενων "x" ημερών, επιλέξτε την επιλογή "Επόμενες X " +"μέρες" από το μενού "Προβολή"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Χρήση επικοινωνίας Groupware" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη δημιουργία μηνυμάτων mail κατά " +"τη δημιουργία, ενημέρωση ή διαγραφή γεγονότων (ή προς υλοποίηση εργασιών) που " +"αφορούν και άλλους συμμετέχοντες. Πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία groupware (π.χ. ρύθμιση του Kontact " +"σαν πελάτης Kolab του KDE)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Χρώμα αργίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα αργίας. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για το όνομα στην " +"προβολή μήνα και τον αριθμό της στην πλοήγηση ημερομηνίας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Χρώμα τονισμού" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σημείωση της " +"τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στην ατζέντα σας και στην πλοήγηση ημερομηνίας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Χρώμα φόντου προβολής ατζέντας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου προβολής ατζέντας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Χρώμα ωρών εργασίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα ωρών εργασίας στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα γεγονότος" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο χρώμα εργασίας. Το προκαθορισμένο χρώμα θα " +"χρησιμοποιηθεί για τις κατηγορίες γεγονότων στην ατζέντα σας. Σημειώστε ότι " +"πρέπει να ορίσετε παρακάτω ένα διαφορετικό χρώμα για κάθε κατηγορία γεγονότος." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Γραμμή χρόνου" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής χρόνου. Η " +"γραμμή χρόνου εμφανίζει τις ώρας στην προβολή ατζέντας. Αυτό το κουμπί θα " +"ανοίξει το διάλογο "Επιλογή γραμματοσειράς" για να επιλέξετε την " +"επιθυμητή γραμματοσειρά." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Προβολή ατζέντας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της προβολής ατζέντας. " +"Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο "Επιλογή γραμματοσειράς" για να " +"επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Γραμμή τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής τρέχουσας " +"ώρας. Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο "Επιλογή γραμματοσειράς" " +"για να επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για τη γραμμή τρέχουσας ώρας στην " +"προβολή ατζέντας." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Προβολή μήνα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε τη γραμματοσειρά της προβολής μήνας. " +"Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο "Επιλογή γραμματοσειράς" για να " +"επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για την προβολή μήνα." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL δημοσίευσης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL για τη δημοσίευση πληροφοριών Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Όνομα χρήστη δημοσίευσης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "URL δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκτησης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" +"Έλεγχος για ταίριασμα του ονόματος υπολογιστή και της διεύθυνσης ανάκτησης" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Με αυτήν τη ρύθμιση καθορίζετε αν ο τομέας της Free/Busy Url θα πρέπει να " +"ταιριάζει με τον τομέα του id χρήστη τον οποίο αναζητείτε. Για παράδειγμα, αν η " +"επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η αναζήτηση δεδομένων Free/Busy για τον " +"joe@mydomain.com στον εξυπηρετητή www.yourdomain.com, δε θα λειτουργήσει." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Χρήση πλήρους διεύθυνσης email για την ανάκτηση" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Με αυτήν τη ρύθμιση, μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα του αρχείου το οποίο θα " +"ανακτηθεί από το διακομιστή. Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του αρχείου " +"free/busy με το όνομα user@domain.ifb, για παράδειγμα nn@kde.org.ifb. Αν " +"απενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του user.ifb, για παράδειγμα nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL ανάκτησης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Όνομα χρήστη ανάκτησης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης πληροφοριών Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Η προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email σε ένα γεγονός" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Να ερωτούμαι πάντα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Επισύναψη μόνο δεσμού στο μήνυμα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Επισύναψη πλήρους μηνύματος" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Επισύναψη μηνύματος χωρίς συνημμένα" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Η προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης email σε μια εργασία" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Συμπερίληψη &εργασιών που λήγουν στις τυπωμένες μέρες" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να τυπώσετε τις εργασίες που " +"λήγουν στις ημερομηνίες που βρίσκονται μέσα στο δοσμένο εύρος ημερομηνίας." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Εύρος ημερομηνίας && ώρας" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Ημερομηνία έ&ναρξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να ορίσετε " +"ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή <i>" +"Ημερομηνία λήξης</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία έναρξης." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Χ&ρόνος λήξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα " +"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε το τέλος αυτού " +"του χρονικού εύρους. Η ώρα έναρξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>" +"Χρόνος έναρξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις " +"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα " +"γεγονότα</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα " +"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε το τέλος αυτού " +"του χρονικού εύρους. Η ώρα έναρξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>" +"Χρόνος έναρξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις " +"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα " +"γεγονότα</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Ε&πέκταση του χρονικού εύρους σε όλα τα γεγονότα" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον αυτόματο καθορισμό του απαιτούμενου " +"χρονικού εύρους, έτσι ώστε να εμφανίζονται όλα τα γεγονότα." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα " +"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε την αρχή αυτού " +"του χρονικού εύρους. Η ώρα λήξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>" +"Χρόνος λήξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις " +"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα " +"γεγονότα</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Χρόνος έναρξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα σε ένα " +"χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε την αρχή αυτού " +"του χρονικού εύρους. Η ώρα λήξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής <i>" +"Χρόνος λήξης</i>. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε αυτές τις " +"επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή <i>Επέκταση χρονικού εύρους σε όλα τα " +"γεγονότα</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να ορίσετε " +"ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή <i>" +"Ημερομηνία έναρξης</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία λήξης." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Ημερομηνία &λήξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Χρήση χρωμάτων" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε χρώματα για να διακρίνονται οι κατηγορίες στην " +"εκτύπωση, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Λίστα προς υλοποίηση" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Εργασίες για εκτύπωση" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Εκτύπωση ό&λων των εργασιών προς υλοποίηση" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Εκτύπωση μόνο των &μη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Εκτύπωση μόνο των εργασιών που λήγουν στο &διάστημα:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Ενσωμάτωση πληροφοριών" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Προτεραιότητα" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Περιγραφή" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "&Ποσοστό ολοκλήρωσης" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Επιλογές ταξινόμησης" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Πεδίο ταξινόμησης:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Άλλες επιλογές" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Σύν&δεση υποεργασιών με την γονική εργασία" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Επι&γράμμιση περιλήψεων ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Λεπτομέρειες (ορατότητα, μυστικότητα, κλπ.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "Ση&μειώσεις, υποαντικείμενα" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Συμμετέχοντες" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Συνη&μμένα" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την " +"ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την " +"ημερομηνία έναρξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο <i>" +"Ημερομηνία λήξης</i> για να εισάγετε την ημερομηνία λήξης του εύρους " +"ημερομηνίας." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν αργότερα από τη δοσμένη ώρα δε θα εκτυπωθούν." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν νωρίτερα από τη δοσμένη ώρα δε θα εκτυπωθούν." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την " +"ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την " +"ημερομηνία λήξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο <i>" +"Ημερομηνία έναρξης</i> για να εισάγετε την ημερομηνία έναρξης του εύρους " +"ημερομηνίας." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Η προβολή χρονοδιαγράμματος υποστηρίζει χρώματα. Αν επιθυμείτε τη χρήση " +"χρωμάτων θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. Θα χρησιμοποιηθούν τα " +"χρώματα κατηγοριών." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Διάταξη εκτύπωσης" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Εκτύπωση ως σελίδα &φίλοφαξ" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Η προβολή φίλοφαξ εκτυπώνει μια εβδομάδα ανά σελίδα, έτσι όλες οι μέρες " +"καταλαμβάνουν μεγάλη επιφάνεια." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Εκτύπωση ως &χρονοδιάγραμμα" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η " +"εβδομάδα εκτυπώνεται σε διάταξη τοπίου. Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε τα " +"ίδια χρώματα για τα αντικείμενα αν ενεργοποιήσετε τη <i>Χρήση χρωμάτων</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Εκτύπωση ως χωρισμένη προβολή εβδομάδας" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η μόνη " +"διαφορά με την προβολή χρονοδιαγράμματος είναι η διάταξη σελίδας. Τα " +"χρονοδιαγράμματα εκτυπώνονται σαν τοπίο, ενώ η χωρισμένη προβολή εβδομάδας σαν " +"πορτραίτο." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε τις εργασίες προς " +"υλοποίηση, τοποθετημένες κατά την ημερομηνία λήξης τους." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Μήνας έ&ναρξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε " +"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον πρώτο μήνα που θα εκτυπωθεί. " +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας λήξης</i> για να ορίσετε τον τελευταίο μήνα " +"του εύρους." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε " +"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον πρώτο μήνα που θα εκτυπωθεί. " +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας λήξης</i> για να ορίσετε τον τελευταίο μήνα " +"του εύρους." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Μήνας &λήξης:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να ορίσετε " +"ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον τελευταίο μήνα που θα εκτυπωθεί. " +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>Μήνας έναρξης</i> για να ορίσετε τον πρώτο μήνα " +"του εύρους." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Εκτύπωση &αριθμών εβδομάδων" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε αριθμούς εβδομάδας στα " +"αριστερά κάθε γραμμής." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Εκτύπωση καθημερινά ε&παναλαμβανόμενων εργασιών και γεγονότων" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή είναι δυνατόν να αφήσετε έξω από την εκτύπωση τις " +"καθημερινά επαναλαμβανόμενες εργασίες και γεγονότα. Αυτές καταλαμβάνουν αρκετό " +"χώρο και καθιστούν την προβολή μήνα υπερβολικά πολύπλοκη." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Εκτύπωση εβδομαδιαίων επανα&λαμβανόμενων εργασιών και γεγονότων" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Παρόμοια επιλογή με την \"Εκτύπωση καθημερινά επαναλαμβανόμενων εργασιών και " +"γεγονότων\". Οι εβδομαδιαίες εργασίες και γεγονότα θα παραβλεφθούν κατά την " +"δημιουργία μιας εκτύπωσης του επιλεγμένου μήνα." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Εκτύπωση συμβάντων του τύπου" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Γεγονότα" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Προς υλοποίηση" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Χρονικά" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Επιλογές ετήσιας εκτύπωσης" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Εκτύπωση έ&τους:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Αριθμός σελί&δων:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Επιλογές εμφάνισης" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Εμφάνιση υπο-γεγονότων ημέρας ως:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Εμφάνιση εορτών ως:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Πλαίσια ώρας" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Ό&λες οι καταχωρήσεις χρονικού" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Εύ&ρος ημερομηνίας:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Τα ληφθέντα γεγονότα θα συγχωνευτούν στο τρέχον ημερολόγιό σας." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Δυαδικά δεδομένα]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Συνημμένα:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Εμφανίζει μια λίστα των τρέχοντων αντικειμένων (αρχεία, μηνύματα, κτλ.) που " +"έχουν συσχετιστεί με αυτό το γεγονός ή την εργασία. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Εμφανίζει ένα διάλογο για να επιλέξετε ένα συνημμένο που θα προστεθεί σε αυτό " +"το γεγονός ή την εργασία ως εμβόλιμα δεδομένα." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Επισύνα&ψη δεσμού" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Εμφανίζει ένα διάλογο για να επιλέξετε ένα συνημμένο που θα προστεθεί σε αυτό " +"το γεγονός ή την εργασία ως δεσμός." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Αφαιρεί το συνημμένο που είναι επιλεγμένο στην παραπάνω λίστα από αυτό το " +"γεγονός ή την εργασία." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "Θέλετε να συμπεριληφθούν τα συνημμένα, ή δεσμοί προς αυτά;" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Επισύναψη ως δεσμός;" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Ως δεσμός" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Ως αρχείο" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Το URL (π.χ. μια ιστοσελίδα) ή αρχείο που θα επισυναπτεί (θα γίνει επισύναψη " +"μόνο του δεσμού, όχι του ίδιου του αρχείου):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Προσθήκη συνημμένου" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Επεξεργασία συνημμένου" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Αρχαίο που θα επισυναφθεί:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Τα επιλεγμένα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Αναζήτηση γεγονότων" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Αναζήτηση για:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Αναζήτηση για" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Προς υλοποίηση" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Καταχωρήσεις &χρονικού" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Εύρος ημερομηνίας" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Από:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "Π&ρος:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Τα &γεγονότα πρέπει να ενσωματώνονται τελείως" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ενσωμάτωση εργασιών &χωρίς ημερομηνία λήξης" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Αναζήτηση σε" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Περιλήψεις" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Π&εριγραφές" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Κατηγορίες" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Μη έγκυρη έκφραση αναζήτησης, δεν είναι δυνατή η αναζήτηση. Παρακαλώ εισάγετε " +"μια έκφραση αναζήτησης χρησιμοποιώντας τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και '?' " +"όπου χρειάζονται." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Δε βρέθηκε γεγονός που να ταιριάζει στην έκφραση αναζήτησής σας." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις, στις προκαθορισμένες τιμές τους. " +"Όλες οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Τύπος προβολής" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Προορισμός" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Γεγονότα" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Ένας προσωπικός οργανωτής για το KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Βοηθός συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Προσθήκη ημερολογίου" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε έναν πόρο στο KOrganizer.</p> " +"<p>Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού και οι εργασίες προς υλοποίηση " +"αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι πόροι περιλαμβάνουν διακομιστές " +"groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις χρονικού σαν blogs σε έναν εξυπηρετητή, " +"κτλ...</p>" +"<p>Αν έχετε παραπάνω από έναν ενεργό πόρο, κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα " +"χρησιμοποιηθεί αυτόματα ο προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε " +"τον πόρο που θα χρησιμοποιήσετε.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων ημερολογίου" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για την επεξεργασία του τρέχοντος επιλεγμένου πόρου στην " +"παραπάνω λίστα πόρων του KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Αφαίρεση ημερολογίου" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για τη διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου πόρου στην " +"παραπάνω λίστα πόρων του KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους ενεργούς πόρους του KOrganizer. " +"Ενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής σε κάθε πόρο για να το καταστήσετε ενεργό. " +"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη...\" για να προσθέσετε νέους πόρους στη λίστα.</p>" +"<p>Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού και οι εργασίες προς υλοποίηση " +"αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι πόροι περιλαμβάνουν διακομιστές " +"groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις χρονικού σαν blogs σε έναν εξυπηρετητή, " +"κτλ...</p>" +"<p>Αν έχετε παραπάνω από έναν ενεργό πόρο, κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα " +"χρησιμοποιηθεί αυτόματα ο προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε " +"τον πόρο που θα χρησιμοποιήσετε.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Προσθήκη υπο-επανάληψης" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για τη νέα υπο-επανάληψη" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία της υπο-επανάληψης <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις πόρου" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πόρου:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία πόρου με τύπο <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 πόρος" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πόρου." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την υπο-επανάληψη <b>%1</b>" +"; Σημειώστε ότι τα περιεχόμενά της θα διαγραφούν πλήρως και δεν υπάρχει " +"δυνατότητα αναίρεσης. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα να διαγράψετε τον πόρο <b>%1</b>;</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον τυπικό σας πόρο." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διαγραφή της υπο-επανάληψης <b>%1</b> απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται " +"στο ότι η υπο-επανάληψη είναι ενσωματωμένη και δεν μπορεί να αφαιρεθεί, ή στο " +"ότι απέτυχε η διαγραφή του αντίστοιχου καταλόγου αποθήκευσης.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Επανα&φόρτωση" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Ανάθεση χρώματος" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Α&πενεργοποίηση χρώματος" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Χρώματα πόρων" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Χρήση ως προ&καθορισμένο ημερολόγιο" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση· δεν επιστράφηκε κανένα έγκυρο στυλ εκτύπωσης." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Εκτύπωση ημερολογίου" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Στυλ εκτύπωσης" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Προσανατολισμός σελίδας:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του επιλεγμένου στυλ" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του εκτυπωτή" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Προεπισκόπηση" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Ημερομηνία έναρξης: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία έναρξης" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Ημερομηνία τερματισμού: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Διάρκεια: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 ώρα \n" +"%n ώρες " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 λεπτό \n" +"%n λεπτά " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία τερματισμού" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Ημερομηνία λήξης: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία λήξης" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Επαναλήψεις: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Χωρίς υπενθύμιση" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 υπενθύμιση\n" +"%n υπενθυμίσεις" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Οργανωτής: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Τοποθεσία: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Σημειώσεις:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Υποαντικείμενα:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Χωρίς συμμετέχοντες" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 συμμετέχων:\n" +"%n συμμετέχοντες:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Συμμετέχοντες:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Κατάσταση: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Μυστικότητα: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Εμφάνιση ως: Απασχολημένος" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Εμφάνιση ως: Ελεύθερος" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Αυτή η εργασία είναι εκπρόθεσμη!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Ρυθμίσεις: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Κατηγορίες: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Εβδομάδα %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Εβδομάδα %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Λίστα προς υλοποίηση" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Αυτό το στυλ εκτύπωσης δεν έχει καμία επιλογή ρύθμισης." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Προς υλοποίηση: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Άτομο: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<ακαθόριστο>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Εκτύπωση &συμβάντος" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Εκτυπώνει του συμβάντος σε μία σελίδα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Εκτύπωση &ημέρας" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας ημέρας σε μία σελίδα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Εκτύπωση &εβδομάδας" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας εβδομάδας σε μία σελίδα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Εκτύπωση &μήνα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα ενός μήνα σε μία σελίδα" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Εκτύπωση των &προς υλοποίηση εργασιών" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "" +"Εκτυπώνει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες σε μια λίστα (με δομή δέντρου)" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Η καρτέλα 'Γενικά' σας επιτρέπει να ορίσετε τις περισσότερο κοινές επιλογές του " +"γεγονότος." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Επανάληψη" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Η καρτέλα 'Επανάληψη' σας επιτρέπει να ορίσετε επιλογές σχετικά με την " +"συχνότητα επανάληψης αυτού του γεγονότος." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Η καρτέλα 'Free/Busy' σας επιτρέπει να δείτε αν οι άλλοι συμμετέχοντες είναι " +"διαθέσιμοι ή απασχολημένη κατά τη διάρκεια του γεγονότος σας." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Επεξεργασία γεγονότος" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Νέο γεγονός" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Η αντιπρότασή μου για το: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο γεγονός." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Έλεγχος ωρολογιακής ζώνης του KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Επεξεργασία της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει μία έγκυρη εργασία προς υλοποίηση." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Ενεργό ημερολόγιο" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Γενέθλια" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Εισαγωγή των καθορισμένων ημερολογίων ως νέους πόρους στο προκαθορισμένο " +"ημερολόγιο" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Συγχώνευση των καθορισμένων ημερολογίων με το τυπικό ημερολόγιο (π.χ. αντιγραφή " +"των γεγονότων)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Άνοιγμα των καθορισμένων ημερολογίων σε νέο παράθυρο" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Αρχεία ή url ημερολογίου. Αν δε χρησιμοποιηθούν τα -i ή -m, ο χρήστης θα " +"ερωτηθεί για το αν θα γίνει εισαγωγή, συγχώνευση ή άνοιγμά τους σε ξεχωριστό " +"παράθυρο." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Ορίζει επιλογές σχετικά με την ημερομηνία και ώρα του γεγονότος ή της προς " +"υλοποίηση εργασίας." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "Έ&ναρξη:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Λήξη:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Όλη την &ημέρα" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Υπενθύμιση:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Εμφάνιση ώρας ως:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζεται η ώρα στις πληροφορίες σας " +"Free/Busy." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένος" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Διαθέσιμος" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Δεν έχετε ακόμη απαντήσει οριστικά σε αυτήν την πρόταση." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 ημέρα\n" +"%n ημέρες" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Εμφανίζει τη διάρκεια του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας με τις " +"τρέχουσες ώρες και ημερομηνίες έναρξης και λήξης." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Από: %1 Έως: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα έναρξης, για παράδειγμα '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα λήξης, για παράδειγμα '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης, για παράδειγμα '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία λήξης, για παράδειγμα '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Το γεγονός λήγει πριν να αρχίσει.\n" +"Παρακαλώ διορθώστε τις ημερομηνίες και ώρες." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Προβολέας γεγονότων" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Αρχειοθέτηση/διαγραφή παλαιότερων γεγονότων και εργασιών" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Αρχειοθήκη" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Η αρχειοθέτηση αποθηκεύει τα παλαιότερα αντικείμενα σε ένα δοσμένο αρχείο και " +"έπειτα τα διαγράφει από το τρέχον ημερολόγιο. Αν το αρχείο της αρχειοθήκη " +"υπάρχει ήδη τα παλαιότερα αντικείμενα θα προστεθούν σε αυτό. (<a " +"href=\"whatsthis:Για να προσθέσετε μια αρχειοθήκη στο ημερολόγιό σας, " +"χρησιμοποιήστε τη λειτουργία "Συγχώνευση ημερολογίου". Μπορείτε να " +"προβάλετε μια αρχειοθήκη ανοίγοντάς στο KOrganizer όπως κάθε άλλο ημερολόγιο. " +"Αυτή δεν αποθηκεύεται σε κάποια ειδική μορφή, αλλά ως ένα vCalendar.\">" +"Πώς γίνεται επαναφορά</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων παλιότερων από:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Η ημερομηνία πριν από την οποία τα αντικείμενα θα πρέπει να αρχειοθετηθούν. Όλα " +"τα παλαιότερα γεγονότα και οι εργασίες θα αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, τα " +"νεώτερα (και τα αυτά που βρίσκονται πάνω σε αυτή την ημερομηνία) θα " +"διατηρηθούν." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Α&υτόματη αρχειοθέτηση γεγονότων παλιότερων από:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτό το χαρακτηριστικό, το KOrganizer θα ελέγχει τακτικά αν " +"υπάρχουν γεγονότα και εργασίες που πρέπει να αρχειοθετηθούν: αυτό σημαίνει ότι " +"δεν χρειάζεται να ασχοληθείτε ξανά με το διάλογο αυτό, εκτός από την αλλαγή " +"ρυθμίσεων." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Η ηλικία των γεγονότων και εργασιών προς υλοποίηση που θα αρχειοθετηθούν. Όλα " +"τα παλαιότερα αντικείμενα θα αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, ενώ τα νεώτερα θα " +"διατηρηθούν." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Ημέρα(ες)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Εβδομάδα(ες)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Μήνας(ες)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Αρχείο αρχειοθήκης:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.vcs|vCalendar αρχεία" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Η διαδρομή της αρχειοθήκης. Τα γεγονότα και οι εργασίες θα προστεθούν στην " +"αρχειοθήκη, με τέτοιο τρόπο ώστε αυτά που βρίσκονται ήδη στο αρχείο να μην " +"τροποποιηθούν ή διαγραφούν. Μπορείτε αργότερα να φορτώσετε ή να συγχωνεύσετε το " +"αρχείο όπως οποιοδήποτε άλλο ημερολόγιο. Δεν αποθηκεύεται μια κάποια ειδική " +"μορφή, χρησιμοποιεί τη μορφή iCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Τύπος αντικειμένων για αρχειοθέτηση" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα αντικείμενα που θα αρχειοθετηθούν. Τα γεγονότα " +"αρχειοθετούνται αν έληξαν πριν από την παραπάνω δοσμένη ημερομηνία. Οι εργασίες " +"προς υλοποίηση αρχειοθετούνται αν έχουν ολοκληρωθεί πριν την παραπάνω " +"ημερομηνία." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Διαγραφή μόνο, όχι αποθήκευση" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη διαγραφή των παλαιότερων γεγονότων και " +"εργασιών χωρίς την αποθήκευσή τους. Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση των " +"αντικειμένων έπειτα." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Το όνομα του αρχείου αρχειοθήκης δεν είναι έγκυρο.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Ορισμός του τίτλου αυτού του χρονικού." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "Η&μερομηνία:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "Ώ&ρα: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία, για παράδειγμα '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrg πρόσθετα" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Διαχείριση προτύπων" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Όνομα προτύπου" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο πρότυπο:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Νέο πρότυπο" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "" +"Ένα πρότυπο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Διπλό όνομα προτύπου" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να συγχρονίσετε τα δεδομένα του ημερολογίου σας με τα " +"δεδομένα σε ένα Palm Pilot χρησιμοποιώντας το <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>; \n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι είναι δυνατή η εμφάνιση της τρέχουσας ώρας στο ημερολόγιο; " +"Ενεργοποιήστε τη γραμμή τρέχουσας ώρας στο διάλογο που εμφανίζεται με την " +"επιλογή των <b>Ρυθμίσεων</b>, <b>Ρύθμιση του KOrganizer...</b> από το μενού.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το KOrganizer υποστηρίζει το Microsoft Exchange; Προσθέστε τον <b>" +"Πόρο Microsoft® Exchange 2000</b> χρησιμοποιώντας την <b>Προβολή πόρων</b> " +"από τη πλευρική μπάρα του KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να επιλέξετε αν η εβδομάδα ξεκινάει τη Δευτέρα ή την Κυριακή " +"στο Κέντρο Ελέγχου του KDE; Το KOrganizer χρησιμοποιεί αυτή τη ρύθμιση. Ρίξτε " +"μια ματιά στις Τοπικές ρυθμίσεις -> Χώρα/περιοχή & Γλώσσες στο κέντρο ελέγχου " +"του KDE, ή επιλέξτε από το μενού <b>Ρυθμίσεις</b>,\n" +"<b>Ρύθμιση ημερομηνίας & ώρας...</b> και επιλέξτε την καρτέλα ώρας και " +"ημερομηνίας.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε γρήγορα τις προς υλοποίηση εργασίες " +"κάνοντας διπλό κλικ στην ιδιότητα που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, όπως για " +"παράδειγμα η προτεραιότητα, ή κατηγορία ή την ημερομηνία;\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να προβάλετε και να επεξεργαστείτε ένα ημερολόγιο από το " +"κέλυφος με το konsolekalendar; Εκτελέστε το <b>konsolekalendar --help</b> " +"για τις διαθέσιμες επιλογές.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε γενέθλια από το βιβλίο διευθύνσεών σας; Υπάρχει " +"διαθέσιμος ένας πόρος που συνδέει τα γενέθλια με το ημερολόγιό σας: είναι " +"δυνατός επίσης ο ορισμός μιας υπενθύμισης για κάθε γεγονός.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε το ημερολόγιό σας σε έναν εξυπηρετητή FTP; " +"Χρησιμοποιήστε τον κανονικό διάλογο αρχείου για να αποθηκεύσετε το ημερολόγιο " +"σε ένα URL όπως το <b>ftp://username@ftpserver/filename</b>" +".Μπορείτε να κάνετε το ημερολόγιό σας ενεργό και να το φορτώνετε και " +"αποθηκεύετε σαν να ήταν τοπικό. Μόνο φροντίστε ότι όχι περισσότερα από ένα " +"προγράμματα KOrganizer χρησιμοποιεί το ίδιο αρχείο την ίδια στιγμή.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ιεραρχικές προς υλοποίηση εργασίες κάνοντας " +"κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε μια υπάρχουσα προς υλοποίηση εργασία " +"και επιλέγοντας <b>Νέα υποεργασία προς υλοποίηση</b> από το σχετικό μενού;\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορεί να ανατεθεί ένα χρώμα σε κάθε κατηγορία; Τα γεγονότα μιας " +"συγκεκριμένης κατηγορίας θα εμφανίζονται με αυτό το χρώμα. Μπορείτε να το " +"ορίσετε στο τμήμα <b>Χρώματα</b> στο διάλογο που εμφανίζεται μόλις επιλέξετε " +"από το μενού <b>Ρυθμίσεις</b>, <b>Ρύθμιση του KOrganizer...</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να προβάλετε και να επεξεργαστείτε ένα ημερολόγιο με το " +"Konqueror; Απλά κάντε κλικ στο αρχείο ημερολογίου και το Konqueror θα το " +"ανοίξει.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι είναι δυνατή η προσθήκη ενός συνημμένου σε ένα γεγονός ή μια εργασία " +"προς υλοποίηση; Για να το κάνετε αυτό, προσθέστε ένα δεσμό στην καρτέλα <b>" +"Συνημμένα</b> στο διάλογο <b>Επεξεργασία γεγονότος</b> ή <b>" +"Επεξεργασία προς υλοποίηση εργασίας</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να εξάγετε το ημερολόγιό σας σε HTML; Επιλέξτε το <b>" +"Αρχείο</b>, <b>Εξαγωγή</b>, <b>Εξαγωγή ιστοσελίδας...</b> " +"από το μενού για να ανοίξετε το διάλογο <b>Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα</b>" +".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να καθαρίσετε τις ολοκληρωμένες εργασίες με ένα βήμα; " +"Πηγαίνετε στο μενού <b>Αρχείο</b> και επιλέξτε το <b>" +"Καθαρισμός ολοκληρωμένων</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα υποεργασία κάνοντας επικόλληση μιας " +"εργασίας προς υλοποίηση ενώ έχετε κάποια άλλη επιλεγμένη;\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει τους αριθμούς των ημερών και των εβδομάδων." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Ρύθμιση των αριθμών ημερών" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημερομηνίας" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημέρας" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Εμφάνιση των ημερών μέχρι το τέλος του έτους" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Εμφάνιση και των δύο" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Προβολή έργου" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Επιλογή λειτουργίας" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "κύρια εργασία" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "Έργ&ο" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει ένα διάγραμμα Gantt σαν προβολή έργου." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Πρόσθετο προβολής έργου" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Ρύθμιση αργιών" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Χρήση ισραηλινών αργιών" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Εμφάνιση εβδομαδιαίου parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Εμφάνιση ημέρας του Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Εμφάνιση Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει την ημερομηνία στο εβραϊκό ημερολόγιο." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Χρονικό διάστημα" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο προσφέρει ένα διάγραμμα Gantt σαν προβολή χρονικού " +"διαστήματος." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Πρόσθετο προβολής χρονικού διαστήματος" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Προβολή στο κέντρο" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Εκτύπωση λίστας" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα των γεγονότων και των εργασιών" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Εκτύπωση έ&τους" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Εκτυπώνει ένα ετήσιο ημερολόγιο" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Εκτύπωση &χρονικού" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Εκτυπώνει όλα τα χρονικά για ένα δοσμένο εύρος ημερομηνίας" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Καταχωρήσεις χρονικού" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Εκτύπωση του τι υπάρχει μετά" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα με τα επερχόμενα γεγονότα και εργασίες." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Πρόσθετο Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Διακομιστής Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Αυτόματος καθορισμός θυρίδας αλληλογραφίας" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL θυρίδας:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Ημερομηνία λήξης:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Λήψη..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Απο&στολή γεγονότος..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Διαγρα&φή γεγονότος" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο εισάγει και εξάγει γεγονότα ημερολογίου από/προς έναν " +"διακομιστή Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ραντεβού." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Η αποστολή Exchange είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ, μπορεί να χάσετε δεδομένα σε αυτό το " +"ραντεβού!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Απο&στολή" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Η διαγραφή Exchange είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ, αν αυτό είναι ένα επαναλαμβανόμενο " +"γεγονός θα διαγραφούν όλες οι εμφανίσεις του!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Κανένα σφάλμα" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Ο διακομιστής Exchange ήταν αδύνατο να προσπελαστεί ή επέστρεψε ένα σφάλμα." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ήταν δυνατό να ερμηνευτεί." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Τα δεδομένα του ραντεβού δεν ήταν δυνατό να ερμηνευτούν." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί: προσπάθεια αποστολής λάθους τύπου γεγονότος." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής ενός ραντεβού στο διακομιστή." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" +"Προσπάθεια διαγραφής ενός γεγονότος που δεν είναι παρόν στο διακομιστή." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Αδυναμία κλειδώματος του αντικειμένου για τροποποίηση. Δε θα μπορέσετε να " +"κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο που προσπαθείτε να τροποποιήσετε είναι ένα επαναλαμβανόμενο " +"αντικείμενο. Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτή την εμφάνιση, μόνο στα " +"μελλοντικά αντικείμενα, ή σε όλα τις εμφανίσεις;" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Τροποποίηση επαναλαμβανόμενου αντικειμένου" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Μόνο αυ&τό το αντικείμενο" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Μόνο τα &μελλοντικά αντικείμενα" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Ό&λες τις εμφανίσεις" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Διαχωρισμός γεγονότος από την επανάληψη" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου εξαίρεσης στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει καμία " +"αλλαγή." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών επαναλήψεων" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Αδυναμία προσθήκης μελλοντικών αντικειμένων στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει καμία " +"αλλαγή." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..c97d64bb1fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# translation of korn.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Διακομιστής:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Θυρίδα αλληλογραφίας:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Πιστοποίηση:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Αρχείο:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Πρόγραμμα: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Επα&νέλεγχος" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Μηδενισμός μ&ετρητή" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "Προ&βολή αλληλογραφίας" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Ε&κτέλεση εντολής" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (σύνολο: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Όνομα DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS αν είναι δυνατό" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Πάντα TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Ποτέ TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Διακομιστής" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Γραμματοκιβώτιο" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Ταυτοποίηση" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "το url δεν είναι έγκυρο" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός kio slave για το %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Λήφθηκε άγνωστη εργασία. Κάτι δεν πάει καλά..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Το επόμενο σφάλμα KIO συνέβη μετρώντας: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Αδυναμία ανάκτησης ενός συνδεδεμένου υπηρέτη: αδυναμία διαγραφής με αυτόν τον " +"τρόπο..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του μηνύματος: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Επιστροφή άγνωστης εργασίας: Δοκιμή αν λειτουργεί αυτή... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την παραλαβή του μηνύματος: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Λήφθηκε άγνωστη εργασία. Συνέβη κάτι παράξενο;" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Ήδη ένας υπηρέτης σε αναμονή." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός υπηρέτη kio για το %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Όνομα KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Αριστερό" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Δεξί" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Ρύθμιση θυρίδας" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Κανονική κίνηση" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Θυρίδες" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Ρύθμιση του Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Λεπτομέρειες αλληλογραφίας" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Πλήρες μήνυμα" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Φόρτωση πλήρους αλληλογραφίας. Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Αποστολέας:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Ο ελεγκτής για αλληλογραφία του KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, οι προγραμματιστές του Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Απλό" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Πρόγραμμα:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Διακομιστής" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Πρωτόκολλο:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Λογαριασμός" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Συ&χνότητα ελέγχων (δευτ):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Γεγονότα" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Χρήση ρυθμίσεων της θυρίδας" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Σε νέα αλληλογραφία" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Εκτέλεση ε&ντολής:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Αναπαραγωγή ή&χου:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Εμφάνιση &παθητικού αναδυόμενου" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας στο παθητικό αναδυόμενο" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Εικονίδιο:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Νέα αλληλογραφία" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Κείμενο:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Κίνηση:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Μηδενισμός μετρητή:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Πλήκτρο ποντικιού" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Μεσαίο" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Αναδυόμενο:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Προβολή μηνυμάτων αλληλογραφίας:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Επανέλεγχος:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Εκτέλεση εντολής:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Εντολή:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Σε &νέα αλληλογραφία" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Εκτέλεση εντολής:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Αναπαραγωγή ή&χου:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Προσθήκη η&μερομηνίας στο παθητικό αναδυόμενο" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Λογαριασ&μοί" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "Ε&πεξεργασία" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "Αντικείμενα DCO&P" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Τα ονόματα των αντικειμένων DCOP αυτής της θυρίδας. Τα αντικείμενα DCOP " +"επιτρέπουν σε άλλα προγράμματα την προσθήκη 'εικονικών' μηνυμάτων αλληλογραφίας " +"στη θυρίδα." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Θυρίδες" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Χρήση του &KWallet αν είναι δυνατό" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Οριζόντια" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Κατακόρυφα" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Προσαρτημένο" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Αφαίρεση επιλογής" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Μέγεθος (Bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Μηνύματα στη θυρίδα: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Επανέλεγχος θυρίδας..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Λήψη θεμάτων..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του ενός μηνύματος;\n" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n μηνυμάτων;" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας· παρακαλώ περιμένετε..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..cb5f862ac90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6686 @@ +# translation of kpilot.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 13:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Προτεραιότητα: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Σημείωση:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Σημείωση:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Τίτλος:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Σημείωμα:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Τίτλος: %1\n" +"Σημείωμα:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[άγνωστο]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Η σύνδεση με τον υπολογιστή παλάμης χάθηκε. Ο συγχρονισμός δε μπορεί να " +"συνεχιστεί." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 το HotSync ξεκινά...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Χρήση κωδικοποίησης %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"Το KPilot είναι απασχολημένο και δε μπορεί να εκτελέσει το HotSync αυτήν τη " +"στιγμή." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Δοκιμή.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Συγχρονισμός βάσης δεδομένων %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Ολοκληρώθηκε το HotSync." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Το κύκλωμα %1 δε μπορεί να εκτελεστεί." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Πλήρης συγχρονισμός" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Δοκιμή συγχρονισμού" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Τοπικός συγχρονισμός" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Ερώτηση" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Μην &ξαναρωτήσεις" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής: %1 (θα γίνει ξανά προσπάθεια)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος της συσκευής %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Ήδη γίνεται ακρόαση σε αυτήν τη συσκευή" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για επικοινωνία με το Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της θύρας του Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Αδυναμία ακρόασης της υποδοχής Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Αδυναμία αποδοχής του Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "ήδη συνδεδεμένο" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών συστήματος από το Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Έλεγχος του τελευταίου PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών χρήστη από το Pilot. Πιθανότατα έχετε ορίζει " +"κάποιον κωδικό πρόσβασης στη συσκευή;" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Η συσκευή Pilot δεν είναι ακόμα ρυθμισμένη." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Η συσκευή Pilot %1 δεν είναι ανάγνωσης-εγγραφής." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Η συσκευή Pilot %1 δεν υπάρχει. Πιθανότατα είναι μια συσκευή USB και θα " +"εμφανιστεί κατά τη διάρκεια ενός HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Τέλος του HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Γεγονός ολόκληρης της ημέρας" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Ειδοποίηση: %1 %2 πριν την έναρξη του γεγονότος" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "ώρες" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Επανάληψη: κάθε %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνας(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "έτος(η)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Επανάληψη απεριόριστα" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Μέχρι %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Επανάληψη στην i-ιοστή μέρα της j εβδομάδας" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Επανάληψη στην n-ιοστή μέρα του μήνα" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Εξαιρέσεις:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι ρυθμίσεις του κυκλώματος <i>%1</i> τροποποιήθηκαν. Επιθυμείτε την " +"αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν τη συνέχεια;</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Κύκλωμα %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Για πληροφορίες εμπορικής κατοχύρωσης, δείτε τον <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Οδηγό χρήστη του KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Συγγραφείς:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Συντελεστές:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Εντοπίστηκε μεγάλος αριθμός αλλαγών" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Το κύκλωμα %1 έκανε μεγάλο αριθμό αλλαγών στο %2 σας. Θέλετε να επιτρέψετε " +"αυτές τις αλλαγές;\n" +"Λεπτομέρειες:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Το κύκλωμα %1 είναι εσφαλμένης έκδοσης (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Κύκλωμα %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Αρχή: %1. Τέλος: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 νέα. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 τροποποιήθηκαν. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 διαγράφηκαν. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Δεν έγιναν τροποποιήσεις. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Κενό" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Κενό κύκλωμα για το KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Ρυθμίζει το κενό κύκλωμα του KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Το ΚΕΝΟ κύκλωμα έχει προγραμματιστεί για να αποτυχαίνει." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Αρχείο σημειώματος" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων σημειώματος στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των αρχείων σημειωμάτων από το δίσκο." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Συγχρονισμός με %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Αντιγραφή Pilot στο PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Αντιγραφή PC στο Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Εκτέλεση τακτικού συγχρονισμού..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα αρχείου σημειώματος για το KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αρχείου σημειώματος για το KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Πληροφορίες υλικού" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Πληροφορίες μνήμης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Πληροφορίες αποθ.χώρου" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Αριθμοί εγγραφών" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Έκδοση KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Έκδοση PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Κύκλωμα πληροφοριών συστήματος KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Ανακτά πληροφορίες συστήματος, υλικού, και χρήστη από τον υπολογιστή παλάμης " +"και τις αποθηκεύει σε ένα αρχείο." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Ορίστηκε κωδικός" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Δεν ορίστηκε κωδικός" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κάρτες μέσω του δεσμού pilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Χωρίς δεδομένα αποσφαλμάτωσης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου, γίνεται χρήση του %1 στη θέση του." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" +"Οι πληροφορίες συστήματος του υπολογιστή παλάμης γράφτηκαν στο αρχείο %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Παράλειψη συγχρονισμού MAL, επειδή ο τελευταίος συγχρονισμός έγινε πολύ " +"πρόσφατα." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού MAL (δεν υπάρχουν πληροφορίες συγχρονισμού)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού MAL για το KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Συγχρονισμός του περιεχομένου από εξυπηρετητές MAL όπως ο AvantGo για τον " +"υπολογιστή παλάμης" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Συγγραφέας του libmal και του κυκλώματος JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Συγγραφέας του syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Συγγραφείς της βιβλιοθήκης malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα KNotes για το KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος KNotes για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του πόρου στο: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Προστέθηκε μία νέα σημείωση.\n" +"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Τροποποιήθηκε μία σημείωση.\n" +"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Διαγράφηκε μία σημείωση.\n" +"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Προστέθηκε μία νέα σημείωση στο KNotes.\n" +"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Τροποποιήθηκε μία σημείωση στο KNotes.\n" +"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Διαγράφηκε μία σημείωση από το KNotes.\n" +"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις από το KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Καμία τροποποίηση στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Ορισμός του ρολογιού του υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"Τα PalmOS 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζουν τον ορισμό της ώρας του συστήματος. " +"Παράλειψη του κυκλώματος ώρας..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού ώρας για το KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Συγχρονισμός της ώρας του υπολογιστή παλάμης και του PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα Abbrowser για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος Abbrowser για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρύθμισης " +"του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Αδυναμία αρχικοποίησης και φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων για το συγχρονισμό." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Αδυναμία κλειδώματος του βιβλίου διευθύνσεων για εγγραφή. Ο συγχρονισμός δεν " +"μπορεί να γίνει!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να " +"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων των βιβλίων διευθύνσεων στον " +"υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του βιβλίου διευθύνσεων." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Αντικείμενο στο PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Επώνυμο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Όνομα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Προσαρμοσμένο 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Προσαρμοσμένο 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Προσαρμοσμένο 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Προσαρμοσμένο 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Τηλέφωνο οικίας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Φαξ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Βομβητής" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Πόλη" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Περιοχή" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στον " +"υπολογιστή παλάμης. Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στο PC. " +"Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε στον υπολογιστή παλάμης όπως " +"επίσης και στο PC. Οι τροποποιήσεις δε μπορούν να συγχωνευτούν αυτόματα. " +"Παρακαλώ επιλύστε τη σύγκρουση εσείς:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Σύγκρουση διεύθυνσης" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείο κειμένου %1 για ανάγνωση." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για εγγραφή" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων palm doc %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου για τη μετατροπή" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για ανάγνωση" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της επικεφαλίδας βάσης δεδομένων για τη βάση %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής κειμένου #%1 από τη βάση δεδομένων %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής σελιδοδείκτη #%1 από τη βάση δεδομένων %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για τους σελιδοδείκτες του %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Αναζήτηση κειμένων και βάσεων δεδομένων για συγχρονισμό" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Δημιουργήθηκε η βάση δεδομένων." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία εγκατάστασης του τοπικά δημιουργημένου PalmDOC %1 στον υπολογιστή " +"παλάμης." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Η μετατροπή του PalmDOC \"%1\" απέτυχε." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος και δημιουργίας της βάσης δεδομένων %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Επίλυση σύγκρουσης" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Ο συγχρονισμός εγκαταλείφθηκε από το χρήστη." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Συγχρονισμός κειμένου \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξατε το συγχρονισμό φακέλων, αλλά δώσατε ένα όνομα αρχείου αντί ενός " +"φακέλου (<em>%1</em>)." +"<br>Χρήση του φακέλου <em>%2</em> στη θέση του;</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Χρήση φακέλου" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης " +"δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης " +"δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Τα παρακάτω κείμενα μετατράπηκαν με επιτυχία:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Επιτυχής μετατροπή" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Κανένα αρχείο κειμένου δεν μετατράπηκε σωστά" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο <em>%1</em> δεν υπάρχει.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Επιτυχής μετατροπή του αρχείου %1." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δεν είναι ένας έγκυρος " +"φάκελος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία PalmDOC δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Φάκελος &κειμένου:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Φάκελος &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Αρχείο &κειμένου:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Αρχείο &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο της βάσης δεδομένων <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη μετατροπή του κειμένου %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο κειμένου <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα Palm DOC για το KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος DOC για το KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Κύριος προγραμματιστής" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Συντηρητής του KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Μετατροπέας PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα με όλα τα αρχεία κειμένου και όλες τις βάσεις δεδομένων " +"DOC που βρήκε το κύκλωμα. Το κύκλωμα προσπάθησε να καθορίσει τη σωστή " +"κατεύθυνση συγχρονισμού, αλλά για τις βάσεις δεδομένων με έντονα κόκκινα " +"γράμματα συνέβη κάποια σύγκρουση (π.χ. το κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον " +"επιτραπέζιο υπολογιστή όσο και στον υπολογιστή παλάμης). Για αυτές τις βάσεις " +"δεδομένων παρακαλώ ορίστε την έκδοση που είναι τρέχουσα." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση συγχρονισμού και για βάσεις δεδομένων χωρίς " +"κάποια σύγκρουση." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Βάσεις δεδομένων DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Συγχρονισμός υπολογιστή παλάμης με το PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Συγχρονισμός PC με τον υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Διαγραφή και των δύο βάσεων" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "μη τροποποιημένο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "νέο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "τροποποιημένο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "τροποποιήθηκαν μόνο σελιδοδείκτες" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "διαγράφηκε" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "δεν υπάρχει" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Κατάσταση της βάσης δεδομένων %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Υπολογιστής παλάμης: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Υπολογιστής: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Πληροφορίες βάσης δεδομένων" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Σημειωματάριο" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης 1 σημειωματάριου\n" +"Αδυναμία αποθήκευσης %n σημειωματάριων" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Αποθηκεύτηκε 1 σημειωματάριο\n" +"Αποθηκεύτηκαν %n σημειωματάρια" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Αποθηκεύει σημειωματάρια σε αρχεία png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος σημειωματάριου για το KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Το κύκλωμα σημειωματάριου βασίζεται στην ανάγνωση σημειωματάριου του Angus, " +"τμήμα της σύνδεσης pilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Εγγραφή κυκλώματος" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα εγγραφών για το KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος εγγραφών για το KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα αλληλογραφίας για το KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αλληλογραφίας για το KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Κώδικας POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Υποστήριξη SMTP και επανασχεδιασμός" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Στάλθηκε ένα μήνυμα\n" +"Στάλθηκαν %n μηνύματα" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Δε στάλθηκε κανένα μήνυμα." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή DCOP για τη σύνδεση με το KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αποθήκευση μηνύματος από το Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης DCOP με το KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων μηνυμάτων" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Το γεγονός \"%1\" έχει μια ετήσια επανάληψη αντί για μηνιαία. Αυτό θα αλλάξει " +"σε επανάληψη μηνιαία στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα VCal για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος VCal για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "μεταφορά iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Προορισμός ημερολογίου" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Καθαρισμός ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να " +"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Αντιγραφή εγγραφών στο Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Αρχικοποίηση κυκλώματος..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Προορισμός εργασίας προς υλοποίηση" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων ημερολογίου." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με ένα αρχείο iCalendar, αλλά δε δώσατε το όνομα " +"αρχείου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρυθμίσεων του " +"κυκλώματος" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Χρήση τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Χρήση μη τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί ή " +"να δημιουργηθεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο " +"διάλογο ρυθμίσεων του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Συγχρονισμός με το αρχείο \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Συγχρονισμός με τον τυπικό πόρο ημερολογίου." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Αδυναμία αρχικοποίησης του αντικειμένου ημερολογίου. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάσταση του κυκλώματος" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Το παρακάτω αντικείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο " +"PC σας:\n" +"Καταχώρηση στο PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ποια καταχώρηση επιθυμείτε να κρατήσετε; Θα αντικαταστήσει την άλλη καταχώρηση." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το κύκλωμα μοιάζει να είναι χαλασμένο και δε μπορεί να ρυθμιστεί.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτό είναι ένα κύκλωμα παλαιότερης μορφής.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα <i>Κυκλώματα</i> είναι εξωτερικά (πιθανότατα τρίτων) προγράμματα που " +"εκτελούν ενέργειες συγχρονισμού. Μπορούν να έχουν ξεχωριστές ρυθμίσεις. " +"Επιλέξτε ένα κύκλωμα για να το ρυθμίσετε, και ενεργοποιήστε το κάνοντας κλικ " +"στο πλαίσιο ενεργοποίησής του. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το <i>γενικό</i> τμήμα των ρυθμίσεων του KPilot περιέχει ρυθμίσεις σχετικές " +"με το υλικό σας και με τον τρόπο που το KPilot θα εμφανίζει τα δεδομένα σας. " +"Για τη βασική ρύθμιση, η οποία θα είναι λειτουργική για τους περισσότερους " +"χρήστες, χρησιμοποιήστε απλά τον μάγο εγκατάστασης παρακάτω.</p> " +"Αν χρειάζεστε κάποιες ειδικές ρυθμίσεις, αυτός ο διάλογος προσφέρει όλες τις " +"επιλογές για τη ρύθμιση του KPilot. Προσοχή όμως γιατί οι ρυθμίσεις του HotSync " +"είναι εσωτερικές ρυθμίσεις.</p> " +"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια ενέργεια ή ένα κύκλωμα κάνοντας κλικ στο " +"πλαίσιο ενεργοποίησής του. Τα ενεργοποιημένα κυκλώματα θα εκτελεστούν κατά τη " +"διάρκεια ενός HotSync. Επιλέξτε ένα κύκλωμα για τη ρύθμισή του.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρυθμίσεων" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Σχετικά με το KPilot. Συντελεστές." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Κυκλώματα" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Γενική εγκατάσταση" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Γενική εγκατάσταση του KPilot (Όνομα χρήστη, θύρα, γενικές ρυθμίσεις " +"συγχρονισμού)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Ενέργειες για το HotSync με ξεχωριστές ρυθμίσεις." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Έναρξη και έξοδος" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Συμπεριφορά κατά την έναρξη και την έξοδο." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Προβολείς" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Ρυθμίσεις προβολέα." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις για αντίγραφα ασφαλείας." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Ειδική συμπεριφορά κατά τη διάρκεια του HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Ρυθμίσεις υλικού και επιλογές έναρξης και εξόδου." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή είναι μια εσωτερική ενέργεια η οποία δεν έχει επιλογές ρύθμισης. Η " +"περιγραφή της ενέργειας είναι: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Ρύθμιση του KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη για το κύκλωμα %1. Αυτό σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν " +"εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Σφάλμα κυκλώματος" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπήρξε ένα πρόβλημα με τη φόρτωση της βιβλιοθήκης για το κύκλωμα %1. Αυτό " +"σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια βάση δεδομένων που υπάρχει στη συσκευή. Δεν προστέθηκε " +"χειροκίνητα, έτσι είναι αδύνατη η αφαίρεσή της από τη λίστα." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Βάση δεδομένων στη συσκευή" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια βάση δεδομένων για διαγραφή από τη λίστα." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε βάση δεδομένων" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Πληροφορίες Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Εφαρμογή για συγχρονισμό με αυτήν" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "γενικά KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"Το KPilot δε μπορεί ακόμη να συγχρονίσει το βιβλίο διευθύνσεων με το Evolution, " +"για αυτόν το λόγο το κύκλωμα του βιβλίου διευθύνσεων απενεργοποιήθηκε.\n" +"Κατά το συγχρονισμό του ημερολογίου ή της λίστας εργασιών προς υλοποίηση " +"χρησιμοποιώντας το KPilot παρακαλώ βγείτε από το Evolution πριν το συγχρονισμό, " +"γιατί σε άλλη περίπτωση θα χάσετε δεδομένα." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Περιορισμοί με το Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "τίποτα (μόνο αντίγραφο ασφαλείας)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "Το KPilot ρυθμίστηκε για συγχρονισμό με %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Οι υπόλοιπες επιλογές στο διάλογο ρύθμισης είναι προχωρημένες και μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για την παραμετροποίηση του KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Τέλος αυτόματης ρύθμισης" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Παρακαλώ τοποθετήστε τον υπολογιστή παλάμης στη βάση, πατήστε το κουμπί hotsync " +"και κάντε κλικ στο \"Συνέχεια\".\n" +"\n" +"Κάποιες εκδόσεις του πυρήνα (Linux 2.6.x) έχουν προβλήματα με το άρθρωμα του " +"πυρήνα visor (για συσκευές Sony Clie). Η εκτέλεση του αυτόματου εντοπισμού σε " +"τέτοια περίπτωση μπορεί να προκαλέσει μπλοκάρισμα του συγχρονισμού του " +"υπολογιστή μέχρι να γίνει επανεκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση προτείνεται να μη " +"συνεχίσετε." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Εντοπισμός υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι ξεπερασμένο." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι έκδοσης %1, ενώ το KPilot χρειάζεται έκδοση %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot και ελέγξτε τις ρυθμίσεις προσεκτικά για την " +"ενημέρωση του αρχείου." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Σημαντικές αλλαγές για προσοχή είναι:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Μετονομασμένα κυκλώματα, τα Kroupware και η εγκατάσταση αρχείου έγιναν " +"κυκλώματα επίσης." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Η επίλυση σύγκρουσης είναι τώρα καθολική ρύθμιση." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Τροποποιήθηκε η μορφή των βάσεων δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot " +"για την ενημέρωσή του." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ξεπερασμένο αρχείο ρυθμίσεων" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις της εγκατάστασης αρχείων μετακινήθηκαν στις ρυθμίσεις κυκλωμάτων. " +"Ελέγξτε τη λίστα εγκατεστημένων κυκλωμάτων." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Οι ρυθμίσεις ενημερώθηκαν" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα παρακάτω παλιά κυκλώματα βρέθηκαν στο σύστημά σας. Είναι καλή ιδέα η " +"αφαίρεσή του και των σχετικών τους αρχείων <tt>.la</tt> και <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Βρέθηκαν παλιά κυκλώματα" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Οι βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας που εμφανίζονται στο αρχείο " +"ρυθμίσεων, μετατράπηκαν στη νέα μορφή. Τα ID του δημιουργού βάσης δεδομένων " +"τροποποιήθηκαν με τη χρήση των αγκίστρων []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Δεν ενημερώθηκε βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"Το KPilot δεν είναι ρυθμισμένο για χρήση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μάγο " +"ρυθμίσεων ή τον κανονικό διάλογο ρυθμίσεων για να ρυθμίσετε το KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Μη ρυθμισμένο" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Χρήση &μάγου" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Χρήση &διαλόγου" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Το KPilot μπορεί να " +"ενημερώσει κάποια τμήματα των ρυθμίσεων αυτόματα. Επιθυμείτε τη συνέχεια;" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Επεξεργασία εγγραφής" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Η τροποποίηση των δεδομένων εγγραφών και των σημαιών μπορεί να καταστρέψει " +"ολόκληρη την εγγραφή, ή ακόμη και να καταστήσει τη βάση δεδομένων άχρηστη. Μην " +"κάνετε τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n" +"\n" +"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Τροποποίηση εγγραφής" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Ορισμός" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Ευρετήριο εγγραφής:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID εγγραφής:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Ακάθαρτη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Διαγραμμένη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "Α&πασχολημένη" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Μυστική" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Αρχειοθετημένη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Για την προβολή και επεξεργασία των δεδομένων εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε " +"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικής μορφής (π.χ. το kbytesedit από τα kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Διαγραφή..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Εγγρ" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Επεξεργασία σημαιών βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Η τροποποίηση των σημαιών της βάσης δεδομένων μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη τη " +"βάση δεδομένων, ή ακόμη και να καταστήσει τα δεδομένα άχρηστα. Μην κάνετε " +"τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n" +"\n" +"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Τροποποίηση σημαιών βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Επεξεργαστής εργασιών προς υλοποίηση" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει όλα τα μηνύματα που παραλείφθηκαν κατά τη διάρκεια του " +"τρέχοντος συγχρονισμού HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Καταγραφή HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Καθαρισμός καταγραφής" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Καθαρισμός της λίστας μηνυμάτων του τρέχοντος συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να αποθηκεύσετε τη λίστα των μηνυμάτων αυτού του HotSync σε ένα " +"αρχείο (για παράδειγμα για τη χρήση της σε μια αναφορά σφάλματος) κάνοντας κλικ " +"εδώ.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Πρόοδος συγχρονισμού:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το (εκτιμώμενο) ποσοστό που ολοκληρώθηκε για το τρέχον HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Το HotSync ολοκληρώθηκε.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Να μην αντικατασταθεί" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου "%1" για εγγραφή: να γίνει ξανά " +"προσπάθεια;</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Έναρξη του &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Ρύθμιση του KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (μια φορά)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Προκαθορισμένο (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Επόμενος &συγχρονισμός" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Εγκατάσταση αρχείων" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Το HotSync είναι απενεργοποιημένο όσο η οθόνη είναι κλειδωμένη." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Το HotSync είναι απενεργοποιημένο επειδή το KPilot δε μπορεί να καθορίσει την " +"κατάσταση της προφύλαξης οθόνης. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την ασφάλεια " +"αναιρώντας την ενεργοποίηση του πλαισίου 'χωρίς συγχρονισμό όταν είναι ενεργή η " +"προφύλαξη οθόνης' στη σελίδα HotSync του διαλόγου ρυθμίσεων." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Το HotSync ολοκληρώθηκε.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Επόμενος συγχρονισμός είναι %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Συσκευή για πρώτη προσπάθεια" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Έξοδος αντί να αναφέρεις εσφαλμένα αρχεία ρυθμίσεων" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Δαίμονας KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Επικεφαλής έργου" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Συγχρονισμός εργασιών προς υλοποίηση με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Συγχρονισμός ημερολογίου με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Επανεγγραφή εργασιών προς υλοποίηση στο KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Επανεγγραφή ημερολογίου στο KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις διευθύνσεις " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις σημειώσεις" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Επεξεργασία τμήματος πληροφοριών εφαρμογής" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Για να προβάλετε τα δεδομένα του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής, παρακαλώ " +"εγκαταστήστε έναν επεξεργαστικού δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από " +"τα kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Η τροποποίηση του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής δεν υποστηρίζεται ακόμα από το " +"KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων\n" +"που θα εμφανιστούν εδώ." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Σημειώματα:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Κατηγορία:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα σημειώματα\n" +"της επιλεγμένης κατηγορίας. Κάντε κλικ σε ένα από αυτά\n" +"για να το εμφανίσετε στα δεξιά." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Κείμενο σημειώματος:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Εδώ εμφανίζεται το κείμενο του επιλεγμένου σημειώματος." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Εισαγωγή σημειώματος..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Ανάγνωση ενός αρχείου κειμένου και προσθήκη του στη βάση δεδομένων σημειωμάτων " +"του Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η εισαγωγή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Εξαγωγή σημειώματος..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Εγγραφή του επιλεγμένου σημειώματος σε ένα αρχείο." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Διαγραφή σημειώματος" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειώματος." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η διαγραφή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Προσθήκη σημειώματος" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημειώματος στη βάση δεδομένων." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου σημειώματος;" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Διαγραφή σημειώματος;" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB για τη διαγραφή της εγγραφής." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Αδυναμία διαγραφής σημειώματος" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Επεξεργαστής διεύθυνσης" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Επώνυμο:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Εταιρία:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Ταχ.Κώδικας:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι επιλογές της σελίδας ρυθμίσεων <i>%1</i> έχουν τροποποιηθεί. Επιθυμείτε " +"την αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν να συνεχίσετε;</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το όνομα συσκευής που εισάγατε (<i>%1</i>) είναι μακρύτερο από 13 " +"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα είναι μη υποστηριζόμενο και μπορεί να δημιουργήσει " +"προβλήματα. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη χρήση αυτού του ονόματος για την " +"συσκευή;</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Πολύ μακρύ όνομα συσκευής" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Χρήση" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Όλες τις βάσεις δεδομένων" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Μόνο εφαρμογές (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Μόνο βάσεις δεδομένων (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Γενικές &πληροφορίες βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Τμήμα πληροφοριών εφαρμογής (Κατηγορίες κτλ.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Αριθμ. εγγρ." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Μήκος" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID εγγραφής" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "" +"<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου βάσης δεδομένων %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Βάση δεδομένων:</B> %1, %2 εγγραφές<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Τύπος:</B> %1, <B>Δημιουργός:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου εφαρμογής %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Εφαρμογή:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Δημιουργία: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Τροποποίηση: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια εγγραφή για επεξεργασία." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε εγγραφή" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της επιλεγμένης εγγραφής; Η διαγραφή δε " +"μπορεί να αναιρεθεί." +"<br> " +"<br>Διαγραφή εγγραφής;<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχουν ακόμα %1 ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμα ένα ανοικτό παράθυρο επεξεργασίας εργασίας προς υλοποίηση.\n" +"Υπάρχουν ακόμα %n ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ την κατηγορία των εργασιών προς υλοποίηση που θα " +"εμφανιστούν.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Αντικείμενο προς υλοποίηση" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες στην επιλεγμένη " +"κατηγορία. Κάντε κλικ σε μία για να την εμφανίσετε στα δεξιά.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Πληροφορίες εργασίας:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Επεξεργασία εγγραφής..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια προς υλοποίηση εργασία όταν αυτή είναι " +"επιλεγμένη.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Νέα εγγραφή..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Προσθήκη μιας νέας προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η προσθήκη νέων προς υλοποίηση εργασιών είναι απενεργοποιημένη από τη " +"ρύθμιση 'εσωτερικοί επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Αδυναμία επεξεργασίας νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Απαιτείται HotSync" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να προσθέσετε προς υλοποίηση εργασίες στη λίστα εργασιών μέχρι να " +"κάνετε μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης " +"των βάσεων δεδομένων από το Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας εργασίας" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Αδυναμία διαγραφής νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης εγγραφής;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής;" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Εσωτερικοί επεξεργαστές]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες εγγραφές: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος της σειριακής ή τοπικής βάσης δεδομένων για το %1. " +"Παράλειψη αυτής." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "εγγραφή" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "διεύθυνση" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "καταχώρηση εργασίας" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "σημείωμα" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "καταχώρηση ημερολογίου" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"Η εγγραφή %1 με ID %2 της βάσης δεδομένων \"%3\" τροποποιήθηκε στον υπολογιστή " +"παλάμης και στον εσωτερικό επεξεργαστή. Να αντιγραφούν οι αλλαγές του KPilot " +"στον υπολογιστή παλάμης, και έτσι να αντικατασταθούν οι τροποποιήσεις σε αυτόν;" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Σύγκρουση στη βάση δεδομένων %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Χρήση του KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Χρήση του υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Χρήση του &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Χρήση του &υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Καταχώρηση στο KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Για να προβάλετε και να επεξεργαστείτε δεδομένα εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε " +"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από το kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες σημαίες: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Ο ορισμός των σημαιών βάσεων δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης δεν " +"υποστηρίζεται ακόμη." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένο τμήμα εφαρμογής: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός του υπολογιστή παλάμης σας" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Επανεκκίνηση εντοπισμού" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"Το KPilot προσπαθεί αυτήν τη στιγμή να εντοπίσει αυτόματα τη συσκευή του " +"υπολογιστή παλάμης σας. Παρακαλώ πατήστε το κουμπί hotsync αν δεν το έχετε " +"κάνει ήδη." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Ο αυτόματος εντοπισμός δεν ξεκίνησε ακόμη..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Ανιχνευμένες τιμές" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Χρήστης υπολογιστή παλάμης:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Συσκευή:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Δεν είναι ακόμη γνωστό]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Έναρξη ανίχνευσης..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση του υπολογιστή παλάμης..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Το χρονικό όριο έληξε, αδυναμία εντοπισμού ενός υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός ενός υπολογιστή παλάμης. Πιθανές αιτίες " +"αποτυχίας είναι:</p>" +"<ul>" +"<li> Πιέσατε το κουμπί hotsync πάνω στον υπολογιστή παλάμης;\n" +"<li> Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή τοποθετήθηκε σωστά στη βάση.\n" +"<li> Σιγουρευτείτε ότι η βάση είναι συνδεδεμένη σωστά με τον υπολογιστή.\n" +"<li> Ελέγξτε αν η συσκευή σας υποστηρίζεται πράγματι από το kpilot (δείτε το " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Αποτυχία του αυτόματου εντοπισμού" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Βρέθηκε μια συνδεδεμένη συσκευή στο %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Αποσυνδέθηκε από όλες τις συσκευές" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Αρχεία για εγκατάσταση:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Προσθήκη αρχείου..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε ένα αρχείο για την προσθήκη του στη λίστα των αρχείων για " +"εγκατάσταση.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Καθαρισμός λίστας" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Καθαρισμός της λίστας των αρχείων για εγκατάσταση. Δε θα εγκατασταθούν " +"αρχεία.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που θα εγκατασταθούν με τον επόμενο " +"συγχρονισμό HotSync. Σύρετε αρχεία εδώ ή χρησιμοποιήστε το κουμπί " +"προσθήκης.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Βάσεις δεδομένων PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Έξοδος κατά την ακύρωση." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Παράλειψη %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Αποτυχία αντιγραφής ασφαλείας του %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... Εντάξει.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Αποτυχία λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Εγκατάσταση αρχείων]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγκατάσταση" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Εγκατάσταση ενός αρχείου\n" +"Εγκατάσταση %n αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Τέλος εγκατάστασης αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Εγκατάσταση %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Η βάση δεδομένων στο "%1" περιέχει ένα όνομα πόρου μεγαλύτερο από 31 " +"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα να υποδηλώνει ένα σφάλμα στο εργαλείο δημιουργίας " +"της βάσης. Το KPilot δε μπορεί να εγκαταστήσει αυτήν τη βάση δεδομένων." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "John Doe" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το KPilot αλλά ούτε και ο υπολογιστής παλάμης δεν έχουν ορισμένο ένα όνομα " +"χρήστη. Αυτό θα <i>πρέπει</i> να οριστεί. Να ορίσει το KPilot σε μια " +"προκαθορισμένη τιμή (<i>%1</i>);</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Άγνωστος χρήστης" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>" +") αλλά δεν έχει και το KPilot. Να γίνεται χρήση αυτού του ονόματος χρήστη από " +"το KPilot στο μέλλον;</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Το KPilot έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>) αλλά δεν έχει και ο " +"υπολογιστής παλάμης. Να οριστεί το όνομα χρήστη του KPilot και στον υπολογιστή " +"παλάμης;" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Σημείωση:</i> Αν ο υπολογιστής παλάμης σας έχει επανέλεθει στις εξ " +"ορισμού ρυθμίσεις του, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το <i>Επαναφορά</i> " +"αντί του κανονικού συγχρονισμού. Κάντε κλικ στο Ακύρωση για να σταματήσετε " +"αυτόν το συγχρονισμό.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης δηλώνει ότι το όνομα χρήστη είναι %1. Ωστόσο το " +"KPilot δηλώνει ότι έχετε όνομα χρήστη %2. Ποιο από τα δύο είναι το σωστό ;\n" +"Αν κάνετε κλικ στην ακύρωση, ο συγχρονισμός θα συνεχίσει χωρίς την τροποποίηση " +"των ονομάτων χρηστών.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Αναντιστοιχία χρήστη" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Χρήση ονόματος KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Χρήση ονόματος υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Ο κατάλογος επαναφοράς δεν υπάρχει." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Η επαναφορά δεν εκτελέστηκε." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την ολοκληρωτική επαναφορά του Pilot σας από " +"τον κατάλογο αντιγράφου ασφαλείας (<i>%1</i>); Αυτό θα διαγράψει κάθε " +"πληροφορία που έχετε αυτήν τη στιγμή στο Pilot σας.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Επαναφορά Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Η επαναφορά <i>δεν</i> εκτελέστηκε." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Επαναφορά %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Το αρχείο '%1' δε μπορεί να αναγνωστεί." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Εντάξει." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Μη ολοκληρωμένη επαναφορά." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Έναρξη του δαίμονα KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Αδυναμία έναρξης του δαίμονα KPilot. Το μήνυμα σφάλματος του συστήματος ήταν: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Η κατάσταση του δαίμονα είναι `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "δεν εκτελείται" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Χρήση του συνόλου χαρακτήρων %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Προβολέας προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Προβολέας διευθύνσεων" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Προβολέας σημειωμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Γενικευμένος προβολέας βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι αντιγραφή ασφαλείας. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα επαναφέρει το Pilot από το αντίγραφο ασφαλείας. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας τυπικός HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του υπολογιστή παλάμης στο " +"PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή " +"παλάμης. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Ο δαίμονας τερμάτισε." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Δεν είναι δυνατός άλλος συγχρονισμός HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Επανεκκινήστε το δαίμονα για να μπορείτε να εκτελείτε HotSync ξανά." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού αυτή τη στιγμή. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά. Αυτό έχει " +"ισχύ μόνο για το επόμενο HotSync: για να αλλάξετε την προκαθορισμένη " +"συμπεριφορά, χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Πλήρης συγχρονισμός" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός " +"(αμφίδρομος έλεγχος των δεδομένων)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια αντιγραφή ασφαλείας " +"του υπολογιστή παλάμης στον υπολογιστή." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά του " +"υπολογιστή παλάμης από τα δεδομένα στο PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγράψει όλα τα δεδομένα από " +"τον υπολογιστή παλάμης στο PC, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στο PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"Το επόμενο HotSync θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγραφούν όλα τα δεδομένα από " +"το PC στον υπολογιστή παλάμης, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στον " +"υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Μόνο εμφάνιση" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα εμφανίσει τις βάσεις δεδομένων." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα εμφανίσει μόνο τα αρχεία που " +"περιέχονται στον υπολογιστή παλάμης χωρίς να εκτελέσει κάποια άλλη ενέργεια." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Μη&δενισμός σύνδεσης" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Μηδενισμός της σύνδεσης της συσκευής." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Προσπάθεια μηδενισμού του δαίμονα και της σύνδεσής του με τον υπολογιστή " +"παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" +"Έξοδος από το KPilot, (και σταμάτημα του δαίμονα αν έχει οριστεί αυτό)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Μάγος ρυθμίσεων..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Ρύθμιση του KPilot χρησιμοποιώντας το μάγο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Η βιβλιοθήκη που περιέχει το μάγο ρυθμίσεων του KPilot δε μπορεί να φορτωθεί, " +"και ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τον " +"κανονικό διάλογο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Αλλαγή του ονόματος χρήστη σε `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης του μάγου ρυθμίσεων του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό " +"περιβάλλον του KPilot είναι απασχολημένο)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Αδυναμία ρύθμισης του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό περιβάλλον του KPilot " +"είναι ήδη απασχολημένο)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Εγκατάσταση της συσκευής Pilot, των κυκλωμάτων και άλλων παραμέτρων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Προγραμματιστής κορμού και κυκλωμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Κύκλωμα VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Κύκλωμα Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Κύκλωμα εξόδων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Κύκλωμα σημειωματάριου, διορθωτής σφαλμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui αρχεία" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων, εμφάνιση" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Μηχανή κατάστασης VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Μόνο αρχεία βάσης δεδομένων PalmOS (όπως *.pdb και *.prc) μπορούν να " +"εγκατασταθούν από την εγκατάσταση αρχείων." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Διαδρομή στον κόμβο συσκευής του Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Εμφάνιση βάσεων δεδομένων" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του Pilot στο <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Επαναφορά του Pilot από αντίγραφο ασφαλείας" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Εκτέλεση κυκλώματος από αρχείο του υπολογιστή <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Εκτέλεση καθορισμένου ελέγχου (με τη συσκευή)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ρυθμίσεων του KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Πραγματική* εκτέλεση του κυκλώματος, χωρίς δοκιμαστική λειτουργία." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Εκτέλεση του κυκλώματος σε λειτουργία ελέγχου αρχείων." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Αντιγραφή του Pilot στον υπολογιστή." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Αντιγραφή του υπολογιστή στο Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Επανάληψη εκτέλεσης ενέργειας - χρήσιμο μόνο για το --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Συντηρητής KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Ενέργειες κυκλώματος" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %1 παράθυρα επεξεργασίας διεύθυνσης." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμη ανοικτό ένα παράθυρο επεξεργασίας διευθύνσεων.\n" +"Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %n παράθυρα επεξεργασίας διευθύνσεων." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων που θα εμφανιστούν εδώ.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις διευθύνσεις της επιλεγμένης κατηγορίας. " +"Κάντε κλικ σε μία διεύθυνση για την εμφάνισή της στα δεξιά.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια διεύθυνση όταν αυτή είναι επιλεγμένη.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Προσθήκη μιας νέας διεύθυνσης στο βιβλίο διευθύνσεων.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η προσθήκη είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης διεύθυνσης από το βιβλίο διευθύνσεων.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων της επιλεγμένης κατηγορίας σε μορφή CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να προσθέσετε διευθύνσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μέχρι να κάνετε " +"μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης των " +"βάσεων δεδομένων από το Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας διεύθυνσης" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Εξαγωγή της κατηγορίας διευθύνσεων %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> υπάρχει. Να αντικατασταθεί;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να ανοιχτεί για εγγραφή." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κενού κυκλώματος" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Το KPilot βρισκόταν εδώ." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το μήνυμα που θα προστεθεί στην καταγραφή συγχρονισμού του " +"Pilot σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κυκλώματος σημειώματος" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Συγχρονισμός ιδιωτικών εγγραφών:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Κατάλογος σημειωμάτων:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τα σημειώματα του " +"PDA σας" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε από το κουμπί επιλογέα αρχείων, την τοποθεσία και " +"το όνομα του αρχείου εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των " +"πληροφοριών συστήματος του υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Αρχείο ε&ξόδου:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Τύπος της εξόδου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως " +"έγγραφο HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Αρχείο &κειμένου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως ένα " +"έγγραφο κειμένου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, την " +"τοποθεσία του πρότυπου που θα χρησιμοποιηθεί αν επιλέξετε την επιλογή " +"προσαρμοσμένου προτύπου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Προσαρμοσμένο πρότυπο:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε τα δεδομένα πληροφοριών του " +"συστήματος με τη μορφή του προσαρμοσμένου προτύπου. Εισάγετε την τοποθεσία του " +"προτύπου στο πλαίσιο επεξεργασίας, ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί " +"επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ενσωμάτωση τμημάτων" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Τύπος εξόδου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους τύπους πληροφοριών σχετικά με το σύστημά " +"σας και τον υπολογιστή παλάμης σας που επιθυμείτε να εμφανιστούν στο αρχείο " +"εξόδου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα συγχρονισμού του AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Σε κάθε συγχρονισμό" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει " +"να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Μια φορά την ώ&ρα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ώρα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Μια φορά την η&μέρα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ημέρα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Μια φορά την εβ&δομάδα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία εβδομάδα από τον " +"προηγούμενο συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, " +"πρέπει να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Μια φορά το μή&να" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον ένα μήνα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Χωρίς διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε το KPilot να " +"χρησιμοποιήσει ένα διαμεσολαβητή. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν συνδέεστε " +"στο διαδίκτυο απευθείας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει " +"ένα διαμεσολαβητή HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει " +"ένα διαμεσολαβητή SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Προσαρμοσμένη &θύρα:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε μια μη τυπική θύρα " +"διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν επιλέξατε διαμεσολαβητή HTTP ή SOCKS, πληκτρολογήστε εδώ τη διεύθυνση " +"του διαμεσολαβητή που θα χρησιμοποιήσετε, με τη μορφή <i>foo.bar.com</i> " +"(όχι <i>http://foo.bar.com</i> ή <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη θύρα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσει το KPilot για τη " +"σύνδεση με το διαμεσολαβητή.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ τον κωδικό " +"πρόσβασής σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη " +"σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Όνομα &χρήστη:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ μια λίστα εξυπηρετητών MAL που δεν απαιτούν τη χρήση ενός " +"διαμεσολαβητή, διαχωρισμένους με κόμματα, π.χ: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Χ&ωρίς διαμεσολαβητή για:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Εξυπηρετητής MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Για την ώρα <b>δεν υπάρχει τρόπος ορισμού παραμέτρων του εξυπηρετητή στον " +"επιτραπέζιο υπολογιστή</b>: πρέπει να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <i>" +"MobileLink</i> ή <i>AGConnect</i> στη συσκευή του υπολογιστή παλάμης. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Διαγραφή του KNote αν διαγραφεί σημείωμα Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε τη διαγραφή των σημειώσεων από " +"το KNotes αυτόματα αν το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot διαγραφεί. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή, καθώς οι σημειώσεις που επιθυμείτε " +"να διατηρηθούν στον υπολογιστή παλάμης και στον επιτραπέζιο υπολογιστή δεν " +"είναι αναγκαία οι ίδιες.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Καταστολή επιβεβαίωσης διαγραφής στο KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να διαγράφετε σημειώσεις από το " +"KNotes, χωρίς επιβεβαίωση, όταν διαγράφεται το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν επιθυμείτε να διατηρείτε τις ίδιες " +"σημειώσεις στον υπολογιστή παλάμης και στο PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Κατεύθυνση" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Ορισμός της ώ&ρας του υπολογιστή παλάμης από την ώρα στο PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του υπολογιστή " +"παλάμης με την ώρα του PC, χρησιμοποιώντας την ώρα του PC και στα δύο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Ορισμός της ώρας του &PC από την ώρα του υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του PC με την " +"ώρα του υπολογιστή παλάμης, χρησιμοποιώντας την ώρα του υπολογιστή παλάμης και " +"στα δύο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το PalmOS έκδοση 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζει τον ορισμό της ώρας του " +"συστήματος, γι' αυτόν το λόγο το κύκλωμα αυτό θα παραλειφθεί για τους " +"υπολογιστές παλάμης που χρησιμοποιούν κάποιο από αυτά τα δύο λειτουργικά " +"συστήματα.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία του KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Στον υπολογιστή παλάμης σας, κάθε διεύθυνση προσφέρει τέσσερα προσαρμοσμένα " +"πεδία για προσωπική χρήση. Το KPilot μπορεί να τα συγχρονίσει είτε με τα " +"γενέθλια, ένα URL, μια διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων, ή απλά να τα αποθηκεύσει " +"ως προσαρμοσμένο πεδίο στο PC σας χωρίς ιδιαίτερη σημασία. Στην τελευταία " +"περίπτωση, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε τις τιμές. Σημειώστε ωστόσο, ότι για " +"όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του δεύτερου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Αν επιτρέψετε στο KPilot το συγχρονισμό των προσαρμοσμένων πεδίων του " +"υπολογιστή παλάμης ως προσαρμοσμένα πεδία στο PC, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε " +"τις τιμές τους. Σημειώστε ωστόσο, ότι για όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές " +"που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις KPilot (μετασυγχρονισμός)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID εγγραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Ση&μαία συγχρονισμού:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Αυτές οι τιμές υποδηλώνουν την κατάσταση της εγγραφής για το KPilot, και " +"συνδέουν μια καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης με μια καταχώρηση στο PC.\n" +"ΜΗ τροποποιήσετε αυτές τις τιμές: κάνοντας κάτι τέτοιο θα έχει σίγουρο " +"αποτέλεσμα την απώλεια δεδομένων κατά τον επόμενο συγχρονισμό." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Προορισμός συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Τυπικό βιβλίο διευθύνσεων" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του τυπικού βιβλίου " +"διευθύνσεων του KDE (δηλαδή το βιβλίο διευθύνσεων που επεξεργάζεστε στο " +"KAddressBook, και χρησιμοποιείτε στο KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "Αρ&χείο vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο " +"αρχείο βιβλίου διευθύνσεων στη θέση του τυπικού βιβλίου διευθύνσεων του KDE. " +"Αυτό το αρχείο πρέπει να είναι της μορφής vCard (.vcf). Πληκτρολογήστε την " +"τοποθεσία αυτού του αρχείο στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ " +"στο κουμπί επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου vCard ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί επιλογής αρχείων. Η vCard είναι μια τυπική μορφή ανταλλαγής πληροφοριών " +"επαφών. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Αποθήκευση αρχειο&θετημένων εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν διαγράψετε μια διεύθυνση στον υπολογιστή παλάμης, μπορείτε να καθορίσετε " +"την αρχειοθέτησή της στο PC. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο επιλογής, η " +"διεύθυνση θα προστεθεί στο βιβλίο διευθύνσεων, και δε θα συγχρονίζεται πλέον με " +"τον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Συγκρούσεις" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Ε&πίλυση σύγκρουσης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή " +"παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Χρήση καθολικής ρύθμισης του KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Ερώτηση χρήστη" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Να μη γίνει τίποτα" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Τιμές από τελευταίο συγχρονισμό (αν είναι δυνατό)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Χρήση και των δύο καταχωρήσεων" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε εδώ την προκαθορισμένη ενέργεια αν ένα γεγονός τροποποιήθηκε και " +"στις δύο πλευρές. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Πεδία" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Άλλο τηλέφωνο στον υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αποθήκευση του "Άλλου" τηλεφώνου του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Άλλο τηλέφωνο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Βοηθός" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Φαξ επιχείρησης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Φαξ οικίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Τέλεξ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Τηλέφωνο TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Οδός υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αποθήκευση της οδού του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση κατοικίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση εργασίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Φαξ υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για τον αριθμό " +"φαξ του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 1 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 2 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"δευτέρου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 3 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 4 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Αποθήκευση ως προσαρμοσμένο πεδίο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Γενέθλια" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Μορ&φή ημερομηνίας:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μορφή γενεθλίων, αν επιλέξατε τα \"γενέθλια\" για " +"οποιαδήποτε από το προσαρμοσμένα πεδία παραπάνω. Πιθανοί υποκαταστάτες είναι:" +"<br> %d για την ημέρα, %m για το μήνα, %y για διψήφιο έτος, %Y για τετραψήφιο " +"έτος. Για παράδειγμα, το %d.%m.%Y θα δημιουργήσει μια ημερομηνία της μορφής " +"27.3.1952, ενώ το %m/%d/%y θα γράψει την ίδια ημερομηνία ως 03/27/52. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Η παρακάτω εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. " +"Παρακαλώ επιλέξτε τις τιμές που θα συγχρονιστούν:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Πεδίο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λίστα για την επίλυση, πεδίο με πεδίο, των " +"συγκρούσεων που δημιουργήθηκαν όταν μια εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον " +"υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. Για κάθε εγγραφή, η διαφορετικές τιμές από " +"τον τελευταίο συγχρονισμό εμφανίζονται για κάθε πεδίο, έτσι ώστε να μπορείτε να " +"επιλέξετε την επιθυμητή τιμή.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Οι αλλαγές γραμμών σε οποιαδήποτε από τις καταχωρήσεις σημειώνονται με ένα \" | " +"\" (χωρίς τα εισαγωγικά)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Διατήρηση και των δύο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για τη χρήση και των δύο τιμών, με αποτέλεσμα την " +"αντιγραφή της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&Τιμές PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του PC για το " +"συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Τιμές τελευταίου συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του τελευταίου " +"συγχρονισμού (παλιές τιμές) για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων " +"αυτής της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Τιμές υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του υπολογιστή " +"παλάμης για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της " +"εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Αρχεία κειμένου:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το " +"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου που θα χρησιμοποιηθεί για το συγχρονισμό " +"των αρχείων κειμένου. Όλα τα αρχεία με επέκταση .txt που βρίσκονται σε αυτόν το " +"φάκελο θα συγχρονιστούν με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή " +"παλάμης σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Τοπικό &αντίγραφο:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο " +"των βάσεων δεδομένων Palm DOC (αρχεία .pdb) στο PC σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&C με το PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που " +"τροποποιήθηκαν στο PC σας με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή " +"παλάμης σας. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης δε θα μετατραπούν " +"σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε " +"βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&DA με το PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που " +"τροποποιήθηκαν στις βάσεις δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα " +"αρχεία κειμένου του PC. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα " +"μετατραπούν σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC δε θα " +"μετατραπούν σε βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Συγχρονισμός ό&λων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων στις βάσεις " +"δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα αρχεία κειμένου του PC. Οι " +"τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα μετατραπούν σε αρχεία " +"κειμένου, και τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε βάσεις " +"δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το " +"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου όπου αποθηκεύονται τα αντίγραφα των βάσεων " +"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης (αρχεία .pdb). Τοπικά αντίγραφα δημιουργούνται " +"μόνο αν είναι ενεργοποιημένο επίσης και το αντίστοιχο πλαίσιο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> υπολογιστής παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Συμπίεση" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο, αν επιθυμείτε την συμπίεση του κειμένου στον " +"υπολογιστή παλάμης για την ελευθέρωση μνήμης. Οι περισσότεροι αναγνώστες " +"εγγράφων στον υπολογιστή παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η μορφή Palm DOC υποστηρίζει τη συμπίεση κειμένου για την ελευθέρωση " +"μνήμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την συμπίεση του κειμένου, έτσι ώστε " +"η εξαγόμενη βάση δεδομένων Palm DOC να καταναλώνει περίπου 50% λιγότερο μνήμη " +"από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στον υπολογιστή " +"παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Μετατροπή &σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών κατά τη " +"μετατροπή των αρχείων κειμένου σε βάσεις δεδομένων Palm DOC. Οι περισσότεροι " +"αναγνώστες εγγράφων υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Για τη δημιουργία ενός " +"σελιδοδείκτη είναι απαραίτητο να δώσετε μια τοποθεσία στο κείμενο όπου θα " +"οριστεί σελιδοδείκτης καθώς και τον τίτλο του, μια κάποια από τις παρακάτω " +"μορφές.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών για τις " +"ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο. Η ενσωματωμένη ετικέτα είναι της μορφής <* " +"κείμενο σελιδοδείκτη *>. Η τοποθεσία του σελιδοδείκτη ορίζεται χρησιμοποιώντας " +"την τοποθεσία της ετικέτας μέσα στο κείμενο, και το όνομα είναι το κείμενο " +"ανάμεσα στα <* και *>. Η ενσωματωμένη ετικέτα (<*...*>" +") θα αφαιρεθεί από το κείμενο." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Ετικέτες στο τέλος του κειμένου" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των ετικετών της μορφής " +"<όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου σε σελιδοδείκτες. Το κείμενο μέσα " +"στην ετικέτα (\"όνομασελιδοδείκτη\") θα αναζητηθεί μέσα στο κείμενο, και θα " +"τοποθετηθεί ένας σελιδοδείκτης σε κάθε σημείο που θα βρεθεί. Οι ετικέτες τέλους " +"<...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Κανονικές εκ&φράσεις σε αρχείο .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις σε " +"ένα αρχείο για αναζήτηση του κειμένου των σελιδοδεικτών. Το αρχείο πρέπει να " +"έχει το ίδιο όνομα με το αρχείο κειμένου, αλλά με κατάληξη .bmk αντί της .txt " +"(για παράδειγμα, το αρχείο κανονικών εκφράσεων του αρχείου textname.txt θα " +"είναι textname.bmk). Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του " +"αρχείου bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "" +"Να μη γίνει μετατροπή, αν το κείμενο δεν τροποποιηθεί (μόνο σελιδοδείκτες)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή του συγχρονισμού του κειμένου " +"στον υπολογιστή παλάμης με το PC αν τροποποιήσατε μόνο τους σελιδοδείκτες στον " +"υπολογιστή παλάμης και όχι το κείμενο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Μετατροπή σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Μη μετατροπή σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή μετατροπή των σελιδοδεικτών " +"Palm DOC σε ενσωματωμένες ετικέτες ή σε ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Μετατρο&πή σε ένα αρχείο .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC " +"σε ένα ξεχωριστό αρχείο, με μορφή bmk (δείτε περισσότερα για αυτήν τη μορφή " +"στην τεκμηρίωση). Το εξαγόμενο αρχείο σελιδοδεικτών έχει το ίδιο όνομα με το " +"εξαγόμενο αρχείο .txt, αλλά έχει κατάληξη .bmk. Με αυτήν τη μέθοδο " +"δημιουργείται ένα καθαρό αρχείο κειμένου και ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Μετατροπή σε ενσ&ωματωμένες ετικέτες" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC " +"σε ενσωματωμένες ετικέτες, με μορφή <* ΌνομαΣελιδοδείκτη *>. Αυτές οι " +"ετικέτες εισάγονται στο κείμενο στη θέση σήμανσης του σελιδοδείκτη, και το " +"κείμενο μέσα στην ετικέτα αντιστοιχεί στο όνομα του σελιδοδείκτη. Οι " +"ενσωματωμένες ετικέτες είναι εύκολες στη δημιουργία, διαγραφή, μετακίνηση και " +"επεξεργασία.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Αν το ίδιο κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης, " +"ποιά από τις δύο εκδόσεις θα χρησιμοποιηθεί ως νέα έκδοση;" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία εκτός συγχρονισμού, ή η " +"απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις του αρχείου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Χωρίς επίλυση" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αποτρέψετε το KPilot να " +"αντικαταστήσει τις τροποποιήσεις.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από P&DA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της " +"έκδοσης του PC από την έκδοση του PDA σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από P&C" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της " +"έκδοσης του PDA από την έκδοση του PC σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Ερώτηση χρήστη" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος που θα " +"σας αποφασίσετε για τις ενέργειες επίλυσης σε κάθε περίπτωση χωριστά.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Πάντα εμφάνιση του διαλόγου επίλυσης" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εξαναγκάσετε την εμφάνιση του διαλόγου " +"επίλυσης ακόμη και αν δεν υπάρχουν συγκρούσεις.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Αρχείο &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Μετατροπή ολόκληρων &φακέλων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Ο φάκελος όπου διατηρούνται τα αντίγραφα του υπολογιστή παλάμης. Μπορείτε να τα " +"εγκαταστήσετε σε οποιοδήποτε υπολογιστή παλάμης PalmOS, και να τα διανείμετε σε " +"άλλα άτομα (προσέξτε μόνο τυχόν πνευματικά δικαιώματα)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Ερώτηση πριν την αντικατάσταση αρχείων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Εμφάνιση μηνυμάτων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Μετατροπή κειμένου σε PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Μετατροπή PalmDOC σε κείμενο" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του φακέλου όπου βρίσκονται τα αρχεία κειμένου στο PC. Όλα τα " +"αρχεία με επέκταση .txt θα συγχρονιστούν με τον υπολογιστή παλάμης." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Όταν ένα <* κείμενοσελιδοδείκτη *> εμφανίζεται κάπου στο κείμενο, θα οριστεί " +"ένας σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση, και το κείμενο ανάμεσα στο <* και το *> " +"θα χρησιμοποιηθεί ως το όνομα του σελιδοδείκτη. Τα <*...*> " +"θα αφαιρεθούν από το κείμενο." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ετικέτες της μορφής <όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου θα " +"χρησιμοποιηθούν για μοτίβο αναζήτησης του κειμένου. Όπου εμφανίζεται ένα " +"\"όνομασελιδοδείκτη\" μέσα στο κείμενο, θα οριστεί ένας σελιδοδείκτης. Οι " +"ετικέτες τέλους <...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Η μορφή Palm doc υποστηρίζει τη συμπίεση του κειμένου για να ελευθερωθεί κάποια " +"μνήμη. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, το κείμενο θα καταναλώνει 50% " +"λιγότερο μνήμη από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στο " +"Palm υποστηρίζουν τα συμπιεσμένα κείμενα." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Επιθυμείτε τη μετατροπή σελιδοδεικτών; Οι περισσότεροι αναγνώστες εγγράφων " +"υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Πρέπει να δώσετε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη " +"θέση ορισμού των σελιδοδεικτών και των τίτλων τους. Επιλέξτε έναν τουλάχιστον " +"από τους παρακάτω τύπους σελιδοδεικτών." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε κανονικές εκφράσεις σε ένα αρχείο textname.bmk (Το textname.txt " +"είναι το όνομα του αρχείου κειμένου) για να αναζητήσετε το κείμενο των " +"σελιδοδεικτών. Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του αρχείου " +"bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Μετατροπή σε ετικέτες &τέλους" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Μετατροπή σε ένα αρ&χείο .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Η διαδρομή του καταλόγου στον οποίο θα εξαχθούν οι εικόνες." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Βάσεις δεδομένων:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κενό κύκλωμα μπορεί να προσαρτηθεί σε πολλές βάσεις δεδομένων, " +"αποτρέποντας αυτές από τον συγχρονισμό. Εισάγετε εδώ τα ονόματα των βάσεων " +"δεδομένων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Εξομοίωση αποτυχίας" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Εξαναγκασμός του κυκλώματος να εξομοιώσει μια αποτυχία εκτέλεσης του HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Αποστολή mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Μέθοδος αποστολής:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο που θα χρησιμοποιήσει το KPilot για την αποστολή " +"ενός mail από τον υπολογιστή παλάμης σας στους αποδέκτες. Ανάλογα με τη μέθοδο " +"που θα επιλέξετε, τα υπόλοιπα πεδία του διαλόγου θα ενεργοποιηθούν ή " +"απενεργοποιηθούν. Για την ώρα η μόνη <i>λειτουργική</i> " +"μέθοδος είναι μέσω του KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Εισάγετε εδώ την διεύθυνση email για την αποστολή μηνυμάτων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Αρχείο υπογραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν επιθυμείτε την προσθήκη ενός αρχείου υπογραφής, εισάγετε εδώ την " +"τοποθεσία του αρχείου υπογραφής (συνήθως , το <i>.signature</i>" +", βρίσκεται στον προσωπικό σας φάκελο), ή επιλέξτε το αρχείο κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο υπογραφής περιέχει το κείμενο που " +"προστίθεται στο τέλος των εξερχόμενων μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Μη αποστολή mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Χρήση του KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κυκλώματος ημερολογίου" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Τυπικό ημερολόγιο" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό με το ημερολόγιο που " +"ορίζεται στις ρυθμίσεις ημερολογίου του KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Αρχείο η&μερολογίου:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο " +"αρχείο ημερολογίου, στη θέση του τυπικού ημερολογίου του KDE. Αυτό το αρχείο " +"πρέπει να είναι της μορφής vCalendar ή iCalendar. Εισάγετε την τοποθεσία του " +"αρχείου στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί " +"επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ την τοποθεσία και το όνομα αρχείου του ημερολογίου ή επιλέξτε " +"το κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο πρέπει να είναι της " +"μορφής iCalendar ή vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Αποθήκευση &αρχειοθετημένων εγγραφών στο ημερολόγιο του KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, οι αρχειοθετημένες εγγραφές θα\n" +"αποθηκεύονται στο ημερολόγιο του PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. " +"Σημειώστε ότι αυτό <i>δε μπορεί</i> να χειριστεί συγκρούσεις από διπλό " +"προγραμματισμό.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Σημείωση:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Κα&τηγορία:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Ολοκληρώθηκε" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Έχει ημερομηνία &λήξης:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Επιλογές KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Εκτέλεση πλήρους συ&γχρονισμού κατά την αλλαγή του PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκτέλεση ενός πλήρους συγχρονισμού " +"αν ο τελευταίος σας συγχρονισμός έγινε σε κάποιο άλλο PC ή σύστημα, για να " +"εγγυηθεί η πληρότητα των δεδομένων σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (συγχρονισμός όλων των αλλαγών)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Πλήρης συγχρονισμός (συγχρονισμός και των μη τροποποιημένων εγγραφών)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τον τύπο συγχρονισμού που θα χρησιμοποιήσει το " +"KPilot ως προκαθορισμένο. Πιθανές τιμές είναι:" +"<br>\"HotSync\", για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, και το " +"συγχρονισμό των βάσεων δεδομένων με ορισμένη τη σημαία τροποποίησης, " +"ενημερώνοντας μόνο τις τροποποιημένες εγγραφές." +"<br>\"Γρήγορος συγχρονισμός\", για το συγχρονισμό μόνο των βάσεων δεδομένων που " +"έχουν κυκλώματα." +"<br>\"Πλήρης συγχρονισμός\" για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, " +"το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με ανάγνωση όλων των εγγραφών, και τη " +"δημιουργία ενός πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." +"<br>\"Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης\" για την εκτέλεση όλων των " +"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με αντιγραφή των " +"δεδομένων του PC στον υπολογιστή παλάμης." +"<br>\"Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC\" για την εκτέλεση όλων των " +"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, αλλά με αντιγραφή των " +"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης στο PC αντί της συγχώνευσης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Προκαθορισμένος συγχρονισμός:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. " +"Σημειώστε η επιλογή επίλυσης συγκρούσεων που ενεργοποιείται εδώ μπορεί να " +"αντικατασταθεί σε κυκλώματα που περιέχουν τη δικιά τους ρύθμιση επίλυσης " +"σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό κατά την προφύλαξη οθόνης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αποτρέψετε το KPilot να εκτελεί " +"συγχρονισμό στον υπολογιστή παλάμης σας όσο είναι ενεργή η προφύλαξη οθόνης: " +"αυτό είναι ένα μέτρο ασφαλείας για την αποφυγή συγχρονισμού υπολογιστών παλάμης " +"<i>άλλων</i> ατόμων με τα δεδομένα σας. Αυτή η επιλογή πρέπει να " +"απενεργοποιηθεί αν χρησιμοποιείται διαφορετικό χειριστή παραθύρων από το KDE, " +"επειδή το KPilot μπορεί να αναγνωρίσει μόνο την προφύλαξη οθόνης του KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Επιλογές εξόδου" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Σταμάτημα του KPilot στο πλαίσιο συστήματος κατά την έξοδο" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να σταματήσετε το δαίμονα του KPilot όταν " +"βγείτε από το KPilot (μόνο αν ο δαίμονας εκίνησε από το KPilot).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Έξοδος &μετά από HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το σταμάτημα τόσο του KPilot όσο και του " +"δαίμονα του KPilot μετά το τέλος του HotSync. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για " +"συστήματα όπου το KPilot εκίνησε από το δαίμονα USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Επιλογές εκκίνησης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "Έ&ναρξη του KPilot κατά την είσοδο" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την έναρξη του δαίμονα του KPilot κάθε " +"φορά που συνδέεστε στο KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Εμ&φάνιση KPilot στο πλαίσιο συστήματος" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να τοποθετηθεί ένα εικονίδιο του Kpilot " +"στο πλαίσιο συστήματος, το οποίο θα εμφανίζει την κατάσταση του δαίμονα και θα " +"σας επιτρέπει να επιλέξετε τον επόμενο τύπο συγχρονισμού και τη ρύθμιση του " +"KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Τέλος, μπορείτε να ρυθμίσετε το KPilot ειδικά για κάποιες εφαρμογές διαχείρισης " +"προσωπικών δεδομένων (PIM), όπως το Kontact (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του KDE) " +"ή το Evolution (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του GNOME).\n" +"\n" +"Πατήστε το \"Τέλος\" για να εγκαταστήσετε το KPilot σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " +"αυτού του μάγου ρυθμίσεων." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για συγχρονισμό με" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Σουίτα &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό, απλά αντιγραφή ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Συχνότητα λήψης αντιγράφων ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Λήψη αντιγράφου ασφαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Με κάθε HotSyn" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Μόνο κατ' απαίτηση" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Βάσεις δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Χωρίς αντίγραφο ασφαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους των βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν " +"από την εκτέλεση αντιγράφου ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε αυτήν τη ρύθμιση αν η " +"αντιγραφή ασφαλείας κάποιων βάσεων, καταρρέει τον υπολογιστή παλάμης, ή αν δεν " +"επιθυμείτε αντίγραφο κάποιων βάσεων (όπως σελίδες AvantGO).</p>" +"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> " +"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων " +"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για " +"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Μη επανα&φορά:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν από " +"την εκτέλεση επαναφοράς (όπως οι βάσεις δεδομένων AvantGo). Αυτές θα " +"παραλειφθούν ακόμη και αν υπάρχουν στις βάσεις δεδομένων του υπολογιστή " +"παλάμης. Αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή παλάμης μια βάση " +"δεδομένων που θα παραλείπετε, μπορείτε πάντα να την εγκαταστήσετε χειροκίνητα " +"στον υπολογιστή παλάμης.</p> " +"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> " +"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων " +"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για " +"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο " +"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που " +"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση του αντιγράφου ασφαλείας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο " +"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που " +"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση της επαναφοράς αντιγράφου " +"ασφαλείας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Εκτέλεση κυκλωμάτων κατά το συγχρονισμό αντιγράφου ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εκτέλεση των επιλεγμένων κυκλωμάτων " +"πριν από κάθε αντιγραφή ασφαλείας. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ένα ενημερωμένο " +"αντίγραφο ασφαλείας με τις τελευταίες τροποποιήσεις από το PC σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Στο πρώτο βήμα, πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη και τον τρόπο σύνδεσης του " +"υπολογιστή παλάμης σας με τον επιτραπέζιο υπολογιστή σας." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης && όνομα χρήστη" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε είτε να αφήσετε το KPilot να ανιχνεύσει αυτές τις τιμές αυτόματα " +"(πρέπει να έχετε συνδεδεμένο ήδη τον υπολογιστή παλάμης σας με το PC), ή να " +"εισάγετε τις τιμές χειροκίνητα.</p>\n" +"<p>Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη ακριβώς όπως έχει οριστεί στον υπολογιστή " +"παλάμης. </p>\n" +"<p>Αν ορίσατε τον τύπο συσκευής χειροκίνητα (π.χ. δε λειτούργησε ο αυτόματος " +"εντοπισμός), παρακαλώ δείτε τις παρακάτω συμβουλές για μια σωστή επιλογή του " +"ονόματος της συσκευής. Το {0...n} υποδηλώνει έναν αριθμό από το 0 έως ένα πολύ " +"μεγάλο αριθμό, ωστόσο συνήθως έχει όριο το 255.\n" +"<p>\n" +"Σειριακή θύρα: μια παλιά μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιόταν κυρίως από τα " +"αρχικά μοντέλα Palm Pilot, και διάφορα κινητά τηλέφωνα βασισμένα στα Palm. Το " +"όνομα της συσκευής θα είναι της μορφής /dev/ttyS{0...n} (Linux) ή " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Θύρα USB: ένα νεότερο στυλ σύνδεσης, που χρησιμοποιείται από τα περισσότερα " +"καινούργια Palms, Handspring, και Sony Clie. Το όνομα της συσκευής θα είναι της " +"μορφής /dev/ttyUSB{0...n} ή /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ή /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). Στο Linux, δοκιμάστε τόσο το 0 όσο και το 1: οι νεώτερες συσκευές " +"χρησιμοποιούν το 1 ενώ οι παλαιότερες το 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Υπέρυθρες: είναι σχετικά μια αργή σύνδεση που χρησιμοποιείται μόνο σαν " +"τελευταία λύση. Το όνομα της συσκευής θα είναι /dev/ircomm0 ή /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), ή /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: μια νέα μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιείται αποκλειστικά στις " +"συσκευές τεχνολογίας αιχμής, όπως το Tungsten T3 ή το Zire 72. Το όνομα της " +"συσκευής θα είναι /dev/usb/ttub/{0...n} ή /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ή " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Δίκτυο: Αυτό δεν έχει δοκιμαστεί από κάποιον προγραμματιστή του KPilot(οι " +"προσφορές σε υλικό είναι πάντα ευπρόσδεκτες!), αλλά έχει αναφερθεί ότι " +"ρυθμίζοντας τη συσκευή σε κάποια διασύνδεση \"net:any\" θα λειτουργήσει για " +"όλες τις συσκευές με δυνατότητες δικτύου. Ωστόσο, έχει αναφερθεί ότι αυτό " +"μπορεί να κολλήσει το KPilot κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας εκτός " +"του συγχρονισμού. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Συσκευή:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για " +"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>" +"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. " +"Χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για τον αυτόματο εντοπισμό της συσκευής. " +"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον " +"υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Αυτόματος εντοπισμός υπολογιστή παλάμης && ονόματος χρήστη" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα του διαλόγου ανίχνευσης. Ο μάγος θα " +"προσπαθήσει να βρει και να εμφανίσει αυτόματα τη σωστή συσκευή και το όνομα " +"χρήστη του υπολογιστή παλάμης σας. Αν ο μάγος δε μπορεί να ανακτήσει αυτές τις " +"πληροφορίες, ελέγξτε ότι έχετε άδεια εγγραφής στη συσκευή.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη σας, όπως αυτό εμφανίζεται στον " +""Ιδιοκτήτη" του Pilot, ή χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για την " +"αυτόματη ανίχνευσή του.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Όνομα &χρήστη:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη φόρτωση του δαίμονα kpilot όταν " +"συνδέεστε και μέχρι να αποσυνδεθείτε. Αυτό (θεωρητικά) σημαίνει, ότι δε " +"χρειάζεται να κάνετε τίποτα άλλο από το να συνδέσετε τον υπολογιστή παλάμης και " +"να πατήσετε το \"sync\", και το kpilot θα είναι μαγικά στη διάθεσή σας. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Ορισμός εσωτερικών προβολέων με δυνατότητα &επεξεργασίας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι εσωτερικοί προβολείς μπορούν να είναι μόνο ανάγνωσης ή με δυνατότητα " +"επεξεργασίας. Η λειτουργία επεξεργασίας σας επιτρέπει την προσθήκη νέων " +"εγγραφών, τη διαγραφή ή την επεξεργασία υπάρχοντων εγγραφών και το συγχρονισμό " +"των τροποποιήσεων με τον υπολογιστή παλάμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για " +"να ορίσετε τους εσωτερικούς προβολείς με δυνατότητα επεξεργασίας, " +"απενεργοποιήστε το για τον ορισμό τους μόνο για ανάγνωση.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Εμφάνιση ιδιωτικών εγγραφών" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εμφάνιση στους εσωτερικούς προβολείς " +"των εγγραφών που είναι σημειωμένες ως "ιδιωτικές" στο Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Εμφάνιση ως \"&Επώνυμο, όνομα\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον " +"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το επώνυμο, όνομα.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Εμφάνιση ως \"&Εταιρία, επώνυμο\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον " +"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το όνομα της εταιρίας, " +"επώνυμο.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Χρήση πεδίου κλειδιού" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το συνδυασμό όλων των καταχωρήσεων με το " +"ίδιο επώνυμο στον εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Ό&νομα βάσης δεδομένων:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Δημιουργός:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Τύπος:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Σημαίες βάσης δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Βάση δεδομένων πόρων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Μόνο ανάγνωσης" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Η βάση έχει αντίγρα&φο ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Προστατευμένη από αντιγραφή" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Διάφορες σημαίες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Μηδενισμός μετά την ε&γκατάσταση" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Ε&ξαίρεση από το συγχρονισμό" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Χρονικές σφραγίδες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Χρόνος &δημιουργίας:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Χρόνος &τροποποίησης:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Χρόνος αντιγραφής ασ&φαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Συσ&κευή Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για " +"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>" +"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. " +"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον " +"υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Ταχύτητα:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ την ταχύτητα της σειριακής σύνδεσης με τον υπολογιστή παλάμης " +"σας. Αυτό δεν έχει καμία σημασία σε συσκευές USB. Για κάποιο παλαιότερο " +"μοντέλο, επιλέξτε 9600. Τα νεώτερα μοντέλα μπορούν να χειριστούν ταχύτητες " +"μέχρι και το μέγιστο εμφανιζόμενο, 115200. Μπορείτε να πειραματιστείτε με την " +"ταχύτητα σύνδεσης: το εγχειρίδιο προτείνει να ξεκινήσετε με ταχύτητα 19200 και " +"να δοκιμάσετε μεγαλύτερες ταχύτητες για να δείτε αν λειτουργούν.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομά σας, όπως αυτό εμφανίζεται στη ρύθμιση " +""ιδιοκτήτη" του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Κ&ωδικοποίηση:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι συσκευές PalmOS είναι διαθέσιμες σε πολλές διαφορετικές γλώσσες. Αν η " +"συσκευή σας χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την ISO-latin1 " +"(ISO8859-1), επιλέξτε εδώ τη σωστή κωδικοποίηση, για να είναι δυνατή η ορθή " +"εμφάνιση των ειδικών χαρακτήρων της γλώσσας σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Χρήστης Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Επιλύσεις:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι επιλύσεις ενεργοποιούν τον ειδικό χειρισμό συγκεκριμένων συσκευών. Οι " +"περισσότερες συσκευές δεν απαιτούν ιδιαίτερο χειρισμό. Ωστόσο τα Zire&tm; 31, " +"Zire 72 και Tungsten T5 <i>έχουν</i> ειδικές απαιτήσεις, γι' αυτό αν έχετε μια " +"τέτοια συσκευή, παρακαλώ επιλέξτε την επίλυση για αυτές.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Βάση δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Διαγραμμένο" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένο" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Η θύρα δεν υπάρχει." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Δεν έχετε δικαιώματα ανοίγματος της συσκευής Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Ελέγξτε τη διαδρομή Pilot και τα δικαιώματα." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..6608623312f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Τα γενέθλια του/της %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Επέτειος των %1 και %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Επέτειος του/της %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Επέτειος" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Ορισμός υπενθύμισης" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Υπενθύμιση πριν (σε ημέρες):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Φιλτράρισμα κατά κατηγορίες" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..e031a1c69c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# translation of kres_blogging.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:54+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Για την ώρα, ο πόρος blogging είναι μόνο για ανάγνωση. Δε θα μπορείτε να " +"προσθέσετε χρονικά σε αυτόν τον πόρο ή να αποστείλετε οποιαδήποτε τροποποίηση " +"στον εξυπηρετητή." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Υπηρεσία:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API εξυπηρετητή:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Πρότυπα" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Ετικέτες τίτλου:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Ετικέτες κατηγορίας:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Έγινε λήψη άγνωστου τύπου διατύπωσης XML. Διατύπωση: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..beb658df810 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kres_exchange.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:01+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Αυτόματος καθορισμός &γραμματοκιβωτίου" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL θυρίδας:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Λήξη λανθάνουσας μνήμης:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της διεύθυνσης URL του γραμματοκιβωτίου, παρακαλώ " +"ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" δευτερόλεπτο\n" +" δευτερόλεπτα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..b4e35d56403 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Σχέδιο εργασίας" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Φίλτρο email:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Χρήση CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Φίλτρο για email" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..980c845e486 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Λήψη του ημερολογίου" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Προστέθηκε" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL διακομιστή" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Θύρα TCP" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..474d3dbc6ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Λήψη του ημερολογίου" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Προστέθηκε" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Κλειδωμένο" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL εξυπηρετητή" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που " +"διατηρείται τοπικά" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που " +"διατηρείται τοπικά" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "" +"Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Θύρα TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Πόρος" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Σφάλμα SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν " +"επέστρεψε κανένα αντικείμενο." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "" +"Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε " +"το πιστοποιητικό." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Για πάντα" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Εξυπηρετητής" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..0fa0763c81b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of kres_kolab.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Φόρτωση επαφών..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Φόρτωση εργασιών..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Φόρτωση ημερολογίων..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Φόρτωση γεγονότων..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Αντιγραφή του: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτό το γεγονός" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η εργασία" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η επαφή" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Περίληψη:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Τοποθεσία:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Αρχή:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Αρχή:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Τέλος:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Τέλος:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Εργασίες" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Χρονικά" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Τι είδους υπο-πόρου είναι αυτός;" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αντικείμενο Kolab Groupware.\n" +"Για να το δείτε χρειάζεστε έναν πελάτη ηλ. ταχυδρομείου που υποστηρίζει τον " +"τύπο Kolab Groupware.\n" +"Για μια λίστα τέτοιων εφαρμογών, παρακαλώ επισκεφτείτε το\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Εσωτερικά δεδομένα του kolab. Παρακαλώ μη διαγράψετε αυτό το μήνυμα." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε εγγράψιμος πόρος, οπότε η αποθήκευση δε θα είναι δυνατή. " +"Ξαναρυθμίστε πρώτα το KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Έχετε περισσότερους από έναν εγγράψιμο φάκελο πόρων. Παρακαλώ επιλέξτε αυτόν " +"στον οποίο θέλετε να αποθηκεύετε." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου πόρων" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..207dfa40d77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kres_remote.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:10+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Λήψη του ημερολογίου" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Λήψη από:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Αποστολή σε:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Δεν έχετε καθορίσει URL προορισμού. Το ημερολόγιο θα είναι μόνο για ανάγνωση." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..23eab3d1ed1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kres_scalix.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Εσωτερικά δεδομένα του kolab. Παρακαλώ μη διαγράψετε αυτό το μήνυμα." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε εγγράψιμος πόρος, οπότε η αποθήκευση δε θα είναι δυνατή. " +"Ξαναρυθμίστε πρώτα το KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου πόρων" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Έχετε περισσότερους από έναν εγγράψιμο φάκελο πόρων. Παρακαλώ επιλέξτε αυτόν " +"στον οποίο θέλετε να αποθηκεύετε." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Φόρτωση επαφών..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Φόρτωση εργασιών..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Φόρτωση ημερολογίων..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Φόρτωση γεγονότων..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Αντιγραφή του: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..42823a88394 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 15:00+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Λήψη πίνακα προγράμματος" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Το URL της αρχειοθήκης προγράμματος:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Ανάκτηση πόσων ημερών;" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Το URL του προγράμματος" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Το URL του προγράμματος TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Πόσες ημέρες;" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Εμφάνιση των επόμενων n ημερών" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..86b8b8a4223 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:21+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Διάλογος αποσφαλμάτωσης" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Η σύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής " +"σας." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Η αποσύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής " +"σας." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Ο διακομιστής επέστρεψε σφάλμα %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Ανιχνεύθηκε μη έγκυρη ετικέτα XML: %1 στο %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Ανιχνεύθηκε άγνωστος τύπος ετικέτας XML" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..4d1ebedd3f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of ktnef.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:53+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Ενέργεια" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Τύπος Mime:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Μέγεθος αρχείου:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Ευρετήριο:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Ιδιότητες TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δε μπορεί να αποθηκευτεί." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή, ελέγξτε τις άδειες του αρχείου." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Προβολή με..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Αποσυμπίεση" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Αποσυμπίεση στο..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Αποσυμπίεση όλων στο..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Ιδιότητες μηνύματος" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου μηνύματος" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Αποθήκευση κειμένου μηνύματος ως..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Βρέθηκαν 100 συνημμένα" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Δε φορτώθηκε αρχείο" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Βρέθηκε %n συνημμένο\n" +"Βρέθηκαν %n συνημμένα" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Προβολέας για συνημμένα αλληλογραφίας της μορφής TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Μια προαιρετική παράμετρος 'αρχείου'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Επιτρέπεται εναλλακτικός παραλήπτης" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Κλάση μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Αιτήθηκε αναφορά παράδοσης αρχικού συγγραφέα" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Διεύθυνση επιστροφής αρχικού συγγραφέα" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Αιτήθηκε απόδειξη ανάγνωσης" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Απαγορεύθηκε επανορισμός παραλήπτη" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Αρχική ευαισθησία" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Ετικέτα αναφοράς" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Ευαισθησία" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Χρόνος υποβολής πελάτη" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού κλειδιού αναζήτησης" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Πρόθεμα θέματος" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού ID καταχώρησης" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού ονόματος" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID υποβολής μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Όνομα αρχικού συγγραφέα" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID ραντεβού ιδιοκτήτη" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Αιτήθηκε απάντηση" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικού τύπου διεύθυνσης" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Αποστολή αντιπροσωπευτικής διεύθυνσης Email" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Θέμα συζήτησης" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Ευρετήριο συζήτησης" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Κλειδί συσχέτισης TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Αιτήθηκε απάντηση" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Όνομα αποστολέα" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Κλειδί αναζήτησης αποστολέα" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Τύπος διεύθυνσης αποστολέα" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Διεύθυνση Email αποστολέα" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Διαγραφή μετά την υποβολή" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Εμφάνιση κρυφής κοινοποίησης" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Εμφάνιση κοινοποίησης" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Εμφάνιση προς" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Χρόνος παράδοσης μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Σημαίες μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Μέγεθος μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID γονικής καταχώρησης" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID καταχώρησης αποστολής μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Παραλήπτες μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Σημαίες υποβολής" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Έχει επισύναψη" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Κανονικοποιημένο θέμα" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF σε συγχρονισμό" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Μέγεθος συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Αριθμός συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Πρόσβαση" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Επίπεδο πρόσβασης" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Υπογραφή αντιστοίχησης" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Κλειδί εγγραφής" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Αποθήκευση κλειδιού εγγραφής" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Αποθήκευση ID καταχώρησης" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Τύπος αντικειμένου" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID καταχώρησης" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Σώμα μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC συγχρονισμού θέματος RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Αριθμός συγχρονισμού θέματος RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Ετικέτα συγχρονισμού θέματος RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Συμπιεσμένο RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Αριθμός συγχρονισμού προθέματος RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Αριθμός συγχρονισμού κατάληξης RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Σώμα μηνύματος HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ID μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID γονικού μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Σημαία ενέργειας" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Ημερομηνία ενέργειας" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Όνομα εμφάνισης" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Ώρα δημιουργίας" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Κλειδί αναζήτησης" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Αποθήκευση μάσκας υποστήριξης" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Πάροχος MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Δεδομένα συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Επέκταση συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Μέθοδος συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Θέση αποτύπωσης συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Ετικέτα Mime συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Σημαίες συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Δημιουργία" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Δοσμένο όνομα" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Αρχικά" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Λέξη κλειδί" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Επίθετο" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Όνομα εταιρίας" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Όνομα τμήματος" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Εντοπιότητα" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Πολιτεία/επαρχία" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Μεσαίο όνομα" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Πρόθεμα ονόματος εμφάνισης" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Ημερομηνία αποστολής" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Ημερομηνία παραλαβής" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Κατάσταση μηνύματος" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID γονέα" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID συζήτησης" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Σώμα" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Τίτλος συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Αρχείο μεταδεδομένων συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου μεταφοράς συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Δεδομένα αποτύπωσης συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Ιδιότητες MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Πίνακας παραληπτών" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Ιδιότητες MAPI συνημμένου" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Έκδοση TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Κωδικοσελίδα OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Αρχείο επαφής κάτω από" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Επώνυμο και όνομα επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Εταιρία και πλήρες όνομα επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Πλήρες 1ο EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Τύπος διεύθυνσης 1ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Διεύθυνση 1ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Όνομα εμφάνισης 1ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "ID καταχώρησης 1ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Πλήρες 2ο EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Τύπος διεύθυνσης 2ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Διεύθυνση 2ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Όνομα εμφάνισης 2ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "ID καταχώρησης 2ου EMail επαφής" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Τοποθεσία ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Διάρκεια ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Κατάσταση απάντησης ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Το ραντεβού επαναλαμβάνεται" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Τύπος επανάληψης ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Μοτίβο επανάληψης ραντεβού" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Ώρα υπενθύμισης" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Ορισμός υπενθύμισης" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Επόμενος χρόνος υπενθύμισης" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..0608c735bfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Greek +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:55+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής για το GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Εκτελέσιμο:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Υποδοχή:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Βασικό" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένο" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Εξειδικευμένο" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Γκουρού" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &καταγραφής:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Παράθυρο καταγραφής" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " γραμμές" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "χωρίς όριο" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Μέγεθος &ιστορικού:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&Χωρίς όριο" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Ενεργοποίηση ανα&δίπλωσης λέξεων" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Ρύθμιση του KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση της διεργασίας καταγραφής watchgnupg.\n" +"Παρακαλώ εγκαταστήστε το watchgnupg κάπου στο $PATH σας.\n" +"Αυτό το παράθυρο καταγραφής είναι εντελώς άχρηστο." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά διαθέσιμα που να υποστηρίζουν καταγραφή." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg πέθανε.\n" +"Θέλετε να δοκιμάσετε να την επανεκκινήσετε;" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Ναι" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Όχι" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Επανεκκίνηση της διεργασίας καταγραφής =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Η διεργασία καταγραφής watchgnupg δεν εκτελείται.\n" +"Αυτό το παράθυρο καταγραφής είναι εντελώς άχρηστο." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σε αρχείο" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Το αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " +"αντικαταστήσετε;" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..a873bbb6fb9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# translation of libkcal.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:14+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Απαιτεί ενέργεια" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Αποδεκτό" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Απορρίφθηκε" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Διερευνητικός" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Ανατεθειμένη" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Σε εξέλιξη" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Προεδρείο" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Συμμετέχων" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Προαιρετικός συμμετέχων" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Παρατηρητής" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Άγνωστο όνομα" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Η ρύθμιση ωρολογιακής ζώνης τροποποιήθηκε. Για να εμφανιστεί το ημερολόγιο το " +"οποίο παρακολουθείτε στη νέα ζώνη, αυτό πρέπει να αποθηκευτεί. Επιθυμείτε την " +"αποθήκευση των τροποποιήσεων ή την εφαρμογή της νέας ωρολογιακής ζώνης στην " +"επόμενη επαναφόρτωση;" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Αποθήκευση πριν την εφαρμογή ωρολογιακής ζώνης;" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Εφαρμογή αλλαγής ωρολογιακής ζώνης στην επόμενη επαναφόρτωση" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Ζητήσατε να αποθηκευτούν τα ακόλουθα αντικείμενα στο '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Ενέργεια" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Μετατροπή αρχείου ημερολογίου Qtopia σε iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Μετατροπή iCalendar σε iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Αρχείο εξόδου" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Αρχείο εισόδου" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Μετατροπέας αρχείων ημερολογίου Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μόνο μία από τις επιλογές μετατροπής." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία επιλογή μετατροπής." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Σφάλμα: Κανένα αρχείο εισόδου." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 Σφάλμα" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στην libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στην libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό ημερολογίου." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar έκδοση 1.0 βρέθηκε." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar έκδοση 2.0 βρέθηκε." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Παραβίαση περιορισμού" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Χρόνος έναρξης" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Χρόνος λήξης" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Γεγονός" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Παρευρισκόμενοι" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Υποεργασίες του: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Υποεργασίες" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Αυτή η σελίδα δημιουργήθηκε " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "από τον <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "από τον %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "με <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "με %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical σφάλμα" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Αναμενόμενη μορφή iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Διερευνητικό" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Επιβεβαιώθηκε" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Απαιτεί ενέργεια" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Σε εξέλιξη" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Τελικό" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Δημόσιο" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Ιδιωτικό" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Εμπιστευτικό" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Αόριστο" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Διαχείριση" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (ανατέθηκε από τον %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (ανατέθηκε στον %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 κατηγορία\n" +"%n κατηγορίες" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Επόμενη την" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 συνημμένο\n" +"%n συνημμένα" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Λήγει την" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Μη καθορισμένο" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Χρονικό για %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Πληροφορίες Free/Busy για %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Απασχολημένες ώρες στο εύρος ημερομηνιών %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Απασχολημένος:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 ώρα \n" +"%n ώρες " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 λεπτό \n" +"%n λεπτά " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 δευτερόλεπτο\n" +"%n δευτερόλεπτα" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 για %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (μη καθορισμένη ώρα)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (μη καθορισμένη ώρα)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Σχόλια:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Μη καθορισμένη περίληψη" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Μη ορισμένη τοποθεσία" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Τι:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Που:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Ώρα έναρξης:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Ώρα λήξης:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Διάρκεια:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Μη καθορισμένη περιγραφή" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Περίληψη:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Άτομο:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Ημερομηνία λήξης:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Αυτό το γεγονός δημοσιεύτηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Αυτή η συνάντηση ενημερώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Προσκληθήκατε σε αυτήν τη συνάντηση" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Η πρόσκληση ανανεώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Αυτή η συνάντηση ακυρώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Προσθήκη στην πρόσκληση της συνάντησης" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Αποστολέας" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "Ο %1 δηλώνει ότι αυτή η πρόσκληση απαιτεί ακόμη κάποια ενέργεια" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "Ο %1 αποδέχτηκε την πρόσκληση" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Ο %1 αποδέχτηκε την πρόσκληση εκ μέρους του %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "Ο %1 διερευνητικά αποδέχτηκε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "" +"Ο %1 διερευνητικά αποδέχτηκε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης εκ μέρους του %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "Ο %1 απέρριψε την πρόσκληση" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Ο %1 απέρριψε την πρόσκληση εκ μέρους του %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "Ο %1 ανέθεσε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης στο %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "Ο %1 ανέθεσε αυτήν την πρόσκληση συνάντησης" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Η πρόσκληση για συνάντηση είναι τώρα ολοκληρωμένη" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "Ο %1 ακόμη επεξεργάζεται την πρόσκληση" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Άγνωστη απάντηση στην πρόσκληση για συνάντηση" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Ο αποστολέας έθεσε αυτή την αντιπρόταση" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Ο αποστολέας απέρριψε αυτή την αντιπρόταση" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Σφάλμα Μήνυμα iMIP με άγνωστη μέθοδο: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Αυτή η εργασία δημοσιεύτηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Αυτή η εργασία ενημερώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Σας ανατέθηκε αυτή η εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Αυτή η εργασία ανανεώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Αυτή η εργασία ακυρώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Προσθήκη στην εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Ο αποστολέας σημειώνει ότι αυτή η ανάθεση εργασίας απαιτεί ακόμη κάποια " +"ενέργεια" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Ο αποστολέας αποδέχτηκε την εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται διερευνητικά αυτή την εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Ο αποστολέας απορρίπτει αυτή την εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Ο αποστολέας ανέθεσε αυτήν την αίτηση για την εργασία στον %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Ο αποστολέας έχει ανατεθεί σε αυτή την αίτηση για την εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Η αίτηση για αυτή την εργασία είναι τώρα ολοκληρωμένη" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Ο αποστολέας ακόμη επεξεργάζεται την πρόσκληση" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Άγνωστη απάντηση στην εργασία" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Αυτό το χρονικό δημοσιεύτηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Σας έχει ανατεθεί αυτό το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Αυτό το χρονικό ανανεώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Αυτό το χρονικό ακυρώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Προσθήκη στο χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Ο αποστολέας σημειώνει ότι αυτή η ανάθεση χρονικού απαιτεί ακόμη κάποια " +"ενέργεια" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται αυτό το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Ο αποστολέας αποδέχεται διερευνητικά αυτό το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Ο αποστολέας απορρίπτει αυτό το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Ο αποστολέας έχει ανατεθεί σε αυτή την αίτηση για το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Η αίτηση για αυτό το χρονικό έχει ολοκληρωθεί" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Άγνωστη απάντηση για αυτό το χρονικό" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Η λίστα free/busy δημοσιεύτηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Η λίστα free/busy έχει αιτηθεί" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Αυτή η λίστα free/busy ανανεώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Αυτή η λίστα free/busy ακυρώθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Προσθήκη στη λίστα free/busy" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Σφάλμα: Μήνυμα Free/Busy iMIP με άγνωστη μέθοδο: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Η έναρξη της συνάντησης άλλαξε από %1 σε %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Ο τερματισμός της συνάντησης άλλαξε από %1 σε %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Η περίληψη άλλαξε σε: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Η τοποθεσία άλλαξε σε: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Η περιγραφή άλλαξε σε: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Προστέθηκε ο συμμετέχων %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Η κατάσταση του συμμετέχοντος %1 άλλαξε σε: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Ο συμμετέχων %1 αφαιρέθηκε" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Έγιναν οι ακόλουθες αλλαγές από τον οργανωτή:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Πρόσθεσέ το στο ημερολόγιό μου]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Πρόσθεσέ το στη λίστα εργασιών μου]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Αποδοχή]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Αποδοχή υπό όρους]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Αντιπρόταση]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Άρνηση]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Ανάθεση]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Προώθηση]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Έλεγξε το ημερολόγιό μου]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Αφαίρεσέ το από το ημερολόγιό μου]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Από:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Μέχρι:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Ημερομηνία:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Ώρα:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Ώρα:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Έναρξη:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Λήξη:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Ολοκληρώθηκε:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε το %1 %" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Έναρξη περιόδου:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Τοποθεσία:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Περιγραφή:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Αυτό είναι ένα αντικείμενο Free Busy" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Περίληψη: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Οργανωτής: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Τοποθεσία: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Καμία" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Κάθε λεπτό" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Ωριαία" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Καθημερινά" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Εβδομαδιαία" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Μηνιαία (την ίδια μέρα)" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Μηνιαία (στην ίδια θέση)" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Ετήσια" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Ημερομηνία έναρξης:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Χρόνος έναρξης: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Ημερομηνία λήξης: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Χρόνος λήξης: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Επανάληψη: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Συχνότητα: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Μία επανάληψη\n" +"Επανάληψη %n φορές" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Επανάληψη μέχρι: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Επαναλαμβάνεται απεριόριστα\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Λεπτομέρειες:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Ημερομηνία λήξης: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Ώρα λήξης: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Ημερομηνία: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Χρόνος: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Κείμενο του ιστορικού:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε λεπτό μέχρι %1\n" +"Επανάληψη κάθε %n λεπτά μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε λεπτό\n" +"Επανάληψη κάθε %n λεπτά" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε ώρα μέχρι %1\n" +"Επανάληψη κάθε %n ώρες μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε ώρα \n" +"Επανάληψη κάθε %n ώρες" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε μέρα μέχρι %1\n" +"Επανάληψη κάθε %n μέρες μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε μέρα\n" +"Επανάληψη κάθε %n μέρες" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε εβδομάδα μέχρι %1\n" +"Επανάληψη κάθε %n εβδομάδες μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Επανάληψη κάθε εβδομάδα\n" +"Επανάληψη κάθε %n εβδομάδες" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Επανάληψη κάθε μήνα μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Επανάληψη κάθε μήνα" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Επανάληψη κάθε χρόνο μέχρι %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Επανάληψη κάθε χρόνο" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Το γεγονός επαναλαμβάνεται" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Το πλήρες όνομα του ιδιοκτήτη του ημερολογίου" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Κείμενο βοήθειας για τη ρύθμιση πλήρους ονόματος" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του ιδιοκτήτη του ημερολογίου" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Κείμενο βοήθειας για τη ρύθμιση Email" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Εφαρμογή δημιουργού" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Εφαρμογή δημιουργού του ημερολογίου" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL δημιουργού" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL της εφαρμογής δημιουργού του ημερολογίου." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Τίτλος σελίδας" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Η πρώτη ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Ημερομηνία τέλους" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Η τελευταία ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Το όνομα αρχείου για την εξαγωγή σε HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Φύλλο στυλ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Το φύλλο στυλ CSS που θα χρησιμοποιηθεί στην τελική σελίδα HTML. Αυτή η " +"συμβολοσειρά περιέχει τα πραγματικά περιεχόμενα του CSS, όχι μια διαδρομή στο " +"φύλλο στυλ." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Εξαίρεση ιδιωτικών εμφανίσεων από την εξαγωγή" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Εξαίρεση εμπιστευτικών εμφανίσεων από την εξαγωγή" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Εξαγωγή γεγονότων ως λίστα" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Εξαγωγή σε μηνιαία προβολή" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Εξαγωγή σε εβδομαδιαία προβολή" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των γεγονότων" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των γεγονότων" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Εξαγωγή συμμετεχόντων των γεγονότων" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Εξαγωγή των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Ο τίτλος της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Εξαγωγή της ημερομηνίας λήξης των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Εξαγωγή συμμετεχόντων των προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Εξαγωγή χρονικών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Τίτλος της λίστας χρονικών" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Τίτλος της λίστας free/busy" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Τελευταία φόρτωση: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Τελευταία αποθήκευση: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Αυτόματη φόρτωση" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Κατά την εκκίνηση" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Κανονικό χρονικό διάστημα" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Μεσοδιάστημα σε λεπτά" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Στην έξοδο" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Καθυστέρηση μετά από αλλαγές" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Σε κάθε τροποποίηση" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Τύπος: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Μορφή ημερολογίου" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Δεν ορίσατε ένα URL για αυτόν τον πόρο. Γι' αυτόν το λόγο ο πόρος θα " +"αποθηκευτεί στο %1. Είναι δυνατή η αλλαγή αυτής της τοποθεσίας κάνοντας " +"επεξεργασία τις ιδιότητες του πόρου." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Ενημερωμένη δημοσίευση" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Δημοσίευση" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Ξεπερασμένο" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Νέα αίτηση" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Ενημερωμένη αίτηση" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Αίτηση" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Αντιπρόταση" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Απόρριψη αντιπρότασης" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "Ο %1 επιθυμεί να παρευρεθεί στη %2 αλλά δεν έχει προσκληθεί." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "Ο %1 επιθυμεί να παρευρεθεί στη %2 εκ μέρους του %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Μη προσκεκλημένος παρευρισκόμενος" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Αποδοχή παρακολούθησης" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Ο οργανωτής απέρριψε της παρακολούθηση σας σε αυτήν τη συνάντηση." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..b89fed266a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# translation of libkdepim.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Αποτυχία εκτέλεσης του σεναρίου υπογραφής<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει περισσότερα από " +"ένα @. Δε θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη " +"διεύθυνσή σας." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα @. Δε " +"θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη διεύθυνσή " +"σας." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι στο πεδίο email διεύθυνσης." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τοπικό " +"τμήμα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τμήμα " +"τομέα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει μη ολοκληρωμένα " +"σχόλια/εισαγωγικά." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Η διεύθυνση email που δώσατε είναι έγκυρη." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"ολοκληρωμένο εισαγωγικό." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη ανοικτό " +"εισαγωγικό." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"αναμενόμενο κόμμα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή τελειώνει με μη " +"αναμενόμενο τρόπο, αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι χρησιμοποιήσατε έναν χαρακτήρα " +"εξόδου όπως το \\ ως τελευταίο χαρακτήρα της διεύθυνσης email." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει κείμενο σε " +"εισαγωγικά το οποίο δεν ολοκληρώνεται." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν μοιάζει να περιέχει " +"μια πραγματική διεύθυνση email, όπως για παράδειγμα η μορφή joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"επιτρεπτό χαρακτήρα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη έγκυρο " +"όνομα εμφάνισης." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Άγνωστο πρόβλημα με τη διεύθυνση email" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Κοινοποίηση" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Λίστες διανομής" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Επεξεργασία της σειράς συμπλήρωσης..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Εμφάνιση γενεθλίων" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Απόκρυψη γενεθλίων" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Απόκρυψη ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων email" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων email" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Εμφάνιση τηλεφωνικών αριθμών" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Εμφάνιση ιστοσελίδων (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Απόκρυψη ιστοσελίδων (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Προβολή προσαρμοσμένων πεδίων" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Απόκρυψη προσαρμοσμένων πεδίων" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Προσωπική σελίδα" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Ροή Blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Τμήμα" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Επάγγελμα" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Όνομα βοηθού" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Όνομα διαχειριστή" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Όνομα συνεργάτη" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Γραφείο" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Επέτειος" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Παρουσία" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Βιβλίο διευθύνσεων</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή που μπορεί να εκτελεστεί. Παρακαλώ πηγαίνετε στο " +"διάλογο ρυθμίσεων και επιλέξτε μία." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Αποστολή mail σε '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Κλήση του αριθμού %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Αποστολή φαξ σε %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Εμφάνιση της διεύθυνσης στο χάρτη" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Αποστολή SMS σε %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Άνοιγμα URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Συνομιλία με %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<ομάδα>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Κοινοποίηση" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Άλλες διευθύνσεις" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν διευθύνσεις στη λίστα σας. Προσθέστε πρώτα κάποιες διευθύνσεις στο " +"βιβλίο διευθύνσεών σας, και έπειτα δοκιμάστε ξανά." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η λίστα διανομής με το δοσμένο όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη. Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή).\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μήνυμα σε %1 KB.\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μηνύματα σε %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα.\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Η μετάδοση ολοκληρώθηκε. Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB " +"παραμένουν στο διακομιστή).\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB " +"παραμένουν στο διακομιστή)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μήνυμα σε %1 KB.\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μηνύματα σε %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα.\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. Κανένα νέο μήνυμα." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Συμμετέχοντες" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Ώρα έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Οργανωτής" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Επιπλέει" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Έχει διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Μυστικότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Σχέσεις" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ώρες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Σχετικό Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Νέα κατηγορία" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Επιλογή κατηγοριών" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Εξυπηρετητής LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Επεξεργασία της σειράς Συμπλήρωσης" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Εμφάνιση του URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> δε βρέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε " +"να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο " +"διευθύνσεων.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Η VCard προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε να προσθέσετε " +"περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο διευθύνσεων." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Η κύρια διεύθυνση email της VCard υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας. " +"Μπορείτε όμως να αποθηκεύσετε τη VCard σε ένα αρχείο και να το εισάγετε " +"χειρωνακτικά." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Αριθμητική τιμή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Δυαδική" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "Πεδία του KCM Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Διάλογος πεδίων του Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το '<b>%1</b>';</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Αρχεία Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Σελίδα εισαγωγής" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Προειδοποίηση:</b> Το Qt Designer δε μπορεί να βρεθεί. Πιθανότατα να μην " +"είναι εγκατεστημένο. Θα μπορείτε να εισάγετε μόνο υπάρχοντα αρχεία " +"designer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Διαθέσιμες σελίδες" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να προσθέσετε τα δικά σας στοιχεία γραφικού " +"περιβάλλοντος ('<i>Γραφικά συστατικά</i>') για την αποθήκευση στο %1 των δικών " +"σας τιμών. Συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω:</p>" +"<ol>" +"<li>Κάντε κλικ στο '<i>Επεξεργασία με το Qt Designer</i>'" +"<li>Στο διάλογο, επιλέξτε '<i>Γραφικό συστατικό</i>', και κάντε κλικ στο <i>" +"Εντάξει</i> " +"<li>Προσθέστε τα δικά σας γραφικά συστατικά στη φόρμα" +"<li>Αποθηκεύστε το αρχείο στον κατάλογο που προτείνεται από το Qt Designer" +"<li>Κλείστε το Qt Designer</ol> " +"<p>Στη περίπτωση που έχετε ήδη ένα αρχείο designer (*.ui) κάπου στο σκληρό " +"δίσκο σας, απλά επιλέξτε '<i>Εισαγωγή σελίδας</i>'</p>" +"<p><b>Σημαντικό:</b> Το όνομα κάθε γραφικού συστατικού εισόδου που τοποθετείται " +"μέσα στη φόρμα πρέπει να αρχίζει με '<i>X_</i>': έτσι ώστε αν επιθυμείτε το " +"γραφικό συστατικό να αντιστοιχεί στην προσαρμοσμένη σας καταχώρηση '<i>X-Foo</i>" +"', ορίστε το <i>όνομα</i> του γραφικού συστατικού σε '<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Σημαντικό:</b> Το γραφικό συστατικό θα επεξεργάζεται προσαρμοσμένα πεδία " +"με ένα όνομα εφαρμογής %2. Για να τροποποιήσετε το όνομα της εφαρμογής που θα " +"επεξεργάζεται το πεδίο, ορίστε το όνομα του γραφικού συστατικού στο Qt " +"Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Διαγραφή σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Εισαγωγή σελίδας..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Επεξεργασία με Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Κλειδί:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Όνομα κλάσης:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Αλλαγή τιμής ρύθμισης" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Κανόνες" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Προορισμός" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Συνθήκη" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Αλλαγές" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Επιλογή" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι τα προγράμματα που ρυθμίστηκαν από το μάγο δεν " +"εκτελούνται παράλληλα με το μάγο: σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές που έγιναν από " +"το μάγο μπορεί να χαθούν." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Εκτέλεση του Μάγου τώρα" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "αύριο" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "χθες" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Σήμερα" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Αύριο" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Επόμενη εβ&δομάδα" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Επόμενος &μήνας" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Χωρίς ημερομηνία" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου αρχείου" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αυτός είναι φάκελος και όχι αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης στο αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο να ανοιχτεί το αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Δυνατή η ανάγνωση μόνο %1 bytes από %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1.\n" +"Συνέχεια όπως και να έχει;" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Δυνατή η εγγραφή μόνο %1 bytes από %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "Το %1 δεν υπάρχει" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι προσβάσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι αναγνώσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι εγγράψιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Ο φάκελος %1 δεν είναι προσβάσιμος." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Μερικά αρχεία ή φάκελοι δεν έχουν τα σωστά δικαιώματα. Παρακαλώ διορθώστε τα " +"χειροκίνητα." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Απλό" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Χωρίς αναφορά" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Με παρενθέσεις" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Απροσδιόριστο" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Διαχωριστικό:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Η εισαγωγή ξεκινά στη γραμμή:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Επικεφαλίδα" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Ανάθεση στην επιλεγμένη στήλη" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Αφαίρεση ανάθεσης από την επιλεγμένη στήλη" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Ανάθεση με πρότυπο..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Πρόοδος φόρτωσης" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το αρχείο φορτώνεται." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Επιλογή προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πρότυπο που ταιριάζει στο αρχείο CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Πρόοδος εισαγωγής" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το δεδομένα εισάγονται." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Όνομα προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για το πρότυπο:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Ανιχνεύτηκε σύγκρουση" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ανιχνεύτηκε μία σύγκρουση. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι κάποιος " +"επεξεργάστηκε την ίδια καταχώρηση στον εξυπηρετητή ενώ εσείς την τροποποιήσατε " +"τοπικά." +"<br/>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να ελέγξετε ξανά την αλληλογραφία για την εφαρμογή των " +"τροποποιήσεων στον εξυπηρετητή.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Λήψη τοπικού" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Λήψη νέου" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Λήψη και των δύο" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Τοπική εμφάνιση" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Τοπική περίληψη εμφάνισης" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Εμφάνιση διαφορών" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Συγχρονισμός προτιμήσεων" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Λήψη της τοπικής καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Λήψης της νέας (απομακρυσμένης) καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Λήψη της νεώτερης καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Σε περίπτωση σύγκρουσης ερώτηση για κάθε καταχώρηση" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Λήψη και των δύο σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Εφαρμογή αυτού σε όλες τις συγκρούσεις αυτού του συγχρονισμού" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Τοπικό γεγονός" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Τοπική εργασία προς υλοποίηση" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Τοπικό χρονικό" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Νέο γεγονός" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Νέο χρονικό" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Διαφορές μεταξύ του %1 και του %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Διαφορές του %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Τοπική καταχώρηση" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Νέα (απομακρυσμένη) καταχώρηση" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Επιλέξτε περιοχή της εικόνας" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Παρακαλώ κάντε κλικ και σύρετε στην εικόνα για την επιλογή της περιοχής που σας " +"ενδιαφέρει:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Λειτουργίες εικόνας" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Περιστροφή &δεξιά" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή &αριστερά" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες τιμές τους. Όλες " +"οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Το άρθρο\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>προκάλεσε την εμφάνιση της παρακάτω σημείωσης:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Προσαρμογή σκορ" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Χρωματισμός επικεφαλίδας" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Λίστα από συλλεγμένες σημειώσεις</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Συλλεγμένες σημειώσεις" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Περιέχει υποσυμβολοσειρά" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Είναι πανομοιότυπο με" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Μικρότερο από" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Μεγαλύτερο από" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο όνομα Κανόνα" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "" +"Η ονομασία του κανόνα χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε άλλη ονομασία:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "κανόνας %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Όχι" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Αντιστροφή αυτής της συνθήκης" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα για το ταίριασμα με αυτήν τη συνθήκη" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ταιριάσματος" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Η συνθήκη του ταιριάσματος" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Ομάδες:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Π&ροσθήκη ομάδας" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Αυτόματη &λήξη του κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Ο &κανόνας είναι έγκυρος για:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Συνθήκες" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Ταίριασμα ό&λων των συνθηκών" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Ταίριασμα ο&ποιασδήποτε συνθήκης" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Νέος κανόνας" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Επεξεργασία κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Διαγραφή κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Αντιγραφή κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<όλες οι ομάδες>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Ε&μφάνιση μόνο των κανόνων για την ομάδα:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Επεξεργαστής κανόνων" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Επεξεργασία κανόνα" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Χειριστείτε τους φακέλους αλληλογραφίας που επιθυμείτε να δείτε στην προβολή " +"φακέλου σας" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Απενεργοποίηση προβολής &δέντρου" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Μόνο &εγγεγραμμένες" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Μόνο &νέες" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Τρέχουσες αλλαγές:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Εγγραφή σε" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Διαγραφή από" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Φόρτωση... (1 ταίριασμα)\n" +"Φόρτωση... (%n ταιριάσματα)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 ταίριασμα)\n" +"%1: (%n ταιριάσματα)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Λιγότερα" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Οργανωτής" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Συνθήκες" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Ώρα έναρξης" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Ανάκτηση και αποθήκευση μηνυμάτων..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Ακύρωση αυτής της λειτουργίας." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Διακοπή..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Προς >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Κοινοποίηση >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Αφαίρεση" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Επιλεγμένες διευθύνσεις" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Φίλτρο σε:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Αποθήκευση ως &λίστα διανομής..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Καθαρισμός επιλογής" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Επεξεργασία κατηγοριών..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Θέμα Emoticon" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το θέμα emoticon που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Αποστολή SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Η σύνδεση είναι κρυπτογραφημένη" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Η σύνδεση δεν είναι κρυπτογραφημένη" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Άνοιγμα λεπτομερούς παραθύρου προόδου" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερούς παραθύρου προόδου" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς παραθύρου προόδου" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..79c55c0b12b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkholidays.po to Ελληνική +# translation of libkholidays.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:07+0300\n" +"Last-Translator: Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Βόρειο" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Νότιο" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Νέα Σελήνη" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Πανσέληνος" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Πρώτο Τέταρτο Σελήνης" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Τελευταίο Τέταρτο Σελήνης" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..3fd9eade0e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,981 @@ +# translation of libkleopatra.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Άγνωστο πρωτόκολλο)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του προσθέτου \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Προσθήκη ή αλλαγή υπηρεσίας καταλόγου" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Όνομα &χρήστη (προαιρετικό):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης (προαιρετικός):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Βάση DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Ρύθμιση υπηρεσίας καταλόγου" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Βάση DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Επιλέξτε εδώ τις υπηρεσίες καταλόγου που θα χρησιμοποιηθούν" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Υπηρεσίες καταλόγου X.500</h1>\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες καταλόγου X.500 για να ανακτήσετε " +"λίστες πιστοποιητικών και λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών που δεν είναι " +"αποθηκευμένες τοπικά. Ρωτήστε τον τοπικό διαχειριστή σας αν επιθυμείτε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό και δεν είστε σίγουροι πια υπηρεσία " +"καταλόγου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε.\n" +"<p>\n" +"Αν δε χρησιμοποιείτε μια υπηρεσία καταλόγου, μπορείτε να συνεχίσετε να " +"χρησιμοποιείτε τοπικά πιστοποιητικά.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Προσθήκη υπηρεσίας..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία υπηρεσία" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προσθήκη μιας υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n" +"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε μια νέα υπηρεσία " +"καταλόγου η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση πιστοποιητικών και " +"CRLs. Θα σας ζητηθεί το όνομα του εξυπηρετητή και μια προαιρετική περιγραφή.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Α&φαίρεση υπηρεσίας" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Αφαίρεση υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n" +"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να αφαιρέσετε την τρέχουσα επιλεγμένη " +"υπηρεσία καταλόγου στην παραπάνω λίστα. Θα έχετε την ευκαιρία να ξανασκεφτείτε " +"την απόφασή σας πριν τη διαγραφή της καταχώρησης από τη λίστα.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Κατά τη σάρωση για υποστήριξη %1 στο σύστημα υποστήριξης %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Κοινό όνομα" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Επίθετο" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Βαφτιστικό όνομα" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Μονάδα οργάνωσης" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Κωδικός χώρας" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Πολιτεία ή επαρχία" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Τμήμα τομέα" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Κατηγορία επιχείρησης" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Αριθμός Φαξ" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Διεύθυνση κατοικίας" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Μοναδικό ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (ξεπερασμένο)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση αν είναι δυνατό" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Ερώτηση αν είναι δυνατό" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<καμία>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Να μην υπογράφεται ποτέ" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Να υπογράφεται πάντα" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Να υπογράφεται πάντα αν είναι δυνατό" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<ανώνυμο>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "απέτυχε" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Ρύθμ&ιση..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Νέα σάρωση" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Κατά τη σάρωση παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητών LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εξυπηρετητής ακόμα" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"Έχει ρυθμιστεί 1 εξυπηρετητής\n" +"Έχουν ρυθμιστεί %n εξυπηρετητές" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Όλες οι άλλες" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω κατά ένα" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Μετακίνηση στο τέλος" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<κανένα>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Ερώτηση πάντα" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Τα κλειδιά σας:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<άγνωστο>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη των κλειδιών από το σύστημα " +"υποστήριξης:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Η εμφάνιση των κλειδιών απέτυχε" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε " +"την εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης S/MIME δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε " +"την εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί S/MIME για χρήση." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί (OpenPGP ή S/MIME) για χρήση." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID κλειδιού" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "ποτέ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Κλειδί OpenPGP για %1\n" +"Δημιουργία: %2\n" +"Λήξη: %3\n" +"Αποτύπωμα: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Κλειδί OpenPGP για %1\n" +"Δημιουργία: %2\n" +"Λήξη: %3\n" +"Αποτύπωμα: %4\n" +"Εκδότης: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Αναζήτηση για:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "Α&πομνημόνευση επιλογής" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα " +"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Νέα &ανάγνωση των κλειδιών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν συστήματα υποστήριξης για την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Έλεγχος επιλεγμένων κλειδιών..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Λήψη κλειδιών..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ένα σύστημα υποστήριξης επέστρεψε κομμένη έξοδο." +"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>\n" +"<qt>%n συστήματα υποστήριξης επέστρεψαν κομμένη έξοδο." +"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Αποτέλεσμα εμφάνισης κλειδιών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Αποθήκευση στο δίσκο" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Αποθήκευση της καταγραφής του Audit στο πρόχειρο" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Εμ&φάνιση της καταγραφής του Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Προβολή της καταγραφής του GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" +"Επιλέξτε το αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή του GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει την καταγραφή του GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής του GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Επιτυχής υπογραφή" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Επιτυχής κρυπτογράφηση" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Αποτέλεσμα υπογραφής" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Σφάλμα υπογραφής" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Αποτέλεσμα κρυπτογράφησης" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Εργαλείο Chiasmus γραμμής εντολών" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Έξοδος από το chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το παρακάτω παραλείφθηκε στο stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει το σύμβολο \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Σάρωση του καταλόγου %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Αυτό το σύστημα υποστήριξης δεν υποστηρίζει S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "Το GPGME μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη για το %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Η μηχανή %1 δεν έχει εγκατασταθεί σωστά." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Έχει εγκατασταθεί η μηχανή %1 έκδοση %2, αλλά απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση " +"%3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Άγνωστο πρόβλημα μηχανής για το πρωτόκολλο %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Η εκτέλεση του gpgconf απέτυχε:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "το πρόγραμμα δεν μπορεί να εκτελεστεί" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του gpgconf\n" +"Ελέγξτε ότι το gpgconf είναι στο PATH και ότι μπορεί να εκκινηθεί" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Σφάλμα από το gpgconf κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το " +"χρήστη:" +"<br/> %1 (δοκιμή ξανά)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το " +"χρήστη:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Αυτός ο διάλογος θα εμφανίζεται κάθε φορά που θα χρειάζεται η φράση πρόσβασης. " +"Για μια πιο ασφαλή λύση που επίσης αποθηκεύει προσωρινά τη φράση πρόσβασης, " +"χρησιμοποιήστε το gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Το gpg-agent βρέθηκε στο %1, αλλά δε φαίνεται να εκτελείται." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"Το gpg-agent περιλαμβάνεται στο gnupg-%1, που μπορείτε να το βρείτε στο %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Για πληροφορίες για το πως θα ρυθμίσετε το gpg-agent, δείτε το %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Διάλογος φράσης πρόσβασης" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Αναζήτηση ενός μεγάλου πρώτου αριθμού..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Αναμονή για νέα εντροπία από την γεννήτρια τυχαίων αριθμών (ίσως να χρειάζεται " +"να εξασκήσετε τους σκληρούς σας δίσκους ή να μετακινήσετε το ποντίκι)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Εκκίνηση του gpg-agent (καλύτερα να εκκινούσατε μία καθολική διεργασία αντί " +"αυτού)..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..8f841c1f5e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of libkmime.po to Greek +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 17:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" " +"παραδόθηκε. Αυτό δε σημαίνει ότι έχει αναγνωστεί ή κατανοηθεί." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" " +"διαγράφηκε πριν αναγνωστεί. . Αυτό δε ότι δεν μπορεί να αναγνωστεί στο μέλλον." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" " +"στάλθηκε. Αυτό δε σημαίνει ότι δε θα αναγνωστεί αργότερα." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" " +"έχει υποστεί κάποιου είδους αυτόματη επεξεργασία." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Το μήνυμα που στάλθηκε την ${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα\"${subject}\" " +"έχει υποστεί κάποιου είδους επεξεργασία. Ο χρήστης δεν επιθυμεί να σας δώσει " +"περισσότερες πληροφορίες." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Η δημιουργία του Μηνύματος Ειδοποίησης Διάθεσης για το μήνυμα που στάλθηκε την " +"${date} στον παραλήπτη ${to} με θέμα \"${subject}\" απέτυχε. Ο λόγος αναφέρεται " +"στην πεδίο κεφαλίδας Αποτυχία: παρακάτω." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Σήμερα %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Χθες %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..7b8cfd55dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,717 @@ +# translation of libkpgp.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου αρχείου του PGP.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το PATH σας είναι ορισμένο σωστά." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Έλεγχος ασφάλειας OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"Η φράση πρόσβασης είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να περιέχει λιγότερο από 1024 " +"χαρακτήρες." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Έλλειψη μνήμης." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Μόλις δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n" +"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, ή να ακυρωθεί και να δείτε το μήνυμα χωρίς " +"κρυπτογράφηση;" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Προειδοποίηση PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Προσπαθήστε ξανά" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n" +"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, να συνεχίσετε χωρίς υπογραφή του μηνύματος, ή να " +"ακυρωθεί η αποστολή του μηνύματος;" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Αποστολή αν&υπόγραφου" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Επιθυμείτε να στείλετε το μήνυμα χωρίς υπογραφή, ή να ακυρωθεί η αποστολή του;" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Επιθυμείτε την κρυπτογράφησή του ούτως ή άλλως, να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, " +"ή να ακυρώσετε την αποστολή του μηνύματος;" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Αποστολή &κρυπτογραφημένου" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Αποστολή μη κρυπτογρ&αφημένου" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Επιθυμείτε να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του " +"μηνύματος;" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Αποστολή ως είναι" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Αυτό είναι το μήνυμα σφάλματος από το %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. " +"Κατά συνέπεια αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού " +"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες: αυτό " +"το άτομο δε θα μπορέσει να αποκρυπτογραφήσει το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αυτά τα " +"άτομα δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία\n" +"λείπει για την ώρα" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Είτε δεν έχετε το GnuPG/PGP εγκατεστημένο ή επιλέξατε να μην το " +"χρησιμοποιήσετε." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n" +"\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από αυτόν τον " +"παραλήπτη." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί OpenPGP δε βρέθηκε για το \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n" +"%1.\n" +"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n" +"%1.\n" +"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα " +"userid(s)\n" +"%1.\n" +"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα " +"userid(s)\n" +"%1.\n" +"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Η υπογραφή απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε την Ταυτότητα χρήστη PGP σας, τις ρυθμίσεις " +"PGP και τα κλειδιά." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Η κρυπτογράφηση απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις PGP σας και τα κλειδιά." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "σφάλμα εκτέλεσης του PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Δεν έχετε το μυστικό κλειδί που απαιτείται για την αποκρυπτογράφηση αυτού του " +"μηνύματος." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Το αρχείο keyring %1 δεν υπάρχει.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Ούτε οι παραλήπτες ούτε η φράση πρόσβασης ορίστηκαν." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Η φράση πρόσβασης που δώσατε δεν είναι έγκυρη." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Το κλειδί(ά) που θέλετε για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα δεν είναι έμπιστα. Δεν " +"έγινε κρυπτογράφηση." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Το ακόλουθο κλειδί(ά) δεν είναι έμπιστο:\n" +"%1\n" +"Ο ιδιοκτήτης(ες) δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Λείπει το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Δεν έχετε το μυστικό κλειδί για αυτό το μήνυμα." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (το αρχείο ~/.pgp/pubring.pkr δε βρέθηκε)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Η υπογραφή απέτυχε γιατί η φράση πρόσβασης είναι λάθος." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"Η υπογραφή απέτυχε γιατί το μυστικό κλειδί σας είναι αδύνατο να χρησιμοποιηθεί." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (το αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg δε βρέθηκε)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασής σας για το OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης OpenPGP για το \n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Παρακαλώ ελέγξτε αν δουλεύει στ' αλήθεια η κρυπτογράφηση πριν αρχίσετε να τη " +"χρησιμοποιείτε σοβαρά. Επίσης σημειώστε ότι τα συνημμένα δεν κρυπτογραφούνται " +"από το άρθρωμα PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Εργαλείο κρυπτογράφησης" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Επιλογή ε&ργαλείου κρυπτογράφησης για χρήση:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP έκδοση 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP έκδοση 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP έκδοση 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί κανένα εργαλείο κρυπτογράφησης" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Διατήρηση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η φράση πρόσβασης του ιδιωτικού κλειδιού " +"σας θα απομνημονευθεί από την εφαρμογή για όσο χρόνο εκτελείται αυτή. Έτσι θα " +"χρειαστεί να εισάγετε τη φράση πρόσβασης μόνο μια φορά.</p>" +"<p>Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ασφαλείας. Αν αφήσετε τον " +"υπολογιστή σας, κάποιοι θα μπορούν να στείλουν υπογραμμένα μηνύματα και/ή να " +"διαβάσουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματά σας. Αν συμβεί κάποια κατάρρευση του " +"πυρήνα, τα περιεχόμενα της μνήμης RAM θα αποθηκευτούν στο δίσκο, περιέχοντας τη " +"φράση πρόσβασης.</p>" +"<p>Σημειώστε ότι κατά τη χρήση του KMail, αυτή η ρύθμιση έχει ισχύ μόνο με το " +"gpg-agent. Αγνοείται επίσης αν χρησιμοποιείτε πρόσθετα κρυπτογράφησης.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Πάντα κρυπτο&γράφηση στο ίδιο" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί " +"μόνο με το δημόσιο κλειδί του αποδέκτη, αλλά επίσης με το δικό σας κλειδί. Αυτό " +"σας δίνει τη δυνατότητα να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο κάποια άλλη " +"στιγμή. Συνήθως αυτό είναι μια καλή ιδέα.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Εμφάνιση υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξη" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο κείμενο " +"θα εμφανιστεί σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, έτσι ώστε να σας δώσει τη δυνατότητα " +"θα γνωρίζετε τη μορφή του πριν την αποστολή. Αυτό είναι καλή ιδέα όταν " +"προσπαθείτε να επαληθεύσετε ότι το σύστημα κρυπτογράφησής σας λειτουργεί.</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Συνεχής εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει πάντα μια " +"λίστα των δημόσιων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέγετε αυτό που θα " +"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη η επιλογή, η " +"εφαρμογή θα εμφανίζει το διάλογο αν δε μπορεί να βρει ένα σωστό κλειδί ή αν " +"υπάρχουν πολλά κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Αναζήτηση για:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID κλειδιού" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Απομνημόνευση επιλογής" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα " +"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Ανάγνωση ξανά των κλειδιών" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Αποτύπωμα: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Έληξε" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Μη έγκυρο" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Μη καθορισμένο έμπιστο" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Μη έμπιστο" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Οριακά έμπιστο" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Πλήρως έμπιστο" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Απολύτως έμπιστο" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Μυστικό κλειδί διαθέσιμο" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Κλειδί μόνο υπογραφής" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Κλειδί μόνο κρυπτογράφησης" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Έλεγχος των κλειδιών" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Τα κλειδιά σας:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<κανένα>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<κανένα>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Ερώτηση πάντα" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση " +"του μηνύματος προς εσάς." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση " +"του μηνύματος για το\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Πληροφορίες OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Αποτέλεσμα της τελευταίας εργασίας κρυπτογράφησης/υπογραφής:" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..e5ea7215df7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Ελληνική +# translation of libkpimexchange.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Loukas Stamellos <lstamellos@power-on.gr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 00:53+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Λογαριασμός Exchange\n" +"Σφάλμα πρόσβασης %1: %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Λήψη Exchange\n" +"Σφάλμα πρόσβασης %1: %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Πρόοδος λήψης Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Πρόσθετο Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Λίστα συναντήσεων" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Λήψη αρχείου, %1 από %2" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..1b59b26d8f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of libksieve.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0200\n" +"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επαναφορά κεφαλής (CR) χωρίς Αλλαγή γραμμής (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Κάθετος ('/') χωρίς αστερίσκο ('*'). Κατεστραμμένο σχόλιο;" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Μη έγκυρος χαρακτήρας" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Μη αναμενόμενος χαρακτήρας, πιθανότατα λείπει ένα κενό" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Η ετικέτα Name έχει αρχικά Ψηφία" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Μόνο κενά και #σχόλια μπορούν να ακολουθούν το \"text:\" στην " +"ίδια γραμμή" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Αριθμός εκτός ορίων (πρέπει να είναι μικρότερος του %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Μη έγκυρη ακολουθία UTF-8" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος συμβολοσειράς πολλαπλών γραμμών (μήπως ξεχάσατε " +"το '.';)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρος τερματισμός συμβολοσειράς σε εισαγωγικά (λείπει το " +"κλείσιμο '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Λίστας συμβολοσειρών (λείπει το τελικό ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Λίστας δοκιμών (λείπει το τελικό ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Πρόωρο τέλος Μπλοκ (λείπει το τελικό '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπουν κενοί χαρακτήρες" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ';' ή Block" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αναμένονταν ';' ή '{', αλλά βρέθηκε κάτι άλλο" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αναμένονταν 'Εντολή, αλλά βρέθηκε κάτι άλλο" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αρχικό, τελικό ή διπλό Κόμμα στην Λίστα συμβολοσειρών" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Αρχικό, τελικό ή διπλό Κόμμα στην Λίστα δοκιμών" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ',' μεταξύ συμβολοσειρών της Λίστας" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Λείπει ',' μεταξύ δοκιμών της Λίστας" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επιτρέπονται μόνο Συμβολοσειρές στη λίστα" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης: Επιτρέπονται μόνο Δοκιμές στη λίστα" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "Το \"require\" πρέπει να είναι η πρώτη εντολή" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Το \"require\" λείπει από την εντολή \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Το \"require\" λείπει από τη δοκιμή \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Το \"require\" λείπει από το συγκριτή \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν υποστηρίζεται" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Η δοκιμή \"%1\" δεν υποστηρίζεται" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Ο συγκριτής \"%1\" δεν υποστηρίζεται" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Πολύ μεγάλος βάθος δοκιμής (μεγ. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Πολύ μεγάλος βάθος τμήματος (μεγ. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Μη έγκυρο όρισμα \"%1\" στο \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Συγκρουόμενα ορίσματα: \"%1\" στο \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Το όρισμα \"%1\" επαναλαμβάνεται" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Η εντολή \"%1\" παραβιάζει τους περιορισμούς σειράς εντολών" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Ζητήθηκαν μη συμβατές Ενέργειες \"%1\" και \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκε βρόγχος αλληλογραφίας" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Παράβαση ορίου πολιτικής τοποθεσίας: Αιτήθηκαν πάρα πολλές ενέργειες (μεγ. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..07b31d88ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of scalixadmin.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Χρήστης:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Προσθήκη ανάθεσης..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Επεξεργασία ανάθεσης..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Αφαίρεση ανάθεσης" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Προσθήκη ανάθεσης" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Επεξεργασία ανάθεσης" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Ανάθεση" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Δικαιώματα" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Αποστολή εκ μέρους του" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Εμφάνιση ιδιωτική" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Ανάκτηση συναντήσεων" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Στη θέση μου" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Επιλογή λογαριασμού χρήστη" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Εργαλείο ρύθμισης για τη σύνδεση Scalix" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Άλλοι λογαριασμοί" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Καταχώρηση άλλων λογαριασμών" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Αναθέσεις" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Ρύθμιση αναθέσεων για το λογαριασμό μου" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Εκτός γραφείου..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Ρύθμιση μηνύματος εκτός γραφείου" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Τροποποίηση του κωδικού πρόσβασης" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Προσθήκη λογαριασμού..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Ενημέρωση λογαριασμού..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Αδυναμία έναρξης του KMail για την ενημέρωση του λογαριασμού με τον εξυπηρετητή " +"Scalix" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Εξυπηρετητής Scalix" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Καταχωρημένοι λογαριασμοί" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Βρίσκομαι στο γραφείο" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Βρίσκομαι εκτός γραφείου" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Αυτόματη απάντηση μια φορά σε κάθε αποστολέα με το παρακάτω κείμενο:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Ξανά νέος κωδικός πρόσβασης:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Οι δύο κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Αδυναμία τροποποίησης του κωδικού πρόσβασης" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης τροποποιήθηκε με επιτυχία" |