summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdesdk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdesdk')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.in695
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/cervisia.po1685
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/cvsservice.po83
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbabel.po6400
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbugbuster.po955
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kcachegrind.po2976
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_cpp.po49
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_diff.po106
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_po.po44
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_ts.po36
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kio_svn.po184
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kompare.po1014
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po45
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kstartperf.po46
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/kuiviewer.po76
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/spy.po84
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdesdk/umbrello.po3999
18 files changed, 18480 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.am b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..da7e49a387c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = el
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.in b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..1a3f6bf3bc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/Makefile.in
@@ -0,0 +1,695 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdesdk
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = el
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kbugbuster.po kfile_po.po kuiviewer.po kfile_ts.po kio_svn.po kcachegrind.po kfile_diff.po kres_bugzilla.po kompare.po cvsservice.po spy.po kstartperf.po cervisia.po kbabel.po umbrello.po kfile_cpp.po
+GMOFILES = kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kcachegrind.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdesdk/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfile_po.po kbabel.po spy.po kcachegrind.po umbrello.po kres_bugzilla.po kuiviewer.po Makefile.in cvsservice.po kstartperf.po kfile_ts.po kbugbuster.po cervisia.po kio_svn.po kfile_cpp.po kfile_diff.po kompare.po Makefile.am
+
+#>+ 49
+kbugbuster.gmo: kbugbuster.po
+ rm -f kbugbuster.gmo; $(GMSGFMT) -o kbugbuster.gmo $(srcdir)/kbugbuster.po
+ test ! -f kbugbuster.gmo || touch kbugbuster.gmo
+kfile_po.gmo: kfile_po.po
+ rm -f kfile_po.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_po.gmo $(srcdir)/kfile_po.po
+ test ! -f kfile_po.gmo || touch kfile_po.gmo
+kuiviewer.gmo: kuiviewer.po
+ rm -f kuiviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kuiviewer.gmo $(srcdir)/kuiviewer.po
+ test ! -f kuiviewer.gmo || touch kuiviewer.gmo
+kfile_ts.gmo: kfile_ts.po
+ rm -f kfile_ts.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ts.gmo $(srcdir)/kfile_ts.po
+ test ! -f kfile_ts.gmo || touch kfile_ts.gmo
+kio_svn.gmo: kio_svn.po
+ rm -f kio_svn.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_svn.gmo $(srcdir)/kio_svn.po
+ test ! -f kio_svn.gmo || touch kio_svn.gmo
+kcachegrind.gmo: kcachegrind.po
+ rm -f kcachegrind.gmo; $(GMSGFMT) -o kcachegrind.gmo $(srcdir)/kcachegrind.po
+ test ! -f kcachegrind.gmo || touch kcachegrind.gmo
+kfile_diff.gmo: kfile_diff.po
+ rm -f kfile_diff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_diff.gmo $(srcdir)/kfile_diff.po
+ test ! -f kfile_diff.gmo || touch kfile_diff.gmo
+kres_bugzilla.gmo: kres_bugzilla.po
+ rm -f kres_bugzilla.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_bugzilla.gmo $(srcdir)/kres_bugzilla.po
+ test ! -f kres_bugzilla.gmo || touch kres_bugzilla.gmo
+kompare.gmo: kompare.po
+ rm -f kompare.gmo; $(GMSGFMT) -o kompare.gmo $(srcdir)/kompare.po
+ test ! -f kompare.gmo || touch kompare.gmo
+cvsservice.gmo: cvsservice.po
+ rm -f cvsservice.gmo; $(GMSGFMT) -o cvsservice.gmo $(srcdir)/cvsservice.po
+ test ! -f cvsservice.gmo || touch cvsservice.gmo
+spy.gmo: spy.po
+ rm -f spy.gmo; $(GMSGFMT) -o spy.gmo $(srcdir)/spy.po
+ test ! -f spy.gmo || touch spy.gmo
+kstartperf.gmo: kstartperf.po
+ rm -f kstartperf.gmo; $(GMSGFMT) -o kstartperf.gmo $(srcdir)/kstartperf.po
+ test ! -f kstartperf.gmo || touch kstartperf.gmo
+cervisia.gmo: cervisia.po
+ rm -f cervisia.gmo; $(GMSGFMT) -o cervisia.gmo $(srcdir)/cervisia.po
+ test ! -f cervisia.gmo || touch cervisia.gmo
+kbabel.gmo: kbabel.po
+ rm -f kbabel.gmo; $(GMSGFMT) -o kbabel.gmo $(srcdir)/kbabel.po
+ test ! -f kbabel.gmo || touch kbabel.gmo
+umbrello.gmo: umbrello.po
+ rm -f umbrello.gmo; $(GMSGFMT) -o umbrello.gmo $(srcdir)/umbrello.po
+ test ! -f umbrello.gmo || touch umbrello.gmo
+kfile_cpp.gmo: kfile_cpp.po
+ rm -f kfile_cpp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_cpp.gmo $(srcdir)/kfile_cpp.po
+ test ! -f kfile_cpp.gmo || touch kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kcachegrind.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kbugbuster kfile_po kuiviewer kfile_ts kio_svn kcachegrind kfile_diff kres_bugzilla kompare cvsservice spy kstartperf cervisia kbabel umbrello kfile_cpp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 18
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbugbuster.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_po.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuiviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_svn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcachegrind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_diff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_bugzilla.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kompare.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cvsservice.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/spy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstartperf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cervisia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbabel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/umbrello.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_cpp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdesdk/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cervisia.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd11c5fcf93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cervisia.po
@@ -0,0 +1,1685 @@
+# translation of cervisia.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 13:59+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: addremovedlg.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "Προσθήκη στο CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "Προσθήκη δυαδικού στο CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "Αφαίρεση από CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:46
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "Προσθήκη των παρακάτω αρχείων στο χώρο αποθήκευσης:"
+
+#: addremovedlg.cpp:47
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "Προσθήκη των παρακάτω δυαδικών αρχείων στο χώρο αποθήκευσης:"
+
+#: addremovedlg.cpp:48
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "Αφαίρεση των παρακάτω αρχείων από το χώρο αποθήκευσης:"
+
+#: addremovedlg.cpp:68
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει τα αρχεία και από το τοπικό αντίγραφο εργασίας."
+
+#: addrepositorydlg.cpp:37
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Προσθήκη χώρου αποθήκευσης"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
+msgid "&Repository:"
+msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:58
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "Χρήση απομακρυσμένου &κελύφους (μόνο για χώρους :ext:):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:65
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "Κλήση αυτού του προγράμματος από την πλευρά του εξυπηρετητή:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:74
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "Χρήση διαφορετικού επιπέδου &συμπίεσης:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:80
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "Λήψη του αρχείου cvsignore από τον εξυπηρετητή"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:172
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χώρου αποθήκευσης"
+
+#: annotatectl.cpp:82
+#, c-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "Επισήμανση CVS: %1"
+
+#: annotatectl.cpp:93
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "Επισήμανση CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:116
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "Η εκκίνηση της υπηρεσίας cvs απέτυχε με μήνυμα: "
+
+#: cervisiapart.cpp:152
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Αυτό το KPart δε λειτουργεί, επειδή η υπηρεσία cvs DCOP δε μπόρεσε να "
+"εκκινήσει."
+
+#: cervisiapart.cpp:193
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένοι κατάλογοι εργασίας CVS."
+
+#: cervisiapart.cpp:202
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να μεταβείτε σε έναν άλλο φάκελο όσο υπάρχει μια εργασία cvs που "
+"εκτελείται."
+
+#: cervisiapart.cpp:219
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - Όλα τα αρχεία αποκρύπτονται, το δέντρο εμφανίζει μόνο φακέλους\n"
+"N - Όλα τα ενημερωμένα αρχεία αποκρύπτονται\n"
+"R - Όλα τα αφαιρεμένα αρχεία αποκρύπτονται"
+
+#: cervisiapart.cpp:235
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "Άνοιγμα το&πικού αντιγράφου..."
+
+#: cervisiapart.cpp:238
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "Ανοίγει ένα φάκελο εργασίας CVS στο κύριο παράθυρο"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "Πρόσφατα τοπικά αντίγραφα"
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "&Εισαγωγή καταχώρησης στις καταχωρήσεις τροποποιήσεων..."
+
+#: cervisiapart.cpp:249
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr ""
+"Εισάγει μια νέα εισαγωγή στο αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων μέσα στον ανώτερο "
+"κατάλογο"
+
+#: cervisiapart.cpp:256
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "Ενημερώνει (cvs update) τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους"
+
+#: cervisiapart.cpp:260
+msgid "&Status"
+msgstr "&Κατάσταση"
+
+#: cervisiapart.cpp:263
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr ""
+"Ενημερώνει την κατάσταση (cvs -n update) των επιλεγμένων αρχείων και φακέλων"
+
+#: cervisiapart.cpp:270
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "Ανοίγει το σημαδεμένο αρχείο για επεξεργασία"
+
+#: cervisiapart.cpp:274
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "Επί&λυση..."
+
+#: cervisiapart.cpp:277
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "Ανοίγει το διάλογο επίλυσης για το επιλεγμένο αρχείο"
+
+#: cervisiapart.cpp:281
+msgid "&Commit..."
+msgstr "&Καταχώρηση..."
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "Καταχώρηση των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:288
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "&Προσθήκη στο χώρο φύλαξης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "Προσθέτει (cvs add) τα επιλεγμένα αρχεία στο χώρο αποθήκευσης"
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "Προσθήκη &δυαδικού αρχείου..."
+
+#: cervisiapart.cpp:298
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr ""
+"Προσθέτει (cvs -kb add) τα επιλεγμένα αρχεία ως δυαδικά στο χώρο αποθήκευσης"
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:305
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "Αφαιρεί (cvs remove) τα επιλεγμένα αρχεία από το χώρο αποθήκευσης"
+
+#: cervisiapart.cpp:309
+msgid "Rever&t"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: cervisiapart.cpp:312
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr "Επαναφορά (cvs update -C) των επιλεγμένων αρχείων (μόνο για cvs 1.11)"
+
+#: cervisiapart.cpp:317
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: cervisiapart.cpp:328
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "Σταμάτημα κάθε εκτελούμενης υποδιεργασίας"
+
+#: cervisiapart.cpp:333
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "Εξερεύνηση α&ρχείου καταγραφής..."
+
+#: cervisiapart.cpp:336
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "Εμφανίζει το δέντρο αναθεωρήσεων του επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: cervisiapart.cpp:341
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "Εξερεύνηση πολλαπλού αρχείου καταγραφής..."
+
+#: cervisiapart.cpp:345
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "&Επισήμανση..."
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr "Εμφανίζει μια προβολή επισημάνσεων του επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "&Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης (BASE)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:355
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις διαφορές του επιλεγμένου αρχείου με την έκδοση ελέγχου εξόδου "
+"(ετικέτα BASE)"
+
+#: cervisiapart.cpp:359
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης (HEAD)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:362
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις διαφορές του επιλεγμένου αρχείου με την πιο καινούργια έκδοση στο "
+"χώρο αποθήκευσης (ετικέτα HEAD)"
+
+#: cervisiapart.cpp:366
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "Τελευταία &αλλαγή..."
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις διαφορές μεταξύ των δύο τελευταίων αναθεωρήσεων του επιλεγμένου "
+"αρχείου"
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid "&History..."
+msgstr "&Ιστορικό..."
+
+#: cervisiapart.cpp:376
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "Προβολή του ιστορικού του CVS από τον εξυπηρετητή"
+
+#: cervisiapart.cpp:380
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "&Ξετύλιγμα δέντρου αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:384
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Ανοίγει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "&Τύλιγμα δέντρου αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:391
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Κλείνει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:398
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "Ε&τικέτα/Κλάδος..."
+
+#: cervisiapart.cpp:401
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr "Δημιουργεί μια ετικέτα ή κλάδο για τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:405
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "&Διαγραφή ετικέτας..."
+
+#: cervisiapart.cpp:408
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "Διαγραφή μιας ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:412
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "&Ενημέρωση σε ετικέτα/ημερομηνία..."
+
+#: cervisiapart.cpp:415
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr ""
+"Ενημερώνει τα επιλεγμένα αρχεία σε μια δοσμένη ετικέτα, κλάδο ή ημερομηνία"
+
+#: cervisiapart.cpp:419
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "Ενημέρωση στο &HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:422
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "Ενημερώνει τα επιλεγμένα αρχεία στην αναθεώρηση HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:426
+msgid "&Merge..."
+msgstr "&Συγχώνευση..."
+
+#: cervisiapart.cpp:429
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr "Συγχωνεύει έναν κλάδο ή ένα σύνολο τροποποιήσεων στα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:433
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "&Προσθήκη παρακολούθησης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:436
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "Προσθήκη μιας παρακολούθησης για τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:440
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "Α&φαίρεση παρακολούθησης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:443
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "Αφαίρεση μιας παρακολούθησης για τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:447
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "Προβολή &παρακολουθήσεων"
+
+#: cervisiapart.cpp:450
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "Εμφανίζει τις παρακολουθήσεις των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:454
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:457
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "Επεξεργάζεται (cvs edit) τα επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: cervisiapart.cpp:461
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:464
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "Αναιρεί την επεξεργασία (cvs unedit) των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:468
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "Εμφάνιση &επεξεργαστών"
+
+#: cervisiapart.cpp:471
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "Εμφανίζει τους επεξεργαστές των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:475
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "Κ&λείδωμα αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:478
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr ""
+"Κλειδώνει τα επιλεγμένα αρχεία, έτσι ώστε να μην είναι δυνατή η τροποποίηση από "
+"άλλους"
+
+#: cervisiapart.cpp:482
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "Ξεκλείδ&ωμα αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:485
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "Ξεκλείδωμα των επιλεγμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:489
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "Δημιουργία επι&διόρθωσης σε σχέση με το χώρο αποθήκευσης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:492
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr ""
+"Δημιουργεί μια επιδιόρθωση από τις τροποποιήσεις στο τοπικό αντίγραφό σας"
+
+#: cervisiapart.cpp:499
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Δημιουργία..."
+
+#: cervisiapart.cpp:503
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "Έ&λεγχος εξόδου..."
+
+#: cervisiapart.cpp:506
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει τον έλεγχο εξόδου ενός αρθρώματος από ένα χώρο αποθήκευσης"
+
+#: cervisiapart.cpp:510
+msgid "&Import..."
+msgstr "Εισαγ&ωγή..."
+
+#: cervisiapart.cpp:513
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός αρθρώματος μέσα σε ένα χώρο αποθήκευσης"
+
+#: cervisiapart.cpp:517
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "&Χώροι αποθήκευσης..."
+
+#: cervisiapart.cpp:520
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "Ρύθμιση μιας λίστας των χώρων αποθήκευσης που συνήθως χρησιμοποιείτε"
+
+#: cervisiapart.cpp:527
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "Α&πόκρυψη όλων των αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:530
+msgid "Show All &Files"
+msgstr "Ε&μφάνιση όλων των αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:531
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "Καθορίζει αν εμφανίζονται ή όχι, μόνο οι φάκελοι"
+
+#: cervisiapart.cpp:535
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "Απόκρυψη μη τροποποιημένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:538
+msgid "Show Unmodified Files"
+msgstr "Εμφάνιση μη τροποποιημένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν τα αρχεία με κατάσταση ενημερωμένη ή άγνωστη αποκρύπτονται ή όχι"
+
+#: cervisiapart.cpp:544
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "Απόκρυψη αφαιρεμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:547
+msgid "Show Removed Files"
+msgstr "Εμφάνιση αφαιρεμένων αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:548
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "Καθορίζει αν τα αφαιρεμένα αρχεία αποκρύπτονται ή όχι"
+
+#: cervisiapart.cpp:552
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "Απόκρυψη μη CVS αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:555
+msgid "Show Non-CVS Files"
+msgstr "Εμφάνιση μη CVS αρχείων"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "Καθορίζει αν τα αρχεία που δεν ανήκουν στο CVS αποκρύπτονται ή όχι"
+
+#: cervisiapart.cpp:560
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "Απόκρυψη κενών φακέλων"
+
+#: cervisiapart.cpp:563
+msgid "Show Empty Folders"
+msgstr "Εμφάνιση κενών φακέλων"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "Καθορίζει αν οι φάκελοι χωρίς ορατές καταχωρήσεις αποκρύπτονται ή όχι"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "Δημιουργία &φακέλων κατά την ενημέρωση"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις δημιουργούν φακέλους"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "Α&φαίρεση κενών φακέλων κατά την ενημέρωση"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις αφαιρούν τους κενούς φακέλους ή όχι"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "Ενη&μέρωση αναδρομικά"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις γίνονται αναδρομικά"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "&Καταχώρηση && αφαίρεση αναδρομικά"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr "Καθορίζει αν οι καταχωρήσεις και οι αφαιρέσεις είναι αναδρομικές"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "Εκτέλεση &επεξεργασίας cvs αυτόματα όταν απαιτείται"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "Καθορίζει αν η αυτόματη επεξεργασία cvs είναι ενεργή"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Ρύθμιση του Cervisia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση του KPart Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:616
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "Εγ&χειρίδιο CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:619
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "Ανοίγει την περιήγηση βοήθειας στην τεκμηρίωση CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:626
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "Ξετύλιγμα φακέλου"
+
+#: cervisiapart.cpp:629
+msgid "Fold Folder"
+msgstr "Τύλιγμα φακέλου"
+
+#: cervisiapart.cpp:673
+msgid "Edit With"
+msgstr "Επεξεργασία με"
+
+#: cervisiapart.cpp:713
+msgid ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"See the ChangeLog file for a list of contributors."
+msgstr ""
+"Cervisia %1\n"
+"(χρησιμοποιώντας το KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανέμετε "
+"και/ή να το τροποποιήσετε\n"
+"κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Κοινόχρηστης Άδειας όπως αυτή εκδόθηκε από\n"
+"το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού; είτε με την έκδοση 2 της άδειας, είτε\n"
+"(με επιλογή σας) κάθε νεώτερη έκδοση.\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
+"αλλά ΜΕ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη την έμμεση εγγύηση \n"
+"ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
+" Δείτε την \n"
+"GNU Γενική Κοινόχρηστη Άδεια για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
+"Δείτε το αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων για μια λίστα των συντελεστών."
+
+#: cervisiapart.cpp:728
+msgid "About Cervisia"
+msgstr "Σχετικά με το Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:736
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Τμήμα Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα διασύνδεσης CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:739
+msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
+
+#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
+
+#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "Μετατροπή σε KPart"
+
+#: cervisiapart.cpp:759
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "Άνοιγμα τοπικού αντιγράφου"
+
+#: cervisiapart.cpp:816
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "Επεξεργασία CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "Διαφορά CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή."
+
+#: cervisiapart.cpp:1511
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "Η αναθεώρηση μοιάζει μη έγκυρη."
+
+#: cervisiapart.cpp:1518
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "Αυτή είναι η πρώτη αναθεώρηση του κλάδου."
+
+#: cervisiapart.cpp:1644
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Κλήση βοήθειας για το Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:1651
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "Κλήση βοήθειας για το CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1687
+msgid "Done"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#: cervisiapart.cpp:1696
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "Μια καταχώρηση CVS στο χώρο αποθήκευσης %1 ολοκληρώθηκε"
+
+#: cervisiapart.cpp:1717
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"Αυτός δεν είναι ένας φάκελος CVS.\n"
+"Αν δε σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Cervisia, μπορείτε να αλλάξετε λειτουργία "
+"προβολής μέσα από τον Konqueror."
+
+#: cervisiashell.cpp:53
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη του Cervisia δε μπορεί να φορτωθεί."
+
+#: cervisiashell.cpp:97
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γραμμή εργαλείων"
+
+#: cervisiashell.cpp:103
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: cervisiashell.cpp:108
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Τερματίζει το Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:116
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr "Καλεί το σύστημα βοήθειας του KDE με την τεκμηρίωση Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:121
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "Ανοίγει το διάλογο αναφοράς σφάλματος"
+
+#: cervisiashell.cpp:126
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης και πληροφορίες για τα δικαιώματα χρήσης"
+
+#: cervisiashell.cpp:131
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το KDE και τον αριθμό έκδοσής του"
+
+#: changelogdlg.cpp:44
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου καταγραφής τροποποιήσεων"
+
+#: changelogdlg.cpp:81
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "Το αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δε μπορεί να γραφτεί."
+
+#: changelogdlg.cpp:101
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "Ένα αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δεν υπάρχει. Δημιουργία ενός;"
+
+#: changelogdlg.cpp:103
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: changelogdlg.cpp:112
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "Το αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δε μπορεί να αναγνωσθεί."
+
+#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54
+msgid "CVS Import"
+msgstr "Εισαγωγή CVS"
+
+#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
+msgid "&Module:"
+msgstr "&Άρθρωμα:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
+#: updatedlg.cpp:56
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
+
+#: checkoutdlg.cpp:109
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "Ετικέτα &κλάδου:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:116
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "Ανα&δρομικός έλεγχος εξόδου"
+
+#: checkoutdlg.cpp:140
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:149
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:156
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "Ετικέτα κυκ&λοφορίας:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:163
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "Α&γνόηση αρχείων:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:170
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:174
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "Εισαγωγή ως &δυαδικά"
+
+#: checkoutdlg.cpp:178
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr "Χρήση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου ως χρόνο εισαγωγής"
+
+#: checkoutdlg.cpp:186
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "Έλεγ&χος εξόδου ως:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:189
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "Μόνο ε&ξαγωγή"
+
+#: checkoutdlg.cpp:290
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο εργασίας."
+
+#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα αρθρώματος."
+
+#: checkoutdlg.cpp:304
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα κατασκευαστή και μια ετικέτα κυκλοφορίας."
+
+#: checkoutdlg.cpp:310
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Οι ετικέτες πρέπει να αρχίζουν με ένα γράμμα και μπορούν να περιέχουν\n"
+"γράμματα, ψηφία, και τους χαρακτήρες '-' και '_'."
+
+#: checkoutdlg.cpp:320
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας κλάδος για εξαγωγή."
+
+#: checkoutdlg.cpp:374
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα χώρο αποθήκευσης."
+
+#: checkoutdlg.cpp:390
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "Απομακρυσμένη καταγραφή CVS"
+
+#: commitdlg.cpp:57
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "Καταχώρηση CVS"
+
+#: commitdlg.cpp:66
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "Καταχώρηση των παρα&κάτω αρχείων:"
+
+#: commitdlg.cpp:80
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "Παλαιότερα &μηνύματα:"
+
+#: commitdlg.cpp:90
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:"
+
+#: commitdlg.cpp:100
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "Χρήση προ&τύπου μηνύματος καταγραφής"
+
+#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Διαφορές"
+
+#: commitdlg.cpp:179
+msgid "Current"
+msgstr "Τρέχον"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:36
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "Δημιουργία νέου χώρου αποθήκευσης (cvs init)"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:42
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "Φάκελος χώρου αποθήκευσης:"
+
+#: diffdlg.cpp:82
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "Συγχρονισμός γραμμών κύλισης"
+
+#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
+msgid "%1 differences"
+msgstr "%1 διαφορές"
+
+#: diffdlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "Διαφορές CVS: %1"
+
+#: diffdlg.cpp:227
+msgid "Repository:"
+msgstr "Χώρος αποθήκευσης:"
+
+#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
+msgid "Revision "
+msgstr "Αναθεώρηση "
+
+#: diffdlg.cpp:230
+msgid "Working dir:"
+msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
+
+#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 από %2"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Προστέθηκε τοπικά"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκε τοπικά"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "Απαιτείται επιδιόρθωση"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Απαιτείται συγχώνευση"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Ενημερωμένο"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "Σύγκρουση"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "Ενημερωμένο"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "Επιδιορθωμένο"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκε"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Όχι μέσα στο CVS"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "Κατά την καταχώρηση, τροποποιήθηκε "
+
+#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "Κατά την καταχώρηση, προστέθηκε "
+
+#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "Κατά την καταχώρηση, αφαιρέθηκε "
+
+#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
+msgid "Checkout "
+msgstr "Έλεγχος εξόδου "
+
+#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: historydlg.cpp:156
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
+msgid "Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση"
+
+#: historydlg.cpp:160
+msgid "Repo Path"
+msgstr "Διαδρομή χώρου αποθήκευσης"
+
+#: historydlg.cpp:164
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "Εμφάνιση γεγονότων &καταχώρησης"
+
+#: historydlg.cpp:167
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "Εμφάνιση γεγονότων ελέ&γχου εξόδου"
+
+#: historydlg.cpp:170
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "Εμφάνιση γεγονότων ε&τικέτας"
+
+#: historydlg.cpp:173
+msgid "Show &other events"
+msgstr "Εμφάνιση ά&λλων γεγονότων"
+
+#: historydlg.cpp:176
+msgid "Only &user:"
+msgstr "Μόνο ο &χρήστης:"
+
+#: historydlg.cpp:178
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "Μόνο ο&νόματα αρχείων που ταιριάζουν με:"
+
+#: historydlg.cpp:180
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "Μόνο &φακέλους που ταιριάζουν με:"
+
+#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
+msgid "CVS History"
+msgstr "Ιστορικό CVS"
+
+#: historydlg.cpp:356
+msgid "Tag "
+msgstr "Ετικέτα "
+
+#: historydlg.cpp:357
+msgid "Release "
+msgstr "Κυκλοφορία "
+
+#: historydlg.cpp:358
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "Κατά την ενημέρωση, διαγράφηκε "
+
+#: historydlg.cpp:359
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "Κατά την ενημέρωση, αντιγράφηκε"
+
+#: historydlg.cpp:360
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "Κατά την ενημέρωση, συγχωνεύτηκε "
+
+#: historydlg.cpp:361
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "Κατά την ενημέρωση, συγκρούσεις"
+
+#: historydlg.cpp:362
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "Κατά την ενημέρωση, διορθώθηκε "
+
+#: historydlg.cpp:366
+msgid "Unknown "
+msgstr "Άγνωστο "
+
+#: logdlg.cpp:63
+msgid "&Annotate"
+msgstr "&Επισήμανση"
+
+#: logdlg.cpp:86
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: logdlg.cpp:98
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Δέντρο"
+
+#: logdlg.cpp:99
+msgid "&List"
+msgstr "&Λίστα"
+
+#: logdlg.cpp:100
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "Έ&ξοδος CVS"
+
+#: logdlg.cpp:105
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την αναθεώρηση A κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού,\n"
+"και την αναθεώρηση B με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision A:"
+msgstr "Αναθεώρηση Α:"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision B:"
+msgstr "Αναθεώρηση Β:"
+
+#: logdlg.cpp:142
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "Επιλογή με ετικέτα:"
+
+#: logdlg.cpp:150
+msgid "Author:"
+msgstr "Συγγραφέας:"
+
+#: logdlg.cpp:157
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: logdlg.cpp:164
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "Σχόλιο/Ετικέτες:"
+
+#: logdlg.cpp:180
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Αυτή η αναθεώρηση χρησιμοποιείται όταν κάνετε κλικ στην επισήμανση.\n"
+"Χρησιμοποιείται επίσης ως το πρώτο αντικείμενο σε μια λειτουργία διαφορών."
+
+#: logdlg.cpp:183
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Αυτή η αναθεώρηση χρησιμοποιείται ως το δεύτερο αντικείμενο μιας λειτουργίας "
+"διαφορών."
+
+#: logdlg.cpp:198
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "Π&ροβολή"
+
+#: logdlg.cpp:199
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "Δημιουργία επιδιόρθωσης..."
+
+#: logdlg.cpp:236
+#, c-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "Καταγραφή CVS: %1"
+
+#: logdlg.cpp:242
+msgid "CVS Log"
+msgstr "Καταγραφή CVS"
+
+#: logdlg.cpp:390
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (σημείο κλάδου)"
+
+#: logdlg.cpp:410
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αναθεώρηση Α ή Β πρώτα."
+
+#: logdlg.cpp:431
+msgid "View File"
+msgstr "Προβολή αρχείου"
+
+#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αναθεώρηση Α ή τις αναθεωρήσεις Α και Β πρώτα."
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "Σημείο κλάδου"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "Στον κλάδο"
+
+#: loglist.cpp:121
+msgid "Branch"
+msgstr "Κλάδος"
+
+#: loglist.cpp:122
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: loglist.cpp:123
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: logplainview.cpp:56
+#, c-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "αναθεώρηση %1"
+
+#: logplainview.cpp:59
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "Επιλογή αναθεώρησης Α"
+
+#: logplainview.cpp:62
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "Επιλογή αναθεώρησης Β"
+
+#: logplainview.cpp:65
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "ημερομηνία: %1; συγγραφέας: %2"
+
+#: main.cpp:143
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "Το τοπικό αντίγραφο για φόρτωση"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επίλυσης για το δοσμένο αρχείο"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου καταγραφής για το δοσμένο αρχείο"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "Προβολή διαλόγου επισημάνσεων για το δοσμένο αρχείο"
+
+#: main.cpp:149
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:151
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα (c) 2002-2007 οι συγγραφείς του Cervisia"
+
+#: main.cpp:161
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: mergedlg.cpp:38
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "Συγχώνευση CVS"
+
+#: mergedlg.cpp:49
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "Συγχώνευση από τον &κλάδο:"
+
+#: mergedlg.cpp:65
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "Συγχώνευση &τροποποιήσεων:"
+
+#: mergedlg.cpp:68
+msgid "between tag: "
+msgstr "ανάμεσα στην ετικέτα: "
+
+#: mergedlg.cpp:72
+msgid "and tag: "
+msgstr "και την ετικέτα: "
+
+#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
+
+#: misc.cpp:85
+msgid "CVS Status"
+msgstr "Κατάσταση CVS"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα επιθυμείτε να αντικατασταθεί;"
+
+#: misc.cpp:219
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:38
+msgid "Output Format"
+msgstr "Μορφή εξόδου"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:44
+msgid "Context"
+msgstr "Σχετικό"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:46
+msgid "Unified"
+msgstr "Ενοποιημένο"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:49
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "Α&ριθμός σχετικών γραμμών:"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:59
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "Επιλογές παράβλεψης"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:62
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών που προστέθηκαν ή αφαιρέθηκαν"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:64
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών στο πλήθος των κενών"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:66
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "Παράβλεψη όλων των κενών"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:67
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
+
+#: protocolview.cpp:127
+msgid ""
+"[Exited with status %1]\n"
+msgstr ""
+"[Τερματίστηκε με κατάσταση %1]\n"
+
+#: protocolview.cpp:129
+msgid ""
+"[Finished]\n"
+msgstr ""
+"[Ολοκληρώθηκε]\n"
+
+#: protocolview.cpp:132
+msgid ""
+"[Aborted]\n"
+msgstr ""
+"[Διακόπηκε]\n"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Για &προχωρημένους"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Repository"
+msgstr "&Χώρος αποθήκευσης"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr ""
+"&Χρονικό περιθώριο μετά από το οποίο εμφανίζεται ένας διάλογος προόδου (σε ms):"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &συμπίεσης:"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "Χρήση ενός ήδη εκτελούμενου ssh-agent ή εκκίνηση μιας νέας διεργασίας"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
+msgstr ""
+"Το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί για τον τονισμό μιας σύγκρουσης στην "
+"προβολή αρχείου."
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "Καθυστέρηση (ms) μέχρι να εμφανιστεί ο διάλογος προόδου."
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Logged in"
+msgstr "Συνδέθηκε"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Δε συνδέθηκε"
+
+#: repositorydlg.cpp:149
+msgid "No login required"
+msgstr "Δεν απαιτείται σύνδεση"
+
+#: repositorydlg.cpp:157
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσβασης στους χώρους αποθήκευσης"
+
+#: repositorydlg.cpp:170
+msgid "Repository"
+msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
+
+#: repositorydlg.cpp:171
+msgid "Method"
+msgstr "Μέθοδος"
+
+#: repositorydlg.cpp:172
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: repositorydlg.cpp:182
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: repositorydlg.cpp:183
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: repositorydlg.cpp:186
+msgid "Login..."
+msgstr "Σύνδεση..."
+
+#: repositorydlg.cpp:187
+msgid "Logout"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: repositorydlg.cpp:337
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "Αυτός ο χώρος αποθήκευσης είναι ήδη γνωστός."
+
+#: repositorydlg.cpp:426
+msgid "Login failed."
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
+
+#: repositorydlg.cpp:451
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "Αποσύνδεση CVS"
+
+#: resolvedlg.cpp:118
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "Η δική σας έκδοση (Α):"
+
+#: resolvedlg.cpp:126
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "Άλλη έκδοση (Β):"
+
+#: resolvedlg.cpp:137
+msgid "Merged version:"
+msgstr "Συγχωνευμένη έκδοση:"
+
+#: resolvedlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "Επίλυση CVS: %1"
+
+#: resolvedlg.cpp:388
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 συγκρούσεις"
+
+#: settingsdlg.cpp:81
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Ρύθμιση του Cervisia"
+
+#: settingsdlg.cpp:237
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: settingsdlg.cpp:241
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη για τον επεξεργαστή του αρχείου καταγραφής:"
+
+#: settingsdlg.cpp:249
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "&Διαδρομή στο εκτελέσιμο CVS, ή 'cvs':"
+
+#: settingsdlg.cpp:265
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Προβολέας διαφορών"
+
+#: settingsdlg.cpp:268
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "&Αριθμός των σχετικών γραμμών στο διάλογο διαφορών:"
+
+#: settingsdlg.cpp:273
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "Πρόσθετες &επιλογές για τις διαφορές cvs:"
+
+#: settingsdlg.cpp:277
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "Π&λάτος στηλοθέτη στο διάλογο διαφορών:"
+
+#: settingsdlg.cpp:282
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "Εξωτερικό &πρόγραμμα diff:"
+
+#: settingsdlg.cpp:299
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Κατά το άνοιγμα ενός τοπικού αντιγράφου από έναν α&πομακρυσμένο χώρο,\n"
+"εκκίνηση αυτόματα της εντολής Αρχείο->Κατάσταση"
+
+#: settingsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Κατά το άνοιγμα ενός τοπικού αντιγράφου από έναν &τοπικό χώρο,\n"
+"εκκίνηση αυτόματα της εντολής Αρχείο->Κατάσταση"
+
+#: settingsdlg.cpp:314
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#: settingsdlg.cpp:335
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "Γραμματοσειρά για το παράθυρο &πρωτοκόλλου..."
+
+#: settingsdlg.cpp:337
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή &επισημάνσεων..."
+
+#: settingsdlg.cpp:339
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή &διαφορών..."
+
+#: settingsdlg.cpp:341
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή καταγραφής αλλαγών..."
+
+#: settingsdlg.cpp:345
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: settingsdlg.cpp:349
+msgid "Conflict:"
+msgstr "Σύγκρουση:"
+
+#: settingsdlg.cpp:353
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Αλλαγή διαφορών:"
+
+#: settingsdlg.cpp:357
+msgid "Local change:"
+msgstr "Τοπική αλλαγή:"
+
+#: settingsdlg.cpp:361
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Εισαγωγή διαφορών:"
+
+#: settingsdlg.cpp:365
+msgid "Remote change:"
+msgstr "Απομακρυσμένη αλλαγή:"
+
+#: settingsdlg.cpp:369
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Διαγραφή διαφορών:"
+
+#: settingsdlg.cpp:373
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "Όχι στο cvs:"
+
+#: settingsdlg.cpp:377
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "Διαίρεση κύριου παραθύρου &οριζόντια"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "Διαγραφή ετικέτας CVS"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "Ετικέτα CVS"
+
+#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "Ό&νομα της ετικέτας:"
+
+#: tagdlg.cpp:81
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "Δημιουργία &κλάδου με αυτή την ετικέτα"
+
+#: tagdlg.cpp:84
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "Ε&ξαναγκασμός δημιουργίας ετικέτας ακόμη και αν η ετικέτα υπάρχει ήδη"
+
+#: tagdlg.cpp:117
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ετικέτας."
+
+#: tagdlg.cpp:125
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
+"'-' and '_'."
+msgstr ""
+"H ετικέτα πρέπει να αρχίζει με ένα γράμμα και μπορεί να περιέχει\n"
+"γράμματα, ψηφία, και τους χαρακτήρες '-' και '_'."
+
+#: updatedlg.cpp:38
+msgid "CVS Update"
+msgstr "Ενημέρωση CVS"
+
+#: updatedlg.cpp:49
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "Ενημέρωση στον &κλάδο: "
+
+#: updatedlg.cpp:65
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "Ενημέρωση στην ε&τικέτα: "
+
+#: updatedlg.cpp:80
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "Ενημέρωση στην η&μερομηνία ('χχχχ-μμ-ηη'):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: updateview.cpp:51
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "Ετικέτα/Ημερομηνία"
+
+#: updateview.cpp:55
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Χρονική ένδειξη"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "Προσθήκη παρακολούθησης CVS"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "Αφαίρεση παρακολούθησης CVS"
+
+#: watchdlg.cpp:42
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "Προσθήκη παρακολουθήσεων για τα παρακάτω γεγονότα:"
+
+#: watchdlg.cpp:43
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "Αφαίρεση παρακολουθήσεων για τα παρακάτω γεγονότα:"
+
+#: watchdlg.cpp:46
+msgid "&All"
+msgstr "Ό&λες"
+
+#: watchdlg.cpp:51
+msgid "&Only:"
+msgstr "Μό&νο:"
+
+#: watchdlg.cpp:59
+msgid "&Commits"
+msgstr "&Καταχωρήσεις"
+
+#: watchdlg.cpp:63
+msgid "&Edits"
+msgstr "&Επεξεργασίες"
+
+#: watchdlg.cpp:67
+msgid "&Unedits"
+msgstr "&Αναιρέσεις επεξεργασίας"
+
+#: watchersdlg.cpp:55
+msgid "Watcher"
+msgstr "Παρακολούθηση"
+
+#: watchersdlg.cpp:57
+msgid "Unedit"
+msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας"
+
+#: watchersdlg.cpp:58
+msgid "Commit"
+msgstr "Καταχώρηση"
+
+#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "Παρακολουθήσεις CVS"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cvsservice.po
new file mode 100644
index 00000000000..5feb2e9a652
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/cvsservice.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of cvsservice.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:24+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "avlach@gmail.com,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: cvsaskpass.cpp:33
+msgid "prompt"
+msgstr "προτροπή"
+
+#: cvsaskpass.cpp:40
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:41
+msgid "ssh-askpass for the CVS DCOP Service"
+msgstr "ssh-askpass για την υπηρεσία DCOP CVS"
+
+#: cvsaskpass.cpp:43
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας παρακάτω."
+
+#: cvsaskpass.cpp:67
+msgid "Repository:"
+msgstr "Χώρος απόθεσης:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:116
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για το χώρο απόθεσης παρακάτω."
+
+#: cvsservice.cpp:991
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε ένα τοπικό αντίγραφο καταλόγου εργασίας πριν μπορέσετε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία!"
+
+#: cvsservice.cpp:1005
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "Ήδη μια εργασία τρέχει"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS DCOP service"
+msgstr "CVS DCOP υπηρεσία"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "DCOP service for CVS"
+msgstr "Υπηρεσία DCOP για το CVS"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "Προγραμματιστής"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbabel.po
new file mode 100644
index 00000000000..dca06186901
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbabel.po
@@ -0,0 +1,6400 @@
+# translation of kbabel.po to
+# translation of kbabel.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbabel\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "Σ"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Ασαφή"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Αμετάφραστα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Συνολικά"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "Κατάσταση CVS/SVN"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Τελευταία αναθεώρηση"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "Τελευταίος μεταφραστής"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Παράθυρο καταγραφής"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "Κ&αθαρισμός"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Log window</b></p>\n"
+"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Παράθυρο καταγραφής</b></p>\n"
+"<p>Σε αυτό το παράθυρο εμφανίζεται η έξοδος των εντολών που εκτελούνται.</p>"
+"</qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
+"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed.</p>"
+"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Διαχειριστής καταλόγου</b></p>\n"
+"<p>Ο διαχειριστής καταλόγου συγχωνεύει δύο φακέλους σε ένα δέντρο και εμφανίζει "
+"όλα\n"
+"τα αρχεία PO και POT σε αυτούς τους φακέλους. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε "
+"εύκολα να δείτε αν\n"
+"ένα πρότυπο έχει προστεθεί ή αφαιρεθεί. Ακόμη εμφανίζονται κάποιες πληροφορίες "
+"σχετικά με τα αρχεία.\n"
+"</p>"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το τμήμα του <b>διαχειριστή καταλόγου</b> "
+"στη βοήθεια.</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid file with list of markings."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n"
+" %1\n"
+"Πιθανόν να μην είναι ένα έγκυρο αρχείο με λίστα σημάνσεων."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Αντ&ικατάσταση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στο αρχείο:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
+msgid ""
+"An error occurred while trying to upload the file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια αποστολής του αρχείου:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+msgid ""
+"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
+"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
+"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
+"updated."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής καταλόγου ενημερώνει ακόμα τις πληροφορίες σχετικά με τα "
+"αρχεία.\n"
+"Αν συνεχίσετε, θα προσπαθήσει να ενημερώσει όλα τα απαραίτητα αρχεία, ωστόσο "
+"αυτό μπορεί να διαρκέσει πολύ ώρα και να οδηγήσει σε εσφαλμένα αποτελέσματα. "
+"Παρακαλώ περιμένετε να τελειώσει η ενημέρωση όλων των αρχείων."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
+msgid ""
+"Statistics for all:\n"
+msgstr ""
+"Στατιστικά για όλα:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
+msgid ""
+"Statistics for %1:\n"
+msgstr ""
+"Στατιστικά για %1:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
+msgid ""
+"Number of packages: %1\n"
+msgstr ""
+"Αριθμός πακέτων: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
+msgid ""
+"Complete translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Τελείως μεταφρασμένα: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
+msgid ""
+"Only template available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Μόνο πρότυπο διαθέσιμο: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
+msgid ""
+"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Μόνο αρχείο PO διαθέσιμο: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
+msgid ""
+"Number of messages: %1\n"
+msgstr ""
+"Αριθμός μηνυμάτων: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
+msgid ""
+"Translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Μεταφρασμένα: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
+msgid ""
+"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Ασαφή: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
+msgid ""
+"Untranslated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Αμετάφραστα: %1 % (%2)\n"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Το αρχείο είναι σωστό συντακτικά.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
+msgid ""
+"The file has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Το αρχείο έχει συντακτικά λάθη.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
+msgid ""
+"The file has header syntax error.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Το αρχείο έχει συντακτικό λάθος επικεφαλίδας.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
+msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την επεξεργασία του \"msgfmt --statistics\""
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
+msgid ""
+"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το msgfmt. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε το "
+"msgfmt στο PATH σας."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
+msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία gettext μόνο για έλεγχο αρχείων PO."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
+msgid ""
+"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Όλα τα αρχεία στο φάκελο %1 είναι συντακτικά σωστά.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
+msgid ""
+"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Όλα τα αρχεία στο βασικό φάκελο είναι συντακτικά σωστά.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα αρχείο στο φάκελο %1 έχει συντακτικά λάθη.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα αρχείο στο βασικό φάκελο έχει συντακτικά λάθη.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα αρχείο στο φάκελο %1 έχει συντακτικά λάθη επικεφαλίδας.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα αρχείο στο βασικό φάκελο έχει συντακτικά λάθη επικεφαλίδας.\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την επεξεργασία του \"msgfmt --statistics *.po\" στο "
+"φάκελο %1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
+"folder"
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την επεξεργασία του \"msgfmt --statistics *.po\" στο "
+"βασικό φάκελο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
+msgid "Do you really want to delete the file %1?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το αρχείο %1;"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
+msgid "Was not able to delete the file %1!"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί το αρχείο %1!"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"Δεν καθορίσατε ένα έγκυρο φάκελο για το βασικό φάκελο των αρχείων PO:\n"
+"%1\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας στο διάλογο προτιμήσεων."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
+"files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"Δεν καθορίσατε ένα έγκυρο φάκελο για το βασικό φάκελο των προτύπων αρχείων PO:\n"
+"%1\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας στο διάλογο προτιμήσεων."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
+msgid "Reading file information"
+msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών αρχείου"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
+msgid ""
+"Cannot instantiate a validation tool.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση ενός εργαλείου ελέγχου εγκυρότητας.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
+msgid "Validation Tool Error"
+msgstr "Σφάλμα εργαλείου ελέγχου εγκυρότητας"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Επιλογές ελέγχου εγκυρότητας"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "&Σήμανση των αρχείων που ταιριάζουν με το ακόλουθο μοτίβο:"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "&Σήμανση αρχείων"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "Α&ναίρεση σήμανσης αρχείων που ταιριάζουν με το ακόλουθο μοτίβο:"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "Α&ναίρεση σήμανσης αρχείων"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Validation"
+msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
+msgid ""
+"Validation done.\n"
+"\n"
+"Checked files: %1\n"
+"Number of errors: %2\n"
+"Number of ignored errors: %3"
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος εγκυρότητας έγινε.\n"
+"\n"
+"Ελεγμένα αρχεία: %1\n"
+"Αριθμός σφαλμάτων: %2\n"
+"Αριθμός σφαλμάτων που παραβλέφθηκαν: %3"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
+msgid "Validation Done"
+msgstr "Ο έλεγχος εγκυρότητας έγινε"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "Αρχείο για φόρτωση ρυθμίσεων"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - Διαχειριστής καταλόγων"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr ""
+"Ένας προχωρημένος διαχειριστής καταλόγων για το KBabel, επεξεργαστή αρχείων PO"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr ""
+"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Οι προγραμματιστές του KBabel"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "Τρέχων συντηρητής, μεταφορά στο KDE3/Qt3."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+msgid ""
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
+msgstr ""
+"Έγραψε την τεκμηρίωση και έστειλε πολλές αναφορές σφαλμάτων και υποδείξεις για "
+"βελτιώσεις."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr ""
+"Έκανε πολλές υποδείξεις για το περιβάλλον χρήσης και τη συμπεριφορά του KBabel. "
+"Επίσης πρόσφερε την όμορφη οθόνη χαιρετισμού."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr ""
+"Έγραψε τον αλγόριθμο διαφορών, διόρθωσε το KSpell και έκανε πολλές χρήσιμες "
+"υποδείξεις."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr ""
+"Βοήθησε στο να είναι το KBabel σύμφωνο με το τρέχον KDE API και προσέφερε πολλή "
+"βοήθεια σε διάφορα θέματα."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "Διάφορα πρόσθετα ελέγχου εγκυρότητας."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "Υποστήριξε την ανάπτυξη του KBabel για ένα διάστημα."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για τη δημιουργία διαφορών και κάποιες δευτερεύοντες βελτιώσεις."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+msgid "KBabel contains code from Qt"
+msgstr "Το KBabel περιέχει κώδικα από το Qt"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "Το KBabel περιέχει κώδικα από το GNU gettext"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "Αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n"
+" %1\n"
+"Πιθανόν να μην είναι ένα έγκυρο αρχείο PO."
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"Αποτέλεσμα μετάφρασης:\n"
+"Επεξεργασμένες καταχωρήσεις: %1\n"
+"Ακριβείς μεταφράσεις: %2 (%3%)\n"
+"Μεταφράσεις κατά προσέγγιση: %4 (%5%)\n"
+"Δε βρέθηκε τίποτα: %6 (%7%)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "Στατιστικά πρόχειρης μετάφρασης"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "Δεν υπάρχει χώρος αποθήκευσης CVS"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Όχι στο CVS"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
+msgid "Locally added"
+msgstr "Προστέθηκε τοπικά"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
+msgid "Locally removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκε τοπικά"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Ενημερωμένο"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
+msgid "Conflict"
+msgstr "Σύγκρουση"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+msgid ""
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr ""
+"Αυτός δεν είναι ένας έγκυρος χώρος αποθήκευσης CVS. Εντολές CVS δε μπορούν να "
+"εκτελεστούν."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Εκκίνηση εντολής ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "Διάλογος CVS"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Ενημέρωση των παρακάτω αρχείων:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Καταχώρηση των παρακάτω αρχείων:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Λήψη κατάστασης για τα παρακάτω αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Λήψη διαφορών για τα παρακάτω αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "&Παλιά μηνύματα:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Κω&δικοποίηση:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Προτείνεται ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Εντοπιότητα ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "&Αυτόματη προσθήκη αρχείων αν είναι απαραίτητο"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Καταχώρηση"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Λήψη κατάστασης"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Λήψη διαφορών"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Έξοδος εντολής:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Το μήνυμα καταγραφής καταχώρησης είναι κενό. Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης κωδικοποίησης: %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα καταγραφής καταχώρησης δε μπορεί να μετατραπεί στην επιλεγμένη "
+"κωδικοποίηση: %1.\n"
+"Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου για εγγραφή. Εγκατάλειψη."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο. Εγκατάλειψη."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Η διεργασία δε μπόρεσε να εκκινήσει."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Έξοδος με κατάσταση %1 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Τελείωσε ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "&Εμφάνιση διαφορών"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Τελευταία επιλογή ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Διάλογος SVN"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Λήψη απομακρυσμένης κατάστασης για τα παρακάτω αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Λήψη τοπικής κατάστασης για τα παρακάτω αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Λήψη πληροφοριών για τα παρακάτω αρχεία:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "&Λήψη πληροφοριών"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Χωρίς χώρο αποθήκευσης SVN"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Όχι στο SVN"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Σφάλμα στο αντίγραφο εργασίας"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr ""
+"Αυτός δεν είναι ένας έγκυρος χώρος αποθήκευσης SVN. Οι εντολές SVN δε θα "
+"εκτελεστούν."
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "Επιλογές αρχείων"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "&Σε όλα τα αρχεία"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "&Σημαδεμένα αρχεία"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "Στα &πρότυπα"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "Ερώτηση πριν το &επόμενο αρχείο"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "Αποθήκευση &χωρίς ερώτηση"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>File Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune where to find:"
+"<ul>"
+"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder</li>"
+"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
+"file</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επιλογές αρχείων</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την αναζήτηση:"
+"<ul>"
+"<li><b>Σε όλα τα αρχεία</b>: Αναζήτηση σε όλα τα αρχεία, ενώ σε άλλη περίπτωση "
+"η αναζήτηση γίνεται στο επιλεγμένο αρχείο ή αρχεία του επιλεγμένου φακέλου</li>"
+"<li><b>Ερώτηση πριν το επόμενο αρχείο</b>: Εμφάνιση ενός διαλόγου πριν τη "
+"συνέχεια στο επόμενο αρχείο</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "Επίλυση"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "Επίλυση για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "Επαναφορά για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "Καθαρισμός για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "Χωρίς χώρο αποθήκευσης"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "Χωρίς έλεγχο εκδόσεων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
+#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open project file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου έργου\n"
+"%1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
+#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
+msgid "Project File Error"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου έργου"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "Ά&νοιγμα προτύπου"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "&Αναζήτηση στα αρχεία..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "&Αντικατάσταση στα αρχεία..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "&Σταμάτημα αναζήτησης"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "&Εναλλαγή σήμανσης"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "Αφαίρεση σήμανσης"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "Εναλλαγή όλων των σημάνσεων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Αφαίρεση όλων των σημάνσεων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Σήμανση τροποποιημένων αρχείων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Φόρτωση σημάνσεων..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Αποθήκευση σημάνσεων..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Σήμανση αρχείων..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Αναίρεση σήμανσης αρχείων..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
+msgid "Nex&t Untranslated"
+msgstr "Επό&μενο αμετάφραστο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
+msgid "Prev&ious Untranslated"
+msgstr "Πρ&οηγούμενο αμετάφραστο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
+msgid "Ne&xt Fuzzy"
+msgstr "Επόμε&νο ασαφές"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
+msgid "Pre&vious Fuzzy"
+msgstr "Προ&ηγούμενο ασαφές"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
+msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Επό&μενο ασαφές ή αμετάφραστο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
+msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Π&ροηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
+msgid "Next Err&or"
+msgstr "Επό&μενο σφάλμα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
+msgid "Previo&us Error"
+msgstr "Πρ&οηγούμενο σφάλμα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Επόμενο &πρότυπο μόνο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Προηγούμενο &πρότυπο μόνο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Επόμενη &μετάφραση που υπάρχει"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Προηγούμενη &μετάφραση που υπάρχει"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Προηγούμενο &σημαδεμένο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Επόμενο ση&μαδεμένο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Κλείσιμο"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Στατιστικά"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "&Στατιστικά στα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Έλεγχος &σύνταξης"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος στα &σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "Π&ρόχειρη μετάφραση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "Πρόχειρη μετάφραση στα &σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "Αποστολή &μηνύματος"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος των &σημαδεμένων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "Δημιουργία &πακέτου"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "Δημιουργία πακέτου των &σημαδεμένων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
+msgid "&Validation"
+msgstr "Έ&λεγχος εγκυρότητας"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "Έ&λεγχος εγκυρότητας μαρκαρισμένων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "Ενημέρωση μαρκαρισμένων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "Καταχώρηση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "Καταχώρηση σημαδεμένων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "Κατάσταση για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "Εμφάνιση διαφορών"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "Κατάσταση (τοπική)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "Κατάσταση (τοπική) για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "Κατάσταση (απομακρυσμένη)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "Κατάσταση (απομακρυσμένη) για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα σημαδεμένα"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "Ενημέρωση προτύπων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "Ενημέρωση σημαδεμένων προτύπων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "Καταχώρηση προτύπων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "Καταχώρηση σημαδεμένων προτύπων"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Γραμμή κατάστασης</b></p>\n"
+"<p>Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την πρόοδο της "
+"τρέχουσας λειτουργίας αναζήτησης ή αντικατάστασης. Ό πρώτος αριθμός <b>"
+"Βρέθηκαν:</b> εμφανίζει το πλήθος των αρχείων που βρέθηκε το αναζητούμενο "
+"κείμενο που δεν εμφανίζονται ακόμη στο παράθυρο του KBabel. Ο δεύτερος αριθμός "
+"δηλώνει το συνολικό αριθμό των αρχείων που περιέχουν το αναζητούμενο κείμενο "
+"μέχρι τη στιγμή αυτή.</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+msgid ""
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your installation of KDE."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνύματος στο KBabel.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of KDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η χρήση του KLauncher για την εκκίνηση του KBabel.\n"
+"Θα πρέπει να ελέγξετε την εγκατάσταση του KDE.\n"
+"Παρακαλώ ξεκινήστε το KBabel χειροκίνητα."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "Βρέθηκαν: 0/0"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "Βρέθηκαν: %1/%2"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
+msgid "Searching"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "Η επικοινωνία του DCOP με το KBabel απέτυχε."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας DCOP"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "Το KBabel δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του KBabel"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης δε βρέθηκε!"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου έργου %1"
+
+#: datatools/xml/main.cc:60
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "ετικέτες XML"
+
+#: datatools/context/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "σχετικές πληροφορίες"
+
+#: datatools/arguments/main.cc:57
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "παράμετροι"
+
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "μετάφραση μόνο με κενό"
+
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "η μετάφραση έχει λάθος μήκος"
+
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "μορφές πληθυντικού"
+
+#: datatools/equations/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "εξισώσεις"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων (%1)"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι XML"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
+msgstr "Ετικέτα που αναμενόταν 'item'"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
+msgstr "Ο πρώτος απόγονος 'item' δεν είναι κόμβος"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
+msgstr "Ετικέτα που αναμενόταν 'name'"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr "Ετικέτα που αναμενόταν 'exp'"
+
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "Αγγλικό κείμενο στη μετάφραση"
+
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "στίξη"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "αποθήκευση αρχείου"
+
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "φόρτωση αρχείου"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "Πληροφορίες καταλόγου"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "Συνολικά μηνύματα"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "Ασαφή μηνύματα"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "Αμετάφραστα μηνύματα"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "Ομάδα γλώσσας"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση"
+
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του αρχείου %1."
+
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου αποθήκευσης χωρίς την κατάληξη"
+
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου αποθήκευσης."
+
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %1."
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου %1 στην αρχειοθήκη."
+
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Τα πνευματικά δικαιώματα του Free Software Foundation δεν περιέχουν χρονιά. Δε "
+"θα ενημερωθεί."
+
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "έλεγχος εγκυρότητας αρχείου"
+
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "εργαλείο εφαρμογής"
+
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "αναζήτηση μηνύματος που να ταιριάζει"
+
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "ετοιμασία μηνυμάτων για διαφορές"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "Πρόχειρη μετάφραση"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "Στα&μάτημα"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "Τι να μεταφραστεί"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "&Αμετάφραστες καταχωρήσεις"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "&Ασαφείς καταχωρήσεις"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "&Μεταφρασμένες καταχωρήσεις"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>What entries to translate</b></p>"
+"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ποιες καταχωρήσεις να μεταφραστούν</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε εδώ τις καταχωρήσεις του αρχείου όπου το KBabel θα προσπαθήσει να "
+"βρει μια μετάφραση. Οι τροποποιημένες καταχωρήσεις πάντα σημαδεύονται ως "
+"ασαφείς, χωρίς να έχει σημασία τις επιλογή θα διαλέξετε.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "Πως να μεταφραστεί"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "&Χρήση ρυθμίσεων λεξικού"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "&Ασαφής μετάφραση (αργό)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "Μετάφραση &λέξεων"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>How messages get translated</b></p>"
+"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Πώς μεταφράζονται τα μηνύματα</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε αν ένα μήνυμα μπορεί να μεταφραστεί ολόκληρο, αν "
+"παρόμοια μηνύματα είναι αποδεκτά ή αν το KBabel θα προσπαθήσει να μεταφράσει "
+"λέξη προς λέξη αν δεν υπάρχει διαθέσιμη πλήρης μετάφραση του μηνύματος ή "
+"παρόμοιων μηνυμάτων.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "&Σήμανση τροποποιημένων καταχωρήσεων ως ασαφείς"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Σήμανση τροποποιημένων καταχωρήσεων ως ασαφείς</b></p>"
+"<p>Όταν μια μετάφραση ενός μηνύματος βρεθεί, η καταχώρηση είναι προκαθορισμένη "
+"να σημαδευτεί ως <b>ασαφής</b>. Αυτό γίνεται γιατί απλά το KBabel μάντεψε τη "
+"μετάφραση και θα πρέπει πάντα να ελέγχετε τα αποτελέσματα προσεκτικά. "
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν ξέρετε τι κάνετε.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &KDE-specific entries"
+msgstr "Αρχικοποίηση καταχωρήσεων σχετικές με το &KDE"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
+"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αρχικοποίηση καταχωρήσεων σχετικές με το KDE</b></p>"
+"<p>Αρχικοποίηση των καταχωρήσεων \"Comment=\" και \"Name=\" αν δε βρεθεί "
+"μετάφραση. Επίσης, τα \"NAME OF TRANSLATORS\" και \"EMAIL OF TRANSLATORS\" "
+"συμπληρώνονται με τις ρυθμίσεις ταυτότητας.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Λεξικά"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Dictionaries</b></p>"
+"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list.</p>"
+"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Λεξικά</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε εδώ, τα λεξικά που θα χρησιμοποιηθούν για την εύρεση μιας "
+"μετάφρασης. Αν επιλέξετε παραπάνω από ένα, θα χρησιμοποιηθούν με την ίδια σειρά "
+"που εμφανίζονται στη λίστα.</p>"
+"<p>Το κουμπί <b>Ρύθμιση</b> σας επιτρέπει να ρυθμίσετε προσωρινά το επιλεγμένο "
+"λεξικό. Οι αρχικές ρυθμίσεις θα επανέλθουν μετά το κλείσιμο του διαλόγου.</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "Μηνύματα:"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Όταν βρεθεί μετάφραση για ένα μήνυμα, η καταχώρηση θα σημαδευτεί ως <b>"
+"ασαφής</b> προκαθορισμένα. Αυτό γίνεται γιατί απλά το KBabel μάντεψε τη "
+"μετάφραση και θα πρέπει πάντα να ελέγχετε τα αποτελέσματα προσεκτικά. "
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν ξέρετε τι κάνετε.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "Ταυτότητα"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "Πληροφορίες για εσάς και την ομάδα μεταφράσεων"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "Επιλογές για την αποθήκευση αρχείου"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "Επιλογές για τον ορθογραφικό έλεγχο"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "Επιλογές για την εμφάνιση σχετικού πηγαίου κώδικα"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "Διαδρομές για τους καταλόγους μηνυμάτων & τους καταλόγους προτύπων"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "Εντολές φακέλων"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη για αντικείμενα φακέλου"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "Εντολές αρχείων"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη για αντικείμενα αρχείου"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "Διαχειριστής καταλόγων"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής του Διαχειριστή καταλόγου"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Διαφορές"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "Αναζήτηση διαφορών"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "&Λεζάντα εντολής:"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Διαθέσιμο:"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Επιλεγμένο:"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "Βασικές πληροφορίες έργου"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "Αρχεία μετάφρασης"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
+"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:62
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Find text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αναζήτηση κειμένου</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε. Αν θέλετε να "
+"αναζητήσετε μια κανονική έκφραση, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>"
+"Χρήση κανονικής έκφρασης</b> παρακάτω.</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:84
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "Α&ντικατάσταση με:"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Replace text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αντικατάσταση κειμένου</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε ένα εισάγετε το κείμενο με το οποίο θέλετε να αντικαταστήσετε "
+"το κείμενο που αναζητήθηκε. Το κείμενο χρησιμοποιείται όπως είναι, δεν είναι "
+"δυνατή η χρήση προς τα πίσω αναφορών, αν κάνατε αναζήτηση με μια κανονική "
+"έκφραση.</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "Που να γίνει αναζήτηση"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "&Σχόλιο"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Where to search</b></p>"
+"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Που να γίνει η αναζήτηση</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε εδώ τα τμήματα της καταχώρησης καταλόγου που θέλετε να γίνει σε "
+"αυτά αναζήτηση.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
+#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Διάκριση &πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:125
+msgid "O&nly whole words"
+msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:126
+msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
+msgstr "&Παράβλεψη σημείων για πλήκτρα συντόμευσης πληκτρολογίου"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:127
+msgid "Ignore con&text information"
+msgstr "Παράβλεψη &σχετικών πληροφοριών"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor position"
+msgstr "Από τη θέση του &δρομέα"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:129
+msgid "F&ind backwards"
+msgstr "&Αναζήτηση προς τα πίσω"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
+#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use regu&lar expression"
+msgstr "Χρήση &κανονικής έκφρασης"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: commonui/finddialog.cpp:146
+msgid "As&k before replacing"
+msgstr "&Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune replacing:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
+"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
+"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
+"especially no back references are possible.</li>"
+"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
+"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επιλογές</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις αντικαταστάσεις:"
+"<ul>"
+"<li><b>Διάκριση πεζών/κεφαλαίων</b>: Αν θα γίνει διάκριση πεζών/κεφαλαίων στο "
+"εισαγόμενο κείμενο.</li>"
+"<li><b>Μόνο ολόκληρες λέξεις</b>: Το κείμενο που θα βρεθεί δε πρέπει να είναι "
+"τμήμα μιας μεγαλύτερης λέξης</li>"
+"<li><b>Από τη θέση του δρομέα</b>: Εκκίνηση της αντικατάστασης στο τμήμα του "
+"εγγράφου που βρίσκεται ο δρομέας. Σε άλλη περίπτωση η αντικατάσταση εκκινεί από "
+"την αρχή ή το τέλος του εγγράφου.</li>"
+"<li><b>Εύρεση προς τα πίσω</b>: Το όνομα επεξηγεί τη λειτουργία.</li>"
+"<li><b>Χρήση κανονικής έκφρασης</b>: Χρήση του κειμένου που εισάγεται στο πεδίο "
+"<b>Εύρεση</b> ως μια κανονική έκφραση. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίπτωση "
+"στο κείμενο αντικατάστασης, και πιο ειδικά δεν είναι δυνατές οι προς τα πίσω "
+"αναφορές.</li>"
+"<li><b>Ερώτηση πριν την αντικατάσταση</b>: Ενεργοποιήστε το, αν θέλετε να "
+"ελέγξετε τι θα αντικατασταθεί. Σε άλλη περίπτωση όλα τα ταιριάσματα του "
+"κειμένου θα αντικατασταθούν χωρίς ερώτηση.</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune the search:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
+"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
+"expression.</li></ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επιλογές</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις αντικαταστάσεις:"
+"<ul>"
+"<li><b>Διάκριση πεζών/κεφαλαίων</b>: Αν θα γίνει διάκριση πεζών/κεφαλαίων στο "
+"εισαγόμενο κείμενο.</li>"
+"<li><b>Μόνο ολόκληρες λέξεις</b>: Το κείμενο που θα βρεθεί δε πρέπει να είναι "
+"τμήμα μιας μεγαλύτερης λέξης</li>"
+"<li><b>Από τη θέση του δρομέα</b>: Εκκίνηση της αντικατάστασης στο τμήμα του "
+"εγγράφου που βρίσκεται ο δρομέας. Σε άλλη περίπτωση η αντικατάσταση εκκινεί από "
+"την αρχή ή το τέλος του εγγράφου.</li>"
+"<li><b>Εύρεση προς τα πίσω</b>: Το όνομα επεξηγεί τη λειτουργία.</li>"
+"<li><b>Χρήση κανονικής έκφρασης</b>: Χρήση του κειμένου που εισάγεται στο πεδίο "
+"<b>Εύρεση</b> ως μια κανονική έκφραση.</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Goto Next"
+msgstr "&Μετάβαση στο επόμενο"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "&Αντικατάσταση όλων"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:541
+msgid "Replace this string?"
+msgstr "Αντικατάσταση αυτής της συμβολοσειράς;"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
+msgid "&Update header when saving"
+msgstr "&Ενημέρωση επικεφαλίδας κατά την αποθήκευση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
+msgid "Update &description comment when saving"
+msgstr "Ενημέρωση σχολίου &περιγραφής κατά την αποθήκευση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
+msgid "Chec&k syntax of file when saving"
+msgstr "Έ&λεγχος της σύνταξης του αρχείου κατά την αποθήκευση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
+msgid "Save &obsolete entries"
+msgstr "Αποθήκευση &ξεπερασμένων καταχωρήσεων"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
+msgid "De&scription"
+msgstr "&Περιγραφή"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
+msgid "Default:"
+msgstr "Προκαθορισμένο:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
+msgid "(default)"
+msgstr "(προκαθορισμένο)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
+msgid "Kee&p the encoding of the file"
+msgstr "&Διατήρηση κωδικοποίησης αρχείου"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
+msgid "Automatic Saving"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+msgid ""
+"_: Short for minutes\n"
+" min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
+msgid "No autosave"
+msgstr "Όχι αυτόματη αποθήκευση"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
+msgid "Fields to Update"
+msgstr "Πεδία για ενημέρωση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
+msgid "Re&vision-Date"
+msgstr "Ημερομηνία &αναθεώρησης"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
+msgid "Last-&Translator"
+msgstr "Τελευταίος &μεταφραστής"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
+msgid "&Language"
+msgstr "&Γλώσσα"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
+msgid "Char&set"
+msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Κωδικοποίηση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
+msgid "Pro&ject"
+msgstr "Έργ&ο"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
+msgid "Format of Revision-Date"
+msgstr "Μορφή της ημερομηνίας αναθεώρησης"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
+msgid "De&fault date format"
+msgstr "&Προκαθορισμένη μορφή ημερομηνίας"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "&Τοπική μορφή ημερομηνίας"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "&Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "Συμβολοσειρά έργου"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "Ταυτότητα έργου:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "&Επικεφαλίδα"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "Ενημέρωση πνευματικών δικαιωμάτων &μεταφραστή"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Free Software Foundation"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "&Αφαίρεση πνευματικών δικαιωμάτων αν είναι κενό"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "&Ενημέρωση πνευματικών δικαιωμάτων"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do &not change"
+msgstr "&Χωρίς αλλαγή"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "&Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Update Header</b></p>\n"
+"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
+"is saved.</p>\n"
+"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
+"last\n"
+"updated, the last translator etc.</p>\n"
+"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ενημέρωση επικεφαλίδας</b></p>\n"
+"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για ενημέρωση των πληροφοριών της επικεφαλίδας κάθε "
+"φορά που αποθηκεύεται το αρχείο.</p>\n"
+"<p>Η επικεφαλίδα κανονικά διατηρεί πληροφορίες σχετικά με την ημερομηνία και "
+"ώρα της\n"
+" τελευταίας ενημέρωσης, τον τελευταίο μεταφραστή και άλλα.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε τις πληροφορίες που θέλετε να ενημερωθούν στα παρακάτω "
+"κουτιά επιλογής.\n"
+"Τα πεδία που δεν υπάρχουν προσθέτονται στην επικεφαλίδα.\n"
+"Αν επιθυμείτε την προσθήκη επιπλέον πεδίων, μπορείτε να επεξεργαστείτε "
+"χειροκίνητα την επικεφαλίδα επιλέγοντας\n"
+"<b>Επεξεργασία->Επεξεργασία επικεφαλίδας</b> στο παράθυρο του επεξεργαστή.</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
+"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
+"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
+"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
+"updated when saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Πεδία για ενημέρωση</b></p>\n"
+"<p>Επιλέξτε τα πεδία της επικεφαλίδας που επιθυμείτε να ενημερωθούν κατά την "
+"αποθήκευση.\n"
+"Αν ένα πεδίο δεν υπάρχει, θα προστεθεί στην επικεφαλίδα</p>\n"
+"<p>Αν θέλετε να προσθέσετε άλλες πληροφορίες στην επικεφαλίδα, πρέπει να την "
+"επεξεργαστείτε χειροκίνητα\n"
+"επιλέγοντας <b>Επεξεργασία->Επεξεργασία επικεφαλίδας</b> "
+"στο παράθυρο του επεξεργαστή.</p>\n"
+"<p>Απενεργοποιήστε την <b>Ενημέρωση επικεφαλίδας</b> "
+"πιο πάνω αν δεν επιθυμείτε την ενημέρωση της επικεφαλίδας\n"
+"κατά την αποθήκευση.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Encoding</b></p>"
+"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
+"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
+"language.</li>"
+"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Κωδικοποίηση</b></p>"
+"<p>Επιλογή της μεθόδου κωδικοποίησης των χαρακτήρων κατά την αποθήκευση ενός "
+"αρχείου. Αν δεν είστε σίγουροι για την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιήσετε, "
+"παρακαλώ ρωτήστε τον συντονιστή της ομάδας εξελληνισμού.</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: Αυτή είναι η κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται από το σύστημά "
+"σας.</li>"
+"<li><b>%2</b>: Χρήση κωδικοποίησης unicode (UTF-8).</li></ul></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
+"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
+"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
+"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Διατήρηση κωδικοποίησης αρχείου</b></p> "
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα αρχεία αποθηκεύονται πάντα με την ίδια "
+"κωδικοποίηση την οποία είχαν. Αρχεία χωρίς πληροφορίες κωδικοποίησης στην "
+"επικεφαλίδα τους (π.χ. αρχεία POT) αποθηκεύονται με την κωδικοποίηση που "
+"ορίστηκε πιο πάνω.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
+"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
+"--statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Έλεγχος σύνταξης του αρχείου κατά την αποθήκευση</b></p>\n"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον αυτόματο έλεγχο της σύνταξης του "
+"αρχείου με την \"msgfmt --statistics\"\n"
+"κατά την αποθήκευση ενός αρχείου. Θα λάβετε απλά ένα μήνυμα, αν υπάρξει "
+"σφάλμα.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
+"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αποθήκευση ξεπερασμένων καταχωρήσεων</b></p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι ξεπερασμένες καταχωρήσεις που θα βρεθούν "
+"κατά το άνοιγμα του αρχείου\n"
+" θα αποθηκευτούν ξανά στο αρχείο. Οι ξεπερασμένες καταχωρήσεις σημαδεύονται με "
+"το #~ και \n"
+"δημιουργούνται όταν η msgmerge δε χρειάζεται πια τη συγκεκριμένη μετάφραση.\n"
+"Αν το κείμενο εμφανιστεί ξανά, οι ξεπερασμένες καταχωρήσεις θα ενεργοποιηθούν "
+"ξανά.\n"
+"Το κύριο πρόβλημα που θα εμφανιστεί είναι το μέγεθος του αποθηκευμένου "
+"αρχείου.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
+"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
+"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
+"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
+"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
+"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
+"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
+"non-standard PO files.</p>"
+"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Μορφή της ημερομηνίας αναθεώρησης</b></p>"
+"<p>Επιλογή της μορφής της ημερομηνίας και ώρα του πεδίου επικεφαλίδας\n"
+"<i>PO-Revision-Date</i> που αποθηκεύεται: "
+"<ul>\n"
+"<li>Το <b>Προκαθορισμένη</b> είναι η μορφή που χρησιμοποιείται κανονικά από τα "
+"αρχεία PO.</li>\n"
+"<li>Το <b>Τοπική</b> είναι η μορφή που χρησιμοποιείται στη χώρα σας\n"
+"και μπορεί να ρυθμιστεί στο κέντρο ελέγχου του KDE.</li>\n"
+"<li>Το <b>Προσαρμοσμένη</b> σας επιτρέπει να ορίσετε τη δικιά σας μορφή.</li>"
+"</ul></p> "
+"<p>Προτείνεται να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη μορφή για να αποφευχθεί η "
+"δημιουργία μη τυπικών αρχείων PO.</p>"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το τμήμα <b>Ο διάλογος προτιμήσεων</b> "
+"στη βοήθεια.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
+msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
+msgstr "<font size=\"+1\">Έργο: %1</font>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
+msgid "Localized na&me:"
+msgstr "Ό&νομα στην τοπική γλώσσα:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
+msgid "E&mail:"
+msgstr "E&mail:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "&Πλήρες όνομα γλώσσας:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "Κωδικός &γλώσσας:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "Ταχυδρομική λίστα &γλώσσας:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "&Ωρολογιακή ζώνη:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Identity</b></p>\n"
+"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
+"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
+"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ταυτότητα</b></p>\n"
+"<p>Συμπληρώστε πληροφορίες σχετικά με σας και με την ομάδα σας μετάφρασης.\n"
+"Αυτές οι πληροφορίες χρησιμοποιούνται κατά την ενημέρωση της επικεφαλίδας ενός "
+"αρχείου.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να βρείτε τις επιλογές για την ενημέρωση των πεδίων της "
+"επικεφαλίδας στη σελίδα <b>Αποθήκευση</b> σε αυτόν το διάλογο.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
+msgid "&Number of singular/plural forms:"
+msgstr "&Αριθμός μορφών ενικού/πληθυντικού:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
+msgid ""
+"_: automatic choose number of plural forms\n"
+"Automatic"
+msgstr "Αυτόματος"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
+msgid "Te&st"
+msgstr "Έ&λεγχος"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE "
+"application, you can safely ignore this option.</p>"
+"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
+"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
+"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
+"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>"
+"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αριθμός μορφών ενικού/πληθυντικού</b></p>\n"
+"<p><b>Σημείωση</b>: Αυτή η επιλογή απευθύνεται για την ώρα ειδικά στο KDE. Αν "
+"δε μεταφράζετε μια εφαρμογή KDE, μπορείτε με ασφάλεια να αγνοήσετε αυτή την "
+"επιλογή.</p>\n"
+"<p>Επιλέξτε εδώ πόσες μορφές ενικού και πληθυντικού χρησιμοποιούνται στη γλώσσα "
+"σας. Αυτός ο αριθμός πρέπει να συμφωνεί με τις ρυθμίσεις της ομάδας σας "
+"μετάφρασης. Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <i>Αυτόματα</i> "
+"και το KBabel θα προσπαθήσει να ανακτήσει αυτή την πληροφορία αυτόματα από το "
+"KDE. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Έλεγχος</i> για να ελέγξετε αν μπορεί να "
+"εντοπίσει τον αριθμό.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
+msgid "&GNU plural form header:"
+msgstr "Επικεφαλίδα μορφής πληθυντικού &GNU:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
+msgid "&Lookup"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
+msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
+msgstr "Α&παίτηση παραμέτρων μορφής πληθυντικού στη μετάφραση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
+#, c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
+"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
+"to be present in the message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Απαίτηση παραμέτρων μορφής πληθυντικού στη μετάφραση</b></p>\n"
+"<p><b>Σημείωση</b>: Αυτή η επιλογή απευθύνεται για την ώρα ειδικά στο KDE. Αν "
+"δε μεταφράζετε μια εφαρμογή KDE, μπορείτε με ασφάλεια να αγνοήσετε αυτή την "
+"επιλογή.</p>\n"
+"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο έλεγχος εγκυρότητας θα απαιτήσει "
+"την παράμετρο %n να είναι παρούσα στο μήνυμα.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
+"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
+"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
+"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
+"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επικεφαλίδα μορφής πληθυντικού GNU</b></p>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να συμπληρώσετε μια καταχώρηση επικεφαλίδας για τον χειρισμό "
+"της μορφής πληθυντικού GNU; αν την αφήσετε κενή, η καταχώρηση στο αρχείο PO δε "
+"θα τροποποιηθεί ή προστεθεί.</p>\n"
+"<p>Το KBabel μπορεί αυτόματα να προσπαθήσει να καθορίσει την τιμή που "
+"προτείνεται από το GNU gettext για την τρέχουσα γλώσσα, απλά πατήστε το κουμπί "
+"<b>Αναζήτηση</b>.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
+msgid "Please insert a language code first."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό γλώσσας πρώτα."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+msgid ""
+"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
+"automatically for the language code \"%1\".\n"
+"Do you have kdelibs.po installed for this language?\n"
+"Please set the correct number manually."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του αριθμού μορφών ενικού/πληθυντικού αυτόματα από "
+"των κωδικό της γλώσσας \"%1\".\n"
+"Έχετε το kdelibs.po εγκατεστημένο για αυτήν τη γλώσσα;\n"
+"Παρακαλώ ορίστε το σωστό αριθμό χειροκίνητα."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+msgid ""
+"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των μορφών ενικού/πληθυντικού που βρέθηκαν για τον κωδικό γλώσσας "
+"\"%1\" είναι %2."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+msgid ""
+"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
+"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
+"language."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός των μορφών πληθυντικού από την επικεφαλίδα GNU "
+"Ίσως τα εργαλεία σας GNU gettext είναι πολύ παλιά ή δεν περιέχουν προτεινόμενη "
+"τιμή για τη γλώσσα σας."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
+msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
+msgstr "&Δείκτης για πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
+"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
+"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Δείκτης για πλήκτρο συντόμευσης πληκτρολογίου</b></p>"
+"<p>Ορίστε εδώ, των χαρακτήρα που σημειώνει τον επόμενο χαρακτήρα ως συντόμευση "
+"πληκτρολογίου. Για παράδειγμα στο Qt είναι το '&amp;' και στο Gtk είναι το "
+"'_'.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
+msgid "&Regular expression for context information:"
+msgstr "&Κανονική έκφραση για σχετικές πληροφορίες:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
+"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
+"the message and must not get translated.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Κανονική έκφραση για σχετικές πληροφορίες</b></p>"
+"<p>Εισάγετε μια κανονική έκφραση εδώ η οποία θα ορίζει τι είναι σχετική "
+"πληροφορία μέσα στον κορμό του μηνύματος και δεν πρέπει να μεταφραστεί.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
+msgid "Compression Method for Mail Attachments"
+msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για συνημμένα mail"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
+msgid "tar/&bzip2"
+msgstr "tar/&bzip2"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
+msgid "tar/&gzip"
+msgstr "tar/&gzip"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
+msgid "&Use compression when sending a single file"
+msgstr "&Χρήση συμπίεσης κατά την αποστολή ενός αρχείου"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
+msgid "On the &fly spellchecking"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος &κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
+"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
+"words will be colored by the error color.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ορθογραφικός έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση</b></p>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτό για να ορίσετε στο KBabel να κάνει ορθογραφικό έλεγχο του "
+"κειμένου καθώς πληκτρολογείτε. Οι εσφαλμένες λέξεις θα χρωματίζονται με το "
+"χρώμα σφαλμάτων.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
+msgid "&Remember ignored words"
+msgstr "&Αποθήκευση λέξεων που παραβλέφθηκαν"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
+msgid "F&ile to store ignored words:"
+msgstr "Α&ρχείο για αποθήκευση λέξεων που παραβλέφθηκαν:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
+"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
+"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αποθήκευση λέξεων που παραβλέφθηκαν</b></p>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, για να ορίσετε στο KBabel να αγνοήσει τις "
+"λέξεις, εκεί που επιλέξατε <i>Παράβλεψη όλων</i> στο διάλογο ορθογραφικού "
+"ελέγχου, σε κάθε έλεγχο.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Base folder of PO files:"
+msgstr "&Βασικός φάκελος των αρχείων PO:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Ba&se folder of POT files:"
+msgstr "Β&ασικός φάκελος των αρχείων POT:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Base folders</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Βασικοί φάκελοι</b></p>\n"
+"<p>Πληκτρολογήστε τους φακέλους που περιέχουν όλα τα αρχεία PO και POT σας.\n"
+"Τα αρχεία και οι φάκελοι σε αυτούς τους φακέλους, θα συγχωνευτούν σε ένα\n"
+"δέντρο.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
+msgid "O&pen files in new window"
+msgstr "Ά&νοιγμα αρχείων σε νέο παράθυρο"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
+"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
+"opened\n"
+"in a new window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Άνοιγμα αρχείων σε νέο παράθυρο</b></p>\n"
+"<p>Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο όλα τα ενεργοποιημένα αρχεία θα ανοιχτούν από "
+"το διαχειριστή καταλόγου \n"
+"σε ένα νέο παράθυρο.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
+msgid "&Kill processes on exit"
+msgstr "&Τερματισμός διεργασιών στην έξοδο"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
+"already when KBabel exits,\n"
+"by sending a kill signal to them.</p>\n"
+"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Τερματισμός διεργασιών στην έξοδο</b></p>\n"
+"<p>Αν το ενεργοποιήσετε, το KBabel προσπαθεί να τερματίσει τις διαδικασίες που "
+"δε τερμάτισαν μετά την έξοδο από το KBabel,\n"
+"στέλνοντας τους ένα σήμα kill.</p>\n"
+"<p>Σημείωση: Δεν είναι σίγουρο ότι οι διεργασίες θα τερματίσουν.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
+msgid "Create inde&x for file contents"
+msgstr "Δημιουργία &ευρετηρίου για τα περιεχόμενα αρχείου"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
+"the find/replace functions.</p>\n"
+"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Δημιουργία ευρετηρίου για τα περιεχόμενα αρχείου</b></p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό, το KBabel θα δημιουργήσει ένα ευρετήριο για κάθε "
+"αρχείο PO για την επιτάχυνση των λειτουργιών αναζήτησης/αντικατάστασης.</p>\n"
+"<p>Σημείωση: Αυτό θα καθυστερεί σημαντικά την ενημέρωση των πληροφοριών του "
+"αρχείου.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
+msgid "Run &msgfmt before processing a file"
+msgstr "Εκτέλεση του &msgfmt πριν την επεξεργασία ενός αρχείου"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
+"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
+"a file.</p>"
+"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
+"slower. This setting is enabled by default.</p>"
+"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
+"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
+"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
+"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
+"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Εκτέλεση του msgfmt πριν την επεξεργασία ενός αρχείου</b></p>"
+"<p>Αν το ενεργοποιήσετε, το KBabel θα εκτελεί το εργαλείο msgfmt του Gettext "
+"πριν την επεξεργασία ενός αρχείου.</p>"
+"<p>Συστήνεται η ενεργοποίησή του, ακόμα κι αν καθυστερεί την επεξεργασία. Η "
+"επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη.</p>"
+"<p>Η απενεργοποίησή του είναι χρήσιμη σε αργούς υπολογιστές ή αν τα αρχεία PO "
+"που θέλετε να μεταφράσετε δεν υποστηρίζονται από την εγκατεστημένη έκδοση του "
+"Gettext. Το πρόβλημα, όταν η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, είναι ότι δε θα "
+"γίνεται κανένας έλεγχος από τον κώδικα επεξεργασίας, και έτσι μη έγκυρα αρχεία "
+"PO θα εμφανίζονται ως έγκυρα, ακόμα κι αν αυτά θα απορρίπτονταν από τα εργαλεία "
+"του Gettext.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
+msgid "Commands for Folders"
+msgstr "Εντολές για φακέλους"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+msgstr ""
+"Αντικαταστάσεις:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for folders</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
+"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Εντολές για φακέλους</b></p>"
+"<p>Εισάγετε εδώ τις εντολές που θέλετε να εκτελέσετε σε φακέλους του "
+"διαχειριστή καταλόγου. Οι εντολές εμφανίζονται στο υπομενού <b>Εντολές</b> "
+"στο σχετικό μενού του διαχειριστή καταλόγου.</p>"
+"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν σε μια εντολή:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: Το όνομα του φακέλου χωρίς τη διαδρομή</li>"
+"<li>@PODIR@: Το όνομα του φακέλου PO με τη διαδρομή</li>"
+"<li>@POTDIR@: Το όνομα του φακέλου προτύπου με τη διαδρομή</li>"
+"<li>@POFILES@: Τα ονόματα των αρχείων PO με τη διαδρομή</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: Τα ονόματα των σημαδεμένων αρχείων PO με τη διαδρομή</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
+msgid "Commands for Files"
+msgstr "Εντολές για αρχεία"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+msgstr ""
+"Αντικαταστάσεις:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for files</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
+"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
+"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
+"extension</li>"
+"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Εντολές για αρχεία</b></p>"
+"<p>Εισάγετε εδώ τις εντολές που θέλετε να εκτελέσετε σε αρχεία του διαχειριστή "
+"καταλόγου. Οι εντολές εμφανίζονται στο υπομενού <b>Εντολές</b> "
+"στο σχετικό μενού του διαχειριστή καταλόγου.</p>"
+"<p>Οι παρακάτω συμβολοσειρές θα αντικατασταθούν σε μια εντολή:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: Το όνομα του αρχείου χωρίς τη διαδρομή και την επέκταση</li>"
+"<li>@POFILE@: Το όνομα του αρχείου PO με τη διαδρομή και την επέκταση</li>"
+"<li>@POTFILE@: Το όνομα του αντίστοιχού αρχείου προτύπου με τη διαδρομή και την "
+"επέκταση</li>"
+"<li>@POEMAIL@: Το όνομα της διεύθυνσης ταχυδρομείου του τελευταίου "
+"μεταφραστή</li>"
+"<li>@PODIR@: Το όνομα του φακέλου PO με τη διαδρομή</li>"
+"<li>@POTDIR@: Το όνομα του φακέλου προτύπου με τη διαδρομή</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
+msgid "Shown Columns"
+msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
+msgid "Fla&g"
+msgstr "&Σημαία"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "Α&σαφή"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
+msgid "&Untranslated"
+msgstr "&Αμετάφραστα"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
+msgid "&Total"
+msgstr "&Συνολικά"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
+msgid "SVN/&CVS status"
+msgstr "Κατάσταση SVN/&CVS"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
+msgid "Last &revision"
+msgstr "Τελευταία &αναθεώρηση"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
+msgid "Last t&ranslator"
+msgstr "Τελευταίος &μεταφραστής"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Εμφανιζόμενες στήλες</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
+msgid "&Base folder for source code:"
+msgstr "&Βασικός φάκελος για τον πηγαίο κώδικα:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
+msgid "Path Patterns"
+msgstr "Μοτίβα διαδρομής"
+
+#: commonui/context.cpp:97
+msgid "Corresponding source file not found"
+msgstr "Το αντίστοιχο αρχείο πηγαίου κώδικα δε βρέθηκε"
+
+#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
+msgid ""
+"KBabel cannot start a text editor component.\n"
+"Please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Το KBabel δεν είναι δυνατό να εκκινήσει ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
+#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Σχόλιο:"
+
+#: kbabel/commentview.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"<p>\n"
+"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
+"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επεξεργαστής σχολίων</b></p>\n"
+"Αυτό το παράθυρο επεξεργασίας σας εμφανίζει τα σχόλια του τρέχοντος μηνύματος."
+"<p>\n"
+"<p>Τα σχόλια κανονικά περιέχουν πληροφορίες για το που βρίσκεται το μήνυμα στον "
+"πηγαίο\n"
+"κώδικα και πληροφορίες κατάστασης γι' αυτό το μήνυμα (ασαφές, c-format).\n"
+"Συμβουλές από άλλους μεταφραστές περιέχονται μερικές φορές στα σχόλια.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να αποκρύψετε τον επεξεργαστή σχολίων απενεργοποιώντας το\n"
+"<b>Επιλογές->Εμφάνιση σχολίων</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>PO Context</b></p>"
+"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it.</p>"
+"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
+"</qt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Σχετικά μηνύματα PO</b></p>"
+"<p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει τα σχετικά, με το τρέχον μήνυμα, μηνύματα στο "
+"αρχείο PO. Κανονικά εμφανίζει τέσσερα μηνύματα πριν το τρέχον μήνυμα και "
+"τέσσερα μετά από αυτό.</p>"
+"<p>Μπορείτε να αποκρύψετε το παράθυρο εργαλείων απενεργοποιώντας το <b>"
+"Επιλογές->Εμφάνιση εργαλείων</b>.</p></qt></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "τρέχουσα καταχώρηση"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
+msgid "untranslated"
+msgstr "αμετάφραστο"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:140
+msgid ""
+"Plural %1: %2\n"
+msgstr ""
+"Πληθυντικός %1: %2\n"
+
+#: kbabel/errorlistview.cpp:62
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error List</b></p>"
+"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
+"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Λίστα σφαλμάτων</b></p>"
+"<p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει τη λίστα των σφαλμάτων που βρέθηκαν από τα "
+"εργαλεία ελέγχου εγκυρότητας έτσι ώστε να γνωρίζετε γιατί το τρέχον μήνυμα έχει "
+"σημαδευτεί με κάποιο σφάλμα.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "Επιλογές για την επεξεργασία"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "Επιλογές για την αναζήτηση παρόμοιων μεταφράσεων"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "Επιλογές για την εμφάνιση διαφορών"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "Ταυτότητα"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "Αρχική συμβολοσειρά"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+msgid "Translated String"
+msgstr "Μεταφρασμένη συμβολοσειρά"
+
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
+msgstr "Μετάβαση στην καταχώρηση με msgid <msgid>"
+
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας χαιρετισμού στην εκκίνηση"
+
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "Αρχεία για άνοιγμα"
+
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
+
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "Ένας προχωρημένος επεξεργαστής αρχείων PO"
+
+#: kbabel/main.cpp:555
+msgid ""
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr ""
+"Έγραψε το πρόσθετο λεξικού για την αναζήτηση σε μια βάση δεδομένων καθώς και "
+"άλλο κώδικα."
+
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr ""
+"Διορθώσεις σφαλμάτων, το KFilePlugin για αρχεία PO, υποστήριξη CVS, αποστολή "
+"αρχείων"
+
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "Προβολή λίστας μετάφρασης"
+
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr ""
+"Υλοποίησε τον έλεγχο εγκυρότητας/τονισμού XML καθώς και διάφορες μικρές "
+"διορθώσεις."
+
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "Υλοποίηση του αλγόριθμου απόστασης συμβολοσειρών"
+
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "Λίστα σφαλμάτων για την τρέχουσα καταχώρηση, εργαλείο δεδομένων regexp"
+
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "Υλοποίηση του αλγόριθμου διαφοράς συμβολοσειρών λέξη προς λέξη"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:60
+msgid "&Apply Settings"
+msgstr "Ε&φαρμογή ρυθμίσεων"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτό το κουμπί ενημερώνει την επικεφαλίδα χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες "
+"ρυθμίσεις. Η επικεφαλίδα που προκύπτει είναι αυτή που θα γραφτεί στο αρχείο PO "
+"κατά την αποθήκευση.</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:65
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:66
+msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτό το κουμπί θα αναιρέσει όλες τις τροποποιήσεις που έγιναν μέχρι τώρα.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Header Editor for %1"
+msgstr "Επεξεργαστής επικεφαλίδας για το %1"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή δεν είναι μια έγκυρη επικεφαλίδα.</p>\n"
+"<p>Παρακαλώ επεξεργαστείτε την επικεφαλίδα πριν την ενημέρωση!</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή δεν είναι μια έγκυρη επικεφαλίδα.</p>\n"
+"<p>Παρακαλώ επεξεργαστείτε την επικεφαλίδα πριν την ενημέρωση.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Search results</b></p>"
+"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
+"<p>"
+"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
+"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
+"search results.</p>"
+"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
+"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
+"Find...</b>.</p>"
+"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
+"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
+"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αποτελέσματα αναζήτησης</b></p>"
+"<p>Αυτό το τμήμα του παραθύρου εμφανίζει τα αποτελέσματα της αναζήτησης στα "
+"λεξικά."
+"<p>"
+"<p>Στην κορυφή εμφανίζεται ο αριθμός των καταχωρήσεων που βρέθηκαν και πού "
+"βρίσκεται η τρέχουσα καταχώρηση. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στο κάτω μέρος για "
+"να πλοηγηθείτε μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης.</p>"
+"<p>Η αναζήτηση είτε ξεκινάει αυτόματα όταν αλλάζετε σε μια άλλη καταχώρηση στο "
+"παράθυρο επεξεργασίας είτε επιλέγοντας το επιθυμητό λεξικό στο <b>Λεξικά->"
+"Εύρεση ...</b>.</p>"
+"<p> Οι κοινές επιλογές μπορούν να ρυθμιστούν στο διάλογο προτιμήσεων στο τμήμα "
+"<b>Αναζήτηση</b> και οι επιλογές για τα διαφορετικά λεξικά μπορεί να αλλάξουν "
+"με το <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση λεξικού</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:258
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:259
+msgid "Open Template"
+msgstr "Άνοιγμα προτύπου"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:318
+msgid ""
+"KBabel Version %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
+"<kbabel@kde.org>.\n"
+"\n"
+"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
+"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
+"lends me a helping hand.\n"
+"\n"
+"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
+"from KTranslator by Andrea Rizzi."
+msgstr ""
+"KBabel έκδοση %1\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα 1999-%2 από τους προγραμματιστές του KBabel.\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"Οποιαδήποτε σχόλια, προτάσεις κτλ. θα πρέπει να στέλνονται στην ταχυδρομική "
+"λίστα <kbabel@kde.org>.\n"
+"\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα εκδίδεται κάτω από τους όρους της άδειας GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Ιδιαίτερες ευχαριστίες στον Thomas Diehl για τις πολλές συμβουλές για το "
+"περιβάλλον χρήσης\n"
+"και τη συμπεριφορά του KBabel και στον Stephan Kulow που πάντα\n"
+"μου προσφέρει ένα χέρι βοηθείας.\n"
+"\n"
+"Πολλές καλές ιδέες, ιδιαίτερα για το Διαχειριστή καταλόγου πάρθηκαν\n"
+"από το KTranslator του Andrea Rizzi."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:333
+msgid "O&riginal string (msgid):"
+msgstr "Αρ&χική συμβολοσειρά (msgid):"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:343
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Original String</b></p>\n"
+"<p>This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αρχική συμβολοσειρά</b></p>\n"
+"<p>Αυτό το κομμάτι του παραθύρου εμφανίζει το αρχικό μήνυμα\n"
+"της τρέχουσας εμφανιζόμενης καταχώρισης.</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:350
+msgid "Original Text"
+msgstr "Αρχικό κείμενο"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:366
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:396
+msgid "Trans&lated string (msgstr):"
+msgstr "Μετα&φρασμένη συμβολοσειρά (msgstr):"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
+msgid "fuzzy"
+msgstr "ασαφές"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
+msgid "faulty"
+msgstr "λανθασμένο"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Φωτάκια κατάστασης</b></p>\n"
+"<p>Αυτά τα φωτάκια εμφανίζουν την κατάσταση του τρέχοντος μηνύματος.\n"
+"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα τους στο διάλογο προτιμήσεων, στο τμήμα\n"
+"<b>Επεξεργασία</b> στη σελίδα <b>Εμφάνιση</b></p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
+"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message."
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επεξεργαστής μετάφρασης</b></p>\n"
+"<p>Αυτός ο επεξεργαστής εμφανίζει και σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τη "
+"μετάφραση του τρέχοντος μηνύματος."
+"<p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:468
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Se&arch"
+msgstr "Αν&αζήτηση"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:480
+msgid "PO Context"
+msgstr "Σχετικά μηνύματα PO"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:482
+msgid "PO C&ontext"
+msgstr "Σ&χετικά μηνύματα PO"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:493
+msgid "Character Table"
+msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:495
+msgid "C&hars"
+msgstr "&Χαρακτήρες"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:507
+msgid "Tag List"
+msgstr "Λίστα ετικετών"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:509
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:520
+msgid "Source Context"
+msgstr "Σχετικός πηγαίος κώδικας"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:522
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:532
+msgid "Translation List"
+msgstr "Λίστα μετάφρασης"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:542
+msgid "Error List"
+msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:544
+msgid "Errors"
+msgstr "Σφάλματα"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
+msgid " [readonly]"
+msgstr " [μόνο ανάγνωση]"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header. Please check the header."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"επικεφαλίδα."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
+msgid ""
+"Error while reading the file:\n"
+" %1\n"
+"No entry found."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n"
+" %1\n"
+"Δε βρέθηκε καμία καταχώρηση."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
+msgid ""
+"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"Το αρχείο περιείχε σφάλματα σύνταξης και έγινε μια προσπάθεια διόρθωσής του.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις αμφισβητούμενες καταχωρήσεις χρησιμοποιώντας το Μετάβαση->"
+"Επόμενο σφάλμα"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσης του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε ορίσει ένα έγκυρο αρχείο:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Το KBabel δε μπορεί να βρει κάποιο αντίστοιχο πρόσθετο για τον τύπο MIME του "
+"αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο εισαγωγής δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτόν τον τύπο του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
+msgid ""
+"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
+msgstr ""
+"Όλες οι αλλαγές θα χαθούν αν το αρχείο επανέλθει στην τελευταία αποθηκευμένη "
+"κατάσταση."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
+msgid "&Revert"
+msgstr "Ε&παναφορά"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν δευτερεύουσας σημασίας σφάλματα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
+msgid ""
+"You do not have permission to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο:\n"
+"%1\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε σε ένα άλλο αρχείο ή να ακυρώσετε;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Το KBabel δε μπορεί να βρει κάποιο αντίστοιχο πρόσθετο για τον τύπο MIME του "
+"αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο εξαγωγής δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
+msgid ""
+"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
+"Please wait."
+msgstr ""
+"Το KBabel δεν ολοκλήρωσε την τελευταία λειτουργία ακόμη.\n"
+"Παρακαλώ περιμένετε."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο:\n"
+"%1\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε σε ένα άλλο αρχείο ή να ακυρώσετε;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
+msgid ""
+"You have specified a folder:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Καθορίσατε ένα φάκελο:\n"
+"%1\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε σε ένα άλλο αρχείο ή να ακυρώσετε;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο εξαγωγής δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτόν τον τύπο του αρχείου:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
+"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
+msgid "Special Save Settings"
+msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις αποθήκευσης"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Το αρχείο είναι σωστό συντακτικά.\n"
+"\n"
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
+msgid ""
+"msgfmt detected a syntax error.\n"
+msgstr ""
+"Το msgfmt εντόπισε ένα συντακτικό λάθος.\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
+msgid ""
+"msgfmt detected a header syntax error.\n"
+msgstr ""
+"Το msgfmt εντόπισε ένα συντακτικό λάθος επικεφαλίδας.\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Θέλετε να συνεχίσετε ή να ακυρώσετε και να επεξεργαστείτε το αρχείο ξανά;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
+msgid ""
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Έξοδος του \"msgfmt --statistics\":\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
+msgid "Please edit the file again."
+msgstr "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το αρχείο ξανά."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
+msgid ""
+"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
+"Please make sure that you have installed\n"
+"the GNU gettext package properly."
+msgstr ""
+"Κατά την προσπάθεια ελέγχου της σύνταξης με το msgfmt συνέβη ένα σφάλμα.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει\n"
+"το πακέτο GNU gettext σωστά."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "Δε βρέθηκε άστοχο ταίριασμα."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "Εκτέλεση όλων των ελέγχων"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν μερικά άστοχα ταιριάσματα.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις αμφισβητούμενες καταχωρήσεις χρησιμοποιώντας το Μετάβαση->"
+"Επόμενο σφάλμα"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
+msgid ""
+"The document contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις απορρίψετε;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n αντικατάσταση έγινε."
+"<br>Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
+"<br>Συνέχεια από την αρχή;</qt>\n"
+"<qt>%n αντικαταστάσεις έγιναν."
+"<br>Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
+"<br>Συνέχεια από την αρχή;</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια από την αρχή;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made\n"
+"%n replacements made"
+msgstr ""
+"%n αντικατάσταση έγινε\n"
+"%n αντικαταστάσεις έγιναν"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης δε βρέθηκε."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue in the next file?"
+msgstr ""
+"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια στο επόμενο αρχείο;"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
+msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
+msgstr "Η επικοινωνία DCOP με το διαχειριστή καταλόγου απέτυχε."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n αντικατάσταση έγινε."
+"<br>Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
+"<br>Συνέχεια από το τέλος;</qt>\n"
+"<qt>%n αντικαταστάσεις έγιναν."
+"<br>Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
+"<br>Συνέχεια από το τέλος;</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια από το τέλος;"
+
+#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
+msgid ""
+"_n: 1 error: %1\n"
+"%n errors: %1"
+msgstr ""
+"1 σφάλμα: %1\n"
+"%n σφάλματα: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
+msgid "Preparing spell check"
+msgstr "Προετοιμασία ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
+msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
+msgstr ""
+"Το KBabel δεν είναι δυνατό να εκκινήσει τον ορθογραφικό έλεγχο. Παρακαλώ "
+"ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
+msgid "No relevant text has been found for spell checking."
+msgstr "Δε βρέθηκε σχετικό κείμενο για ορθογραφικό έλεγχο."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου που περιέχει λέξεις για παράβλεψη κατά τον "
+"ορθογραφικό έλεγχο:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#, c-format
+msgid ""
+"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
+"checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Μόνο τοπικά αρχεία επιτρέπονται για την αποθήκευση λέξεων που παραβλέφθηκαν "
+"κατά τον ορθογραφικό έλεγχο:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
+msgid ""
+"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
+"process and KBabel.\n"
+"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
+"checking.\n"
+"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
+"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
+"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
+msgstr ""
+"Φαίνεται να υπάρχει κάποιο σφάλμα με το συγχρονισμό των διεργασιών του "
+"ορθογραφικού ελέγχου και το KBabel.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε τις σωστές ρυθμίσεις για τον ορθογραφικό έλεγχο στη "
+"γλώσσα σας.\n"
+"Αν έχετε αυτό το πρόβλημα, και το πρόβλημα επαναλαμβάνεται, παρακαλώ στείλτε "
+"μια αναλυτική αναφορά σφάλματος (τις ορθογραφικές σας ρυθμίσεις, το αρχείο που "
+"ελέγξατε και τι κάνατε ακριβώς για την επανάληψη του σφάλματος) χρησιμοποιώντας "
+"την επιλογή Βοήθεια->Αναφορά σφάλματος..."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
+"Spellcheck: %n words replaced"
+msgstr ""
+"Ορθογραφικός έλεγχος: %n λέξη αντικαταστάθηκε\n"
+"Ορθογραφικός έλεγχος: %n λέξεις αντικαταστάθηκαν"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+msgid ""
+"Spellcheck successfully finished.\n"
+"No misspelled words have been found."
+msgstr ""
+"Ο ορθογραφικός έλεγχος τελείωσε επιτυχώς.\n"
+"Δε βρέθηκαν ανορθόγραφες λέξεις."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
+msgid "Spellcheck canceled"
+msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
+msgid ""
+"The spell checker program could not be started.\n"
+"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
+"your PATH."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα ορθογραφικού ελέγχου ήταν αδύνατο να εκκινήσει.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το έχετε ρυθμίσει σωστά και ότι είναι στο PATH σας."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
+msgid "The spell checker program seems to have crashed."
+msgstr "Το πρόγραμμα ορθογραφικού ελέγχου φαίνεται να κατέρρευσε."
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:44
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "Ορθογραφία"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:47
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "Περιεχόμενο που εισήχθη από το KBabel. Να μη μεταφραστεί:"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "Πληθυντικός %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:330
+msgid ""
+"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
+"enter some information in the preferences dialog first.\n"
+"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
+"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
+"want to change this setting according to the settings of your language team."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε ξανατρέξει το KBabel. Για να τρέξει το KBabel σωστά πρέπει πρώτα να "
+"δώσετε κάποιες πληροφορίες στο διάλογο προτιμήσεων.\n"
+"H ελάχιστη απαίτηση είναι να συμπληρώσετε τη σελίδα Ταυτότητας.\n"
+"Επίσης ελέγξτε την κωδικοποίηση στη σελίδα Αποθήκευσης, η οποία προς το παρόν "
+"είναι η %1. Ίσως θα πρέπει να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση ανάλογα με τις "
+"προτιμήσεις της ομάδας μετάφρασής σας."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:415
+msgid "Save Sp&ecial..."
+msgstr "&Ειδική αποθήκευση..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:417
+msgid "Set &Package..."
+msgstr "Ορισμός &πακέτου..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:425
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:447
+msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
+msgstr "Α&ντιγραφή Msgid στο Msgstr"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:449
+msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
+msgstr "Αντιγραφή αποτελέσματος αν&αζήτησης στο Msgstr"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:452
+msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
+msgstr "Αντιγραφή Msgstr σε άλλες μορφές &πληθυντικού"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:454
+msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου χαρακτήρα στο Msgstr"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:457
+msgid "To&ggle Fuzzy Status"
+msgstr "Ενα&λλαγή κατάστασης ασαφούς"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:459
+msgid "&Edit Header..."
+msgstr "&Επεξεργασία επικεφαλίδας..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:462
+msgid "&Insert Next Tag"
+msgstr "&Εισαγωγή επόμενης ετικέτας"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:467
+msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
+msgstr "Εισαγωγή επόμενης ετικέτας από τη &θέση Msgid"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:472
+msgid "Inser&t Tag"
+msgstr "Ει&σαγωγή ετικέτας"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:479
+msgid "Show Tags Menu"
+msgstr "Εμφάνιση μενού ετικετών"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:486
+msgid "Move to Next Tag"
+msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη ετικέτα"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:490
+msgid "Move to Previous Tag"
+msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη ετικέτα"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:494
+msgid "Insert Next Argument"
+msgstr "Εισαγωγή επόμενης παραμέτρου"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:499
+msgid "Inser&t Argument"
+msgstr "Ει&σαγωγή παραμέτρου"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:506
+msgid "Show Arguments Menu"
+msgstr "Εμφάνιση μενού παραμέτρων"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:517
+msgid "&Next"
+msgstr "&Επόμενο"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:523
+msgid "&First Entry"
+msgstr "&Πρώτη καταχώρηση"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:526
+msgid "&Last Entry"
+msgstr "&Τελευταία καταχώρηση"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:552
+msgid "&Back in History"
+msgstr "Πί&σω στο ιστορικό"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:554
+msgid "For&ward in History"
+msgstr "Μπροσ&τά στο ιστορικό"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:558
+msgid "&Find Text"
+msgstr "&Αναζήτηση κειμένου"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:565
+msgid "F&ind Selected Text"
+msgstr "Α&ναζήτηση επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:572
+msgid "&Edit Dictionary"
+msgstr "&Επεξεργασία λεξικού"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:579
+msgid "Con&figure Dictionary"
+msgstr "Ρύ&θμιση λεξικού"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Σχετικά με το λεξικό"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "Έ&λεγχος όλων..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "Έλ&εγχος από τη θέση του δρομέα..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "Έλεγ&χος τρέχοντος..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "Έλεγχος από το &τρέχον σημείο ως το τέλος του αρχείου..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "Έλεγχ&ος επιλεγμένου κειμένου..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "&Λειτουργία διαφορών"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "Ε&μφάνιση αρχικού κειμένου"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου για έλεγχο διαφορών"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "Π&ρόχειρη μετάφραση..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "Διαχειριστής &καταλόγου..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας επεξεργασίας"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
+msgstr "&Μέτρηση λέξεων"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "Π&ληροφορίες Gettext"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr "Καθαρισμός σελιδοδεικτών"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr "&Προβολές"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "Τρέχον: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "Συνολικά: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "Ασαφή: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "Αμετάφραστα: 0"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "Κατάσταση: "
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "ΕΙΣ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "ΑΕ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Γραμμή κατάστασης</b></p>\n"
+"<p>Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει μερικές πληροφορίες για το ανοιγμένο αρχείο,\n"
+"όπως ο συνολικός αριθμός των καταχωρήσεων και ο αριθμός των ασαφών και \n"
+"αμετάφραστων μηνυμάτων. Επίσης εμφανίζονται ο δείκτης και η κατάσταση της "
+"τρέχουσας καταχώρησης.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:767
+msgid "Perform &All Checks"
+msgstr "Εκτέλεση ό&λων των ελέγχων"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:774
+msgid "C&heck Syntax"
+msgstr "Έ&λεγχος σύνταξης"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1081
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1162
+msgid "OVR"
+msgstr "ΑΝΤ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1266
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
+"installation of KDE.\n"
+"Please start Catalog Manager manually."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η χρήση του KLauncher για την εκκίνηση του Διαχειριστή "
+"καταλόγου. Θα πρέπει να ελέγξετε την εγκατάσταση του KDE.\n"
+"Παρακαλώ ξεκινήστε το διαχειριστή καταλόγου χειροκίνητα."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1364
+#, c-format
+msgid "Current: %1"
+msgstr "Τρέχον: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Συνολικά: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1375
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %1"
+msgstr "Ασαφή: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %1"
+msgstr "Αμετάφραστα: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1537
+msgid "RO"
+msgstr "ΑΜ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος της σελίδας πληροφοριών του gettext:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1663
+msgid ""
+"_: MessageBox text\n"
+"Spellchecking of multiple files is finished."
+msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος πολλαπλών αρχείων τελείωσε."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1664
+msgid ""
+"_: MessageBox caption\n"
+"Spellcheck Done"
+msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος τελείωσε"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
+"the database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια ανάκτησης της λίστας των μηνυμάτων γι' "
+"αυτό το αρχείο από τη βάση δεδομένων:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "Βρέθηκε διαφορά"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "Δε βρέθηκε σχετικό μήνυμα."
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "Δε βρέθηκε σχετικό μήνυμα"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για έλεγχο διαφορών με αυτό"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "φόρτωση αρχείου για έλεγχο διαφορών"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+msgid ""
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά αναζήτησης δε βρέθηκε ακόμη.\n"
+"Ωστόσο, η συμβολοσειρά μπορεί να βρεθεί στα αρχεία που αναζητούνται αυτή τη "
+"στιγμή.\n"
+"Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά σε αυτή την αναζήτηση/αντικατάσταση"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "Δώστε νέο πακέτο για το τρέχον αρχείο:"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+msgid ""
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
+msgstr ""
+"Συνολικές λέξεις: %1\n"
+"\n"
+"Λέξεις σε αμετάφραστα μηνύματα: %2\n"
+"\n"
+"Λέξεις σε ασαφή μηνύματα: %3"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "Αριθμός λέξεων"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr "Πίνακας:"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Character Selector</b></p>"
+"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επιλογή χαρακτήρα</b></p>"
+"<p>Αυτό το εργαλείο επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων χρησιμοποιώντας "
+"το διπλό κλικ.</p></qt>"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "Μετάβαση στην καταχώρηση"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Σημάνσεις"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "Έργ&ο"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύριο"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Τρέχον:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "Συνολικό:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "Τρέχον αρχείο:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Νέο αντικείμενο"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Να οριστεί δυναμικά:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "Εν&σωμάτωση πρότυπων"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "Χρήση &συμβόλων υποκατάστασης"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "Σήμανση μη έγκυρων ως &ασαφή"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Σήμανση άκυρων ως ασαφή</b>"
+"<p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα αντικείμενα,\n"
+"τα οποία αναγνωρίζονται από το εργαλείο ως άκυρα, θα\n"
+"σημαδευτούν ως ασαφή και το αρχείο που θα παραχθεί\n"
+"θα αποθηκευτεί.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "&Μη έλεγχος εγκυρότητας ασαφών"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Μη έλεγχος εγκυρότητας ασαφών</b>"
+"<p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα αντικείμενα\n"
+"που είναι σημαδεμένα ως ασαφή δε θα ελεγχθούν για την εγκυρότητά τους.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Πηγή διαφορών"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
+"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.</p>\n"
+"<p>You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.</p>\n"
+"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
+"preferences dialog.</p>\n"
+"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.</p>\n"
+"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
+"in KBabel's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Πηγή για αναζήτηση διαφορών</b></p>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την πηγή, η οποία θα χρησιμοποιηθεί\n"
+"για την εύρεση μιας διαφοράς.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε αρχείο, βάση δεδομένων μετάφρασης ή\n"
+"αντίστοιχο msgstr.</p>\n"
+"<p>Αν επιλέξετε τη βάση δεδομένων, για να είναι τα μηνύματα διαφορών που\n"
+"θα ληφθούν από τη βάση δεδομένων χρήσιμα, θα πρέπει\n"
+"να ενεργοποιήσετε την <i>Αυτόματη προσθήκη καταχώρησης στη βάση δεδομένων</i> "
+"στο\n"
+"διάλογο προτιμήσεων.</p>\n"
+"<p>Η τελευταία επιλογή είναι χρήσιμη για αυτούς που χρησιμοποιούν αρχεία PO\n"
+"για επαλήθευση.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε προσωρινά να βρείτε διαφορές με τα μηνύματα ενός αρχείου\n"
+"επιλέγοντας <i>Εργαλεία->Διαφορές->Άνοιγμα αρχείου για διαφορές</i>\n"
+"στο κύριο παράθυρο του KBabel.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "Χρήση &αρχείου"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "Χρήση μηνυμάτων από τη βάση δεδομένων &μετάφρασης"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "Χρήση &msgstr από το ίδιο αρχείο"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "Βασικός φάκελος για αρχεία διαφορών:"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
+"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.</p>\n"
+"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><q><b>Βασικός φάκελος για αρχεία διαφορών</b></q>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα φάκελο στον οποίο είναι αποθηκευμένα\n"
+"τα αρχεία διαφορών. Αν τα αρχεία είναι αποθηκευμένα στο ίδιο μέρος\n"
+"κάτω από αυτόν το φάκελο με τα αρχικά αρχεία και τον βασικό τους φάκελο,\n"
+"το KBabel μπορεί αυτόματα να ανοίξει το σωστό \n"
+"αρχείο για την εύρεση διαφορών με αυτό.</p>\n"
+"<p>Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιούνται\n"
+"τα μηνύματα μιας βάσης δεδομένων για διαφορές.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Καλώς ήρθατε στο μάγο έργου!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε ένα νέο έργο μετάφρασης\n"
+"για το KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Πρώτα από όλα, πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου\n"
+"και το αρχείο, όπου θα αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Πρέπει επίσης να επιλέξετε μια γλώσσα για μετάφραση σε αυτήν\n"
+"και επίσης να εισάγετε έναν τύπο για το έργο μετάφρασης.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Configuration File Name</b>"
+"<br/>\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Όνομα αρχείου ρύθμισης</b>"
+"<br/>\n"
+"Το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις\n"
+"του έργου.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Γλώσσα:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Language</b>"
+"<br/>\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Γλώσσα</b>"
+"<br/>\n"
+"Η γλώσσα προορισμού του έργου, δηλαδή η γλώσσα στην οποία\n"
+"θα γίνει μετάφραση. Θα πρέπει να ακολουθεί το πρότυπο ονομασιών γλωσσών ISO "
+"631.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "Ό&νομα έργου:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Project name</b>"
+"<br/>\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Όνομα έργου</b>"
+"<br/>\n"
+"Το όνομα έργου είναι μια ταυτότητα για ένα έργο για\n"
+"σας. Εμφανίζεται στο διάλογο ρύθμισης του έργου\n"
+"όπως επίσης και στον τίτλο των παραθύρων του έργου.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Σημείωση:</b> Το όνομα του έργου δε μπορεί να αλλαχθεί μετά.<\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "&Τύπος έργου:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Project Type</b>\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Currently known types:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
+"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Τύπος έργου</b>\n"
+"Ο τύπος έργου επιτρέπει τη συσχέτιση των ρυθμίσεων με \n"
+"το συγκεκριμένο τύπο γνωστών έργων μετάφρασης.\n"
+"Για παράδειγμα, ορίζει τα εργαλεία ελέγχου εγκυρότητας,\n"
+"το δείκτη συντομεύσεων πληκτρολογίου και τη μορφή επικεφαλίδας.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Τρέχοντες γνωστοί τύποι:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment έργο διεθνοποίησης</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME έργο μετάφρασης</li>\n"
+"<li><b>Μετάφραση Robot</b>: Έργο μετάφρασης Robot</li>\n"
+"<li><b>Άλλο</b>: Άλλος τύπος έργου. Δε θα επιλεχθεί ρύθμιση</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "Όνομα αρ&χείου ρυθμίσεων:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "Έργο μετάφρασης Robot"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αρχεία μετάφρασης</b></p>\n"
+"<p>Πληκτρολογήστε τους φακέλους που περιέχουν όλα τα αρχεία PO και POT σας.\n"
+"Τα αρχεία και οι φάκελοι σε αυτούς τους φακέλους, θα συγχωνευτούν σε ένα\n"
+"δέντρο.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
+"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
+"partially)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Τα αρχεία μετάφρασης</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"Αν το έργο περιέχει παραπάνω από ένα αρχείο για μετάφραση, είναι\n"
+"καλύτερο να οργανώσετε τα αρχεία. \n"
+"\n"
+"Το KBabel ξεχωρίζει δύο τύπους αρχείων μετάφρασης:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Τα <b>πρότυπα</b>: τα αρχεία που θα μεταφραστούν</li>\n"
+"<li>Τα <b>μεταφρασμένα αρχεία</b>: τα αρχεία που μεταφράστηκαν (έστω και "
+"μερικώς)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε τους φακέλους για αποθήκευση των αρχείων. Αν \n"
+"αφήσετε καταχωρήσεις κενές, ο διαχειριστής έργου \n"
+"δε θα λειτουργήσει."
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "Γραμματοσειρά για τα μηνύματα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμματοσειρών &σταθερού πλάτους"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "&Διαφορές"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "&Λεξικά"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Color for &quoted characters:"
+msgstr "Χρώμα για χαρακτήρες σε &εισαγωγικά:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "Χρώμα για τα &συντακτικά λάθη:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "Χρώμα για τα λάθη ορ&θογραφίας:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
+"words and\n"
+"phrases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για την εμφάνιση των <b>ανορθόγραφων</b> "
+"λέξεων και\n"
+"φράσεων.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "Χρώμα για τα &πλήκτρα συντόμευσης:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "Χρώμα για τους χαρακτήρες c-for&mat:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "Χρώμα για τις &ετικέτες:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "&Αυτόματη εκκίνηση αναζήτησης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
+"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αυτόματη εκκίνηση αναζήτησης</b></p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτό, η αναζήτηση εκκινεί αυτόματα \n"
+"κάθε φορά που θα μεταβείτε σε άλλη καταχώρηση στον επεξεργαστή. Μπορείτε \n"
+"να επιλέξετε τη πηγή της αναζήτησης στο πλαίσιο συνδυασμών <b>"
+"Προκαθορισμένο λεξικό</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε μια αναζήτηση χειροκίνητα επιλέγοντας μια "
+"καταχώρηση \n"
+"στο αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται κάνοντας κλικ στο \n"
+"<b>Λεξικά->Αναζήτηση...</b> ή κρατώντας πατημένο το κουμπί λεξικού \n"
+"στη γραμμή εργαλείων για λίγο.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "&Προκαθορισμένο λεξικό:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
+"<p>Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
+"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Προκαθορισμένο λεξικό</b></p>\n"
+"<p>Επιλέξτε εδώ την προκαθορισμένη πηγή για αναζητήσεις. \n"
+"Αυτή η ρύθμιση χρησιμοποιείται όταν εκκινείται αναζήτηση αυτόματα \n"
+"ή πατώντας το κουμπί λεξικού στη γραμμή εργαλείων.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε διαφορετικά λεξικά επιλέγοντας \n"
+"το επιθυμητό λεξικό από τις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση λεξικού</b>.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "&Επικεφαλίδα:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "&Αυτόματη αναίρεση ορισμού ασαφούς κατάστασης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
+"automatically\n"
+"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
+"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αυτόματη αναίρεση ορισμού ασαφούς κατάστασης</b></p>\n"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή και επεξεργάζεστε μια ασαφή καταχώρηση, η "
+"ασαφής κατάσταση αυτόματα\n"
+"αναιρείται (αυτό σημαίνει ότι η συμβολοσειρά <i>, fuzzy</i>\n"
+"αφαιρείται από το σχόλιο της καταχώρησης).</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "Χρήση έ&ξυπνης επεξεργασίας"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
+"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
+"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Χρήση έξυπνης επεξεργασίας</b></p>\n"
+"<p>Επιλέξτε αυτό για την πιο άνετη πληκτρολόγηση κειμένου και να δηλώσετε \n"
+"στο KBabel να συμπληρώνει κάποιους ειδικούς χαρακτήρες που πρέπει να μπουν \n"
+"σε εισαγωγικά. Για παράδειγμα πληκτρολογώντας '\\\"' θα έχει σαν αποτέλεσμα \n"
+"το '\\\\\\\"', πατώντας το Enter αυτόματα θα προστεθεί κενό \n"
+"στο τέλος της γραμμής, πατώντας Shift+Enter θα προστεθεί το \n"
+"'\\\\n' στο τέλος της γραμμής.</p>\n"
+"<p>Σημειώστε ότι αυτό είναι απλά μια βοήθεια: είναι δυνατό να προκαλέσει "
+"συντακτικά λάθη στο κείμενο.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "Αυτόματοι έλεγχοι"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
+"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
+"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Αναγνώριση σφάλματος</b></p>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη μέθοδο εμφάνισης ενός σφάλματος. \n"
+"Ο <b>προειδοποιητικός ήχος σε σφάλμα</b> ηχεί και η <b>"
+"αλλαγή χρώματος κειμένου σε σφάλμα\n"
+"</b> τροποποιεί το χρώμα του μεταφρασμένου κειμένου. Αν δεν ενεργοποιηθεί "
+"κανένα \n"
+"θα εξακολουθείτε να βλέπετε ένα μήνυμα στη γραμμή κατάστασης.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος σε σφάλμα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "Αλλαγή χρώματος του &κειμένου σε σφάλμα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "&Τονισμός σύνταξης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "Τονισμός &φόντου"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "Σημείωση &κενών με τελείες"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "&Εμφάνιση περιβαλλόμενων εισαγωγικών"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "Φωτάκια κατάστασης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Φωτάκια κατάστασης</b></p>\n"
+"<p>Επιλέξτε εδώ το πού θα εμφανίζονται τα φωτάκια κατάστασης και τι χρώμα θα "
+"έχουν.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "Προβολή στη γραμμή &κατάστασης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "Προβολή στον &επεξεργαστή"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Χρώμα:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "Προστιθέμενοι χαρακτήρες"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "&Πως να προβάλλεται:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Χρώμα:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "Χαρακτήρες που αφαιρέθηκαν"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "&Πώς να προβάλλονται:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "Τονισμένα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "Υπογραμμισμένα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "Επιγραμμισμένα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε ορθογραφικό έλεγχο"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος μόνο του τρέχοντος μηνύματος."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "Ό&λα τα μηνύματα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr ""
+"Ορθογραφικός έλεγχος όλων των μεταφρασμένων μηνυμάτων αυτού του αρχείου."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "Τ&ρέχον μήνυμα μόνο"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "&Από την αρχή του τρέχοντος μηνύματος ως το τέλος του αρχείου"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "&Από την αρχή του αρχείου ως τη θέση του δρομέα"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
+msgstr ""
+"Ορθογραφικός έλεγχος όλου του κειμένου από την αρχή του αρχείου ως την τρέχουσα "
+"θέση του δρομέα."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "Α&πό τη θέση του δρομέα ως το τέλος του αρχείου"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
+msgstr ""
+"Ορθογραφικός έλεγχος όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα ως το "
+"τέλος του αρχείου."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "Επ&ιλεγμένο κείμενο μόνο"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος μόνο του επιλεγμένου κειμένου."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "&Χρήση αυτής της επιλογής ως προκαθορισμένης"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε την τρέχουσα επιλογή σαν "
+"προκαθορισμένη."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "&Διαδρομή για το αρχείο επιτομής"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "Διάκριση &πεζών/κεφαλαίων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "Ένα κείμενο ταιριάζει εάν:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "είναι ί&σο με το κείμενο προς αναζήτηση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "Περιέχει μια &λέξη από το κείμενο προς αναζήτηση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "&Περιέχεται στο προς αναζήτηση κείμενο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "Είναι &παρόμοιο με το προς αναζήτηση κείμενο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "Περιέχει &κείμενο προς αναζήτηση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "Παράβλεψη &ασαφών συμβολοσειρών"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Φάκελος βάσης δεδ.:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Αυτόματη ενημέρωση στο kbabel"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Νέες καταχωρήσεις"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "Συγγραφέας:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "Από το kbabel"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Αλγόριθμος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "Ελάχιστος βαθμός:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "Αλγόριθμοι για χρήση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Βαθμός:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "Αρχείο αποθήκευσης ασαφών προτάσεων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "Ακριβής"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "Πρόταση με πρόταση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "Αλφαριθμητικό"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Λέξη προς λέξη"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "Δυναμικό λεξικό"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "Προτιμώμενος αριθμός αποτελεσμάτων:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "Ανάλυση εξόδου"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "Ταίριασμα πρώτου κεφαλαίου γράμματος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "Ταίριασμα κεφαλαίων όλων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "Σύμβολο συντόμευσης (&&)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "Προσπάθεια χρήσης του ίδιου γράμματος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "Κανονική έκφραση αρχικού συμβολοσειράς:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "Κανονική έκφραση μεταφρασμένου (αναζήτηση):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "Έλεγχος γλώσσας"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "Χρήση τρέχοντων φίλτρων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "Ορισμός ημερομηνίας στο σήμερα"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "Πηγές"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "Σάρωση τώρα"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "Σάρωση όλων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "Επεξεργασία πηγής"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "Όνομα έργου:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά έργου:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "Ένα αρχείο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "Ένας φάκελος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "Φάκελος αναδρομικά"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "Όνομα πηγής:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
+#: rc.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρου..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "Χρήση φίλτρου"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "Αναζήτηση σε ολόκληρη τη βάση δεδομένων (αργό)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
+"and <strong>Match</strong>"
+msgstr ""
+"<qml>Κύλιση ολόκληρης της βάσης δεδομένων και επιστροφή όλων των ταιριασμάτων \n"
+"σύμφωνα με τους κανόνες που ορίστηκαν στις καρτέλες <strong> Γενικά </strong>\n"
+"και <strong>Ταίριασμα</strong>"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "Αναζήτηση στη λίστα \"καλών κλειδιών\" (καλύτερο)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
+"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
+"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
+"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
+"smaller than the whole database."
+msgstr ""
+"<qml>Αναζήτηση σε μια λίστα των <em>καλών κλειδιών</em> "
+"(δείτε τη καρτέλα <strong>Καλά κλειδιά</strong>) με κανόνες που ορίστηκαν στην "
+"καρτέλα <strong>Αναζήτηση</strong>.\n"
+"Αυτή είναι η καλύτερη μέθοδος επειδή η λίστα των <em>καλών κλειδιών</em> "
+"πιθανότατα περιέχει όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας. Ωστόσο, "
+"είναι μικρότερη ολόκληρης της βάσης δεδομένων."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "Επιστροφή της λίστας \"καλών κλειδιών\" (γρήγορο)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
+"Search</strong> tab are ignored."
+msgstr ""
+"<qml>Επιστρέφει ολόκληρη τη λίστα των <em>καλών κλειδιών</em>"
+". Οι κανόνες που ορίσθηκαν στην καρτέλα <strong>Αναζήτηση</strong> αγνοούνται."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
+"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
+msgstr ""
+"<qml>Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο η αναζήτηση θα κάνει διάκριση πεζών και "
+"κεφαλαίων. Αγνοείται αν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αναζήτησης <em>"
+"Επιστροφή λίστας των \"καλών κλειδιών\"</em>."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "Κανονικοποίηση κενών"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
+"character."
+msgstr ""
+"Αφαίρεση των κενών στην αρχή και το τέλος της φράσης.\n"
+"Επίσης αντικαθιστά ομάδες περισσοτέρων από ένα κενό χαρακτήρα με μόνο ένα κενό."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "Αφαίρεση σχετικού σχολίου"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "Αφαίρεση, αν υπάρχει, του _:comment"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "Χαρακτήρας για παράβλεψη:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "Μέθοδος ταιριάσματος"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "Το ερώτημα περιέχεται"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "Ταίριασμα αν το ερώτημα περιέχεται σε συμβολοσειρά της βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "Το ερώτημα περιέχει"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "Ταίριασμα αν το ερώτημα περιέχει συμβολοσειρά της βάσης δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "Κανονικό κείμενο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "Θεώρηση της συμβολοσειράς αναζήτησης σαν κανονικό κείμενο."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "Ίσο"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr ""
+"Ταίριασμα αν η ερώτηση και η συμβολοσειρά της βάσης δεδομένων είναι ίσα"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "Θεώρηση της συμβολοσειράς αναζήτησης σαν κανονική έκφραση"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "Αντικατάσταση λέξης"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
+"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
+"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
+"one in one or two words."
+"<p>\n"
+"<strong>Example:</strong>"
+"<br>\n"
+"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
+"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
+"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+msgstr ""
+"<qml>Αν χρησιμοποιείτε μία ή δύο <em>λέξεις αντικατάστασης</em> "
+"κάθε φορά που αναζητείτε μια φράση με λιγότερο αριθμό λέξεων από τον ορισμένο, "
+"η μηχανή αναζήτησης θα ερευνήσει για όλες τις φράσεις που διαφέρουν με την "
+"αρχική σε μια ή δύο λέξεις."
+"<p>\n"
+"<strong>Παράδειγμα:</strong>"
+"<br>\n"
+"Αν αναζητήσετε το <em>Το όνομά μου είναι Ανδρέας</em> "
+"και έχετε ενεργοποιήσει την <em>αντικατάσταση μιας λέξης</em> "
+"μπορείτε επίσης να βρείτε και φράσεις όπως <em>Το όνομά μου είναι Ζωή</em> "
+"ή <em>Το όνομά σας είναι Ανδρέας</em>."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Χρήση αντικατάστασης μιας λέξης"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων στο ερώτημα:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Χρήση αντικατάστασης δύο λέξεων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Τοπικοί χαρακτήρες για κανονικές εκφράσεις:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Φάκελος βάσης δεδομένων:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Αυτόματη προσθήκη καταχώρησης στη βάση δεδομένων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Αυτόματη προσθήκη μιας καταχώρησης στη βάση δεδομένων αν μια νέα μετάφραση "
+"εισαχθεί από κάποιον (ίσως από το Kbabel)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Καταχώρηση συγγραφέα που προστέθηκε αυτόματα:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
+"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
+"you modify a translation with kbabel)."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qml>Τοποθετήστε εδώ το όνομα και διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που "
+"θέλετε να χρησιμοποιείτε ως <em>τελευταίος μεταφραστής</em> "
+"που συμπληρώνεται κατά την αυτόματη προσθήκη καταχωρίσεων στη βάση δεδομένων "
+"(π.χ. όταν τροποποιείτε μια μετάφραση με το kbabel)."
+"<p>"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Σάρωση ενός αρχείου PO"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Σάρωση φακέλου"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Σάρωση φακέλου && υποφακέλων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Σάρωση αρχείου:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Καταχωρήσεις που προστέθηκαν:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Συνολική πρόοδος:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Ανάλυση αρχείου:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Εξαγωγή..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Επαναλαμβανόμενες συμβολοσειρές"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Καλά κλειδιά"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+"<p>\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"<p>\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"<qml>Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τρόπο συμπλήρωσης της <em>"
+"λίστας καλών κλειδιών</em>."
+"<p>\n"
+"Μπορείτε να ορίσετε τον ελάχιστο αριθμό λέξεων της ερώτησης που πρέπει να "
+"περιέχει το κλειδί για να προστεθεί στη <em>λίστα καλών κλειδιών</em>."
+"<p>\n"
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε τον ελάχιστο αριθμό λέξεων του κλειδιού που πρέπει "
+"να περιέχει η ερώτηση για να προστεθεί το κλειδί στη λίστα."
+"<p>\n"
+"Αυτοί οι δύο αριθμοί είναι ποσοστό του συνολικού αριθμού των λέξεων. Αν το "
+"αποτέλεσμα αυτού του ποσοστού είναι μικρότερο από ένα, η μηχανή θα το ορίσει "
+"ένα."
+"<p>\n"
+"Τέλος μπορείτε να ορίσετε το μέγιστο αριθμό των καταχωρήσεων της λίστας."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός λέξεων του κλειδιού επίσης στο ερώτημα (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός λέξεων ερώτησης στο κλειδί (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Μέγιστο μήκος λίστας:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Συχνές λέξεις"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Απόρριψη λέξεων πιο συχνών από:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Οι συχνές λέξεις θεωρούνται ότι υπάρχουν σε κάθε κλειδί"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Σάρωση ενός αρχείου PO..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Σάρωση φακέλου..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Σάρωση φακέλου && υποφακέλων..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "&Διαδρομή για το βοηθητικό αρχείο:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "&Παράβλεψη ασαφών καταχωρήσεων"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
+"package</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
+"nth folder counted from the filename</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"Οι παρακάτω μεταβλητές θα αντικατασταθούν στη διαδρομή, αν είναι διαθέσιμες:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: το όνομα της τρέχουσας μεταφρασμένης εφαρμογής ή "
+"πακέτου</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: ο κωδικός γλώσσας</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: όπου το n είναι ένας θετικός ακέραιος. Αυτό "
+"επεκτείνεται στο n-ιοστό φάκελο που μετράται από το όνομα αρχείου</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Συνολικά:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Βρέθηκε στο:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Μεταφραστής:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Περισσότερα"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Βαθμός"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Αρχικό"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Μετάφραση"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< &Προηγούμενο"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Επόμενο >"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείου %1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Αποστολή σφαλμάτων στο %1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Συγγραφείς:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Ευχαριστίες σε:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες."
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Ρύθμιση λεξικού %1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα στην εκκίνηση του KBabel:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα στη χρήση του DCOP."
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα \"Βάση δεδομένων μετάφρασης\"\n"
+"δε φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
+
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Λεξικό"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Ένα λεξικό για μεταφραστές"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 οι προγραμματιστές του KBabeldict"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
+msgid "TMX Compendium"
+msgstr "Επιτομή TMX"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a TMX file"
+msgstr "Ένα άρθρωμα για αναζήτηση σε ένα αρχείο TMX"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Παράμετροι</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε λεπτομερώς την αναζήτηση στο αρχείο PO. Για "
+"παράδειγμα, αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comparison Options</b></p>"
+"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Επιλογές σύγκρισης</b></p>"
+"<p>Επιλέξτε εδώ πια μηνύματα θέλετε να θεωρηθούν σαν μηνύματα που "
+"ταιριάζουν.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
+"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ταίριασμα 3 γραμμάτων</b></p>"
+"<p>Ένα μήνυμα ταιριάζει με ένα άλλο αν οι περισσότερες από τις ομάδες 3 "
+"γραμμάτων του περιέχονται στο άλλο μήνυμα. π.χ. το 'αβγ123' ταιριάζει με το "
+"'αβγχ123γ12'.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Location</b></p>"
+"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Τοποθεσία</b></p>"
+"<p>Ρυθμίστε εδώ ποιο αρχείο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αναζήτηση.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
+msgid "Loading PO compendium"
+msgstr "Φόρτωση επιτομής PO"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
+msgid "Loading TMX compendium"
+msgstr "Φόρτωση επιτομής TMX"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
+msgid "Cannot open the file."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
+msgid "Cannot parse XML data."
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των δεδομένων XML."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
+msgid "Unsupported format."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+msgid ""
+"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
+"%1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης αρχείου για το άρθρωμα επιτομής TMX:\n"
+"%1\n"
+"Αιτία: %2"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "Κατασκευή δεικτών"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
+msgid "Empty database."
+msgstr "Κενή βάση δεδομένων."
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "Επιτομή PO"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "Ένα άρθρωμα για αναζήτηση σε ένα αρχείο PO"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Παράμετροι</b></p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε λεπτομερώς την αναζήτηση στο αρχείο PO. Για "
+"παράδειγμα αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων ή αν "
+"θέλετε τα ασαφή μηνύματα να παραβλεφθούν.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου για το άρθρωμα επιτομής PO:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων μετάφρασης"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr ""
+"Μια γρήγορη μηχανή αναζήτησης μεταφράσεων βασισμένη σε βάσεις δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2000-2003 από τον Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
+msgid "CHUNK BY CHUNK"
+msgstr "ΤΜΗΜΑ ΜΕ ΤΜΗΜΑ"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
+msgid ""
+"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>Τμήμα με τμήμα</h3>Αλλάξτε αυτό το κείμενο!!!! Αυτή η μετάφραση γίνεται "
+"μεταφράζοντας τις προτάσεις χρησιμοποιώντας μια ασαφής βάση δεδομένων "
+"μετάφρασης πρότασης."
+"<br> <b>Μη βασιστείτε σε αυτό</b>. Οι μεταφράσεις μπορεί να είναι ασαφείς."
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "ΔΥΝΑΜΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>Δυναμικό λεξικό</h3>Αυτό είναι ένα δυναμικό λεξικό που δημιουργήθηκε "
+"αναζητώντας συσχέτιση των αρχικών και των μεταφρασμένων λέξεων."
+"<br> <b>Μη βασιστείτε σε αυτό</b>. Οι μεταφράσεις μπορεί να είναι ασαφείς."
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Μη δημιουργία"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"Το όνομα που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη.\n"
+"Παρακαλώ αλλάξτε το όνομα πηγής."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "Σάρωση αρχείου: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Καταχωρήσεις που προστέθηκαν: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2000-2001, Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "Κανένα σφάλμα"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος της βάσης δεδομένων δεν υπάρχει:\n"
+"%1\n"
+"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+"<br/>"
+"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Υπάρχουν αρχεία αντιγράφων βάσης δεδομένων από παλαιότερες εκδόσεις του "
+"KBabel. Ταυτόχρονα μια άλλη έκδοση του KBabel (πιθανότατα από το KDE 3.1.1 ή "
+"3.1.2) δημιούργησε μια νέα βάση δεδομένων. Σαν αποτέλεσμα, η εγκατάστασή σας "
+"του KBabel περιέχει δύο εκδόσεις αρχείων βάσης δεδομένων. Δυστυχώς, η παλιά και "
+"η νέα έκδοση δε μπορούν να συγχωνευτούν. Πρέπει να επιλέξετε ένα από αυτά."
+"<br/>"
+"<br/>Αν επιλέξετε την παλιά έκδοση, η νέα θα αφαιρεθεί. Αν επιλέξετε τη νέα "
+"έκδοση, τα παλιά αρχεία βάσης δεδομένων θα παραμείνουν και θα πρέπει να τα "
+"αφαιρέσετε χειροκίνητα. Σε άλλη περίπτωση αυτό το μήνυμα θα εμφανιστεί ξανά (τα "
+"παλιά αρχεία βρίσκονται στο $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*, "
+"παλιά).</p>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
+msgid "Old Database Found"
+msgstr "Βρέθηκε παλιά βάση δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
+msgid "Use &Old Database"
+msgstr "Χρήση &παλιάς βάσης δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
+msgid "Use &New Database"
+msgstr "Χρήση &νέας βάσης δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+msgid ""
+"Database files not found.\n"
+"Do you want to create them now?"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία της βάσης δεδομένων δε βρέθηκαν.\n"
+"Θέλετε να δημιουργηθούν τώρα;"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
+msgid "Cannot open the database"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
+msgid "Another search has already been started"
+msgstr "Μια άλλη αναζήτηση έχει ήδη ξεκινήσει"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
+msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
+msgstr ""
+"Αδύνατο να γίνει αναζήτηση τώρα: μια σάρωση αρχείου PO βρίσκεται σε εξέλιξη"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
+msgid "Unable to open the database"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
+msgid "Database empty"
+msgstr "Βάση δεδομένων κενή"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
+msgid "No entry for this package in the database."
+msgstr "Καμία καταχώρηση γι΄αυτό το πακέτο στη βάση δεδομένων."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
+msgid "Searching for %1 in database"
+msgstr "Αναζήτηση για το %1 στη βάση δεδομένων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Looking for repetitions"
+msgstr "Αναζήτηση για επαναλήψεις"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
+msgid "Minimum Repetition"
+msgstr "Ελάχιστη επανάληψη"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
+msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
+msgstr "Εισάγετε τον ελάχιστο αριθμό επαναλήψεων για μία συμβολοσειρά:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
+msgid "Searching repeated string"
+msgstr "Αναζήτηση επαναλαμβανόμενης συμβολοσειράς"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
+msgid "Select Folder to Scan Recursively"
+msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αναδρομική σάρωση"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %1"
+msgstr "Σάρωση φακέλου %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "Επιλέξτε φάκελο για σάρωση"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
+msgid "Select PO File to Scan"
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο PO για σάρωση"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Scanning file %1"
+msgstr "Σάρωση του αρχείου %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
+msgid "Searching words"
+msgstr "Αναζήτηση λέξεων"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
+msgid "Process output"
+msgstr "Έξοδος επεξεργασίας"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "Βοηθητικό PO"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "Φόρτωση βοηθητικού PO"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου για το άρθρωμα βοηθητικού PO:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "Κατασκευή καταλόγου"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "Ένα απλό άρθρωμα για ακριβή αναζήτηση σε ένα αρχείο PO"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
+msgid "Search in module:"
+msgstr "Αναζήτηση στο άρθρωμα:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
+msgid "&Start Search"
+msgstr "&Εκκίνηση αναζήτησης"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
+msgid "Sea&rch in translations"
+msgstr "Ανα&ζήτηση στις μεταφράσεις"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
+msgid "Settings:"
+msgstr "Ρυθμίσεις:"
+
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "Αναφορά σφάλματος..."
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Σχετικά με το άρθρωμα"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Απόκρυψη ρυ&θμίσεων"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Εμφάνιση ρυ&θμίσεων"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Χρήση:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ρύ&θμιση..."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbugbuster.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c4cccdd562
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kbugbuster.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# translation of kbugbuster.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ανδρέας Βλάχος Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
+msgid "KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Start in disconnected mode"
+msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσύνδεσης"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Start with the buglist for <package>"
+msgstr "Εκκίνηση με τη λίστα σφαλμάτων του <package>"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Start with bug report <br>"
+msgstr "Εκκίνηση με αναφορά σφαλμάτων <br>"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "(c) 2001,2002,2003 οι συγγραφείς του KBugBuster"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "Προϊόν"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "Συστατικό"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "Α&ναζήτηση"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Εντολές"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "Αριθ&μός σφάλματος:"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "Τίτλος σφάλματος"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "Εντολές σφάλματος"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "Καθαρισμός εν&τολών"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "Κ&λείσιμο..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "Κλείσιμο σιωπη&λά"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "Επανά&νοιγμα"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "Επανα&νάθεση..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "Αλλαγή &τίτλου..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "Αλλα&γή σοβαρότητας..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Απάντηση..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "Απάντηση ι&διωτικά..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Πακέτο:"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "Κρίσιμο"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "Κύριο"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "Κατάρρευση"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "Δευτερεύον"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Λίστα ευχών"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "Απροσδιόριστο"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Μη επιβεβαιωμένο"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "Ανατέθηκε"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "Ανοιγμένο ξανά"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "Κλεισμένο"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "Έκλεισε σιωπηλά"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "Επανάνοιγμα"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "Αλλαγή τίτλου"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "Συγχώνευση"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Αναίρεση συγχώνευσης"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "Απάντηση (μόνο στο συντηρητή)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "Απάντηση (σιωπηλά)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "Απάντηση ιδιωτικά"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "Σοβαρότητα"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "Επανανάθεση"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"Η προσάρτηση %1 δεν ήταν δυνατό να αποκωδικοποιηθεί.\n"
+"Κωδικοποίηση: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "Σφάλμα %1: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "Ανάλυση..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "Πακέτο %1: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "Τα σφάλματά μου: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "Τα σφάλματά μου"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "Το μήνυμα δημιουργήθηκε από το KBugBuster"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "Εντολή ελέγχου: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "Μήνυμα στο %1"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "Ανάκτηση λίστα των σφαλμάτων μου..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "Το σφάλμα επιδιορθώθηκε στο CVS"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "Διπλή αναφορά"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "Δημιουργία πακέτου σφάλματος"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "Το χαρακτηριστικό έχει υλοποιηθεί στο CVS"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "Δεν ισχύει πλέον"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "Το σφάλμα δε θα διορθωθεί"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "Αδυναμία επανάληψης του σφάλματος"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "Αποστολή μέσω του sendmail..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Δε βρέθηκε ενεργή διεργασία του KMail."
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr ""
+"Αποστολή του μηνύματος στο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του KDE..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη μεταφορά SMTP.\n"
+"εντολή: %1\n"
+"απάντηση: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "Συνδέθηκε με %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε."
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "Δε βρέθηκε ο διακομιστής."
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υποδοχής."
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα."
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 μέρα\n"
+"%n μέρες"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "Βρέθηκαν οι ακόλουθες προσαρτήσεις. Αποθήκευση;"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "Επιλογή του φακέλου που θα αποθηκευτούν οι προσαρτήσεις"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "Αλλαγή τίτλου σφάλματος"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο τίτλο:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
+msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr ""
+"(1 απάντηση)\n"
+"(%n απαντήσεις)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr ""
+"1 μέρα παλιό\n"
+"%n μέρες παλιό"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "Μεταγλωττιστής"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "Λειτουργικό"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
+msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
+msgstr "Απάντηση #%1</a> από <b>%2</b>"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Λίστα προσαρτήσεων"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "Το σφάλμα #%1 [συγχωνεύτηκε με : %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "Σφάλμα #%1 (%2): %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "Εντολές σε αναμονή:"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για επιλογή ενός σφάλματος με τον αριθμό του"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr "Το σφάλμα #%1 (%2) δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα #%1\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "Αριθμός"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "Ηλικία"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "Αποστολέας"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (%2 σφάλματα, %3 ευχές)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "Προϊόν '%1', όλα τα συστατικά"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "Προϊόν '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "Προϊόν '%1', συστατικό '%2'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "Σημαντικά σφάλματα"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επιλογή ενός προϊόντος"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "Ανάκτηση λίστα σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1'..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr ""
+"Ανάκτηση λίστας σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1' (συστατικό %2)..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "Πακέτο '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "Το %1 δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"Καλώς ήρθατε στο KBugBuster, ένα εργαλείο για τη διαχείριση του συστήματος "
+"σφαλμάτων του KDE. Με το KBugBuster μπορείτε να διαχειριστείτε τις αναφορές "
+"σημαντικών σφαλμάτων του KDE μέσω ενός φιλικού περιβάλλοντος."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο <b>KBugBuster</b>."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "Έξοδος από το KBugBuster"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "Δείτε τις αλλαγές σε &αναμονή"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "&Υποβολή αλλαγών"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "Επαναφόρτωση λίστας &προϊόντων"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "Επαναφόρτωση λεπ&τομερειών σφάλματος (για το τρέχον σφάλμα)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "Φόρτωση λίστας των σφαλμάτων &μου"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "Φόρτωση όλων των λεπτομερειών των σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "Εξαγωγή &προσαρτήσεων"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "&Αναζήτηση με προϊόν..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "Αναζήτηση με α&ριθμό σφάλματος..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "Αναζήτηση με &περιγραφή..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "Λειτουργία &χωρίς σύνδεση"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "Εμφάνιση κλειστών σφαλμάτων"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "Απόκρυψη κλειστών σφαλμάτων"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "Εμφάνιση ευχών"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "Απόκρυψη ευχών"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας απάντησης του εξυπηρετητή..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "Εμφάνιση του κώδικα HTML του σφάλματος..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "Λίστα εντολών σε αναμονή:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή όλων των εντολών;"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές σε αναμονή."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "Αναζήτηση για αριθμό σφάλματος"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν αριθμό σφάλματος:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν εντολές σφαλμάτων που δεν έχουν αποσταλεί. Επιθυμείτε την αποστολή "
+"τους τώρα;"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Να μην αποσταλεί"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "Τελευταία απάντηση του εξυπηρετητή"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "Κώδικας HTML του σφάλματος"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "Φόρτωση όλων των σφαλμάτων για το προϊόν %1"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "Το σφάλμα %1 φορτώθηκε"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "Επεξεργασία κουμπιών μηνυμάτων"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "Κουμπί:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "Προσθήκη κουμπιού..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "Προσθήκη κουμπιού μηνύματος"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα κουμπιού:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού %1;"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "&Επεξεργασία προκαθορισμένων..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "Κλείσιμο σφάλματος %1"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "Απάντηση για το σφάλμα"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "Απάντηση ιδιωτικά για το σφάλμα"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "&Αποδέκτης:"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "Κανονικός (bugs.kde.org & συντηρητής & kde-bugs-dist)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Μόνο συντηρητής (bugs.kde.org & συντηρητής)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Σιωπηλός (bugs.kde.org μόνο)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "&Μήνυμα"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "&Προκαθορισμένα μηνύματα"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "Επιλογή προϊόντος"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "Πρόσφατο"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "Βασικό URL"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή από λίστα..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "D&irect"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "Εμφάνιση κλεισμένων σφαλμάτων"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "Εμφάνιση ευχών"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων με αριθμό ψήφων μεγαλύτερο από:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στον εαυτό μου"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή Bugzilla"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "Χρήστης:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "Έκδοση Bugzilla:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "Επιλογή σοβαρότητας"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "Προϊόν:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Συστατικό:"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..202c6b44169
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2976 @@
+# translation of kcachegrind.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:41+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Ενεργή κλήση στο '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n κλήση στο '%1'\n"
+"%n κλήσεις στο '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Άλμα %1 από %2 φορές στο 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Άλμα %1 φορές στο 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(κύκλος)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Αφηρημένο αντικείμενο"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Αντικείμενο κόστους"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Τμήμα γραμμή πηγαίου κώδικα"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Γραμμή πηγαίου κώδικα"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Τμήμα γραμμή κλήσης"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Γραμμή κλήσης"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Τμήμα άλμα"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Άλμα"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Τμήμα εντολή"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Τμήμα εντολή άλματος"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Εντολή άλματος"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Τμήμα εντολή κλήσης"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Εντολή κλήσης"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Τμήμα κλήση"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Κλήση"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Τμήμα συνάρτηση"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα συνάρτησης"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Συνάρτηση"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Κύκλος συνάρτησης"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Τμήμα κλάση"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Κλάση"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Τμήμα αρχείο πηγαίου κώδικα"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Τμήμα αντικείμενο ELF"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Αντικείμενο ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Τμήμα προφίλ"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Ανίχνευση προγράμματος"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 από %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(άγνωστο)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(χωρίς κλήση)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 μέσω %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(χωρίς κληθέν)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(δε βρέθηκε)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Επαναϋπολογισμός κύκλων συνάρτησης..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Κόστος"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Τμήμα προφίλ περίληψη: Το τρέχον είναι '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Αποεπιλογή"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Επιλογή όλων των τμημάτων"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Ορατά τμήματα"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένων τμημάτων"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Αναίρεση απόκρυψης κρυφών τμημάτων"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Αναπαράσταση"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Λειτουργία τμηματοποίησης"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Λειτουργία διαγράμματος"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Εστίαση συνάρτησης"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Εμφάνιση άμεσων κλήσεων"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Αύξηση εμφανιζόμενων επιπέδων κλήσης"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Σχεδίαση ονομάτων"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Σχεδίαση κοστών"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Παράβλεψη αναλογιών"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Σχεδίαση πλαισίων"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Επιτρέπεται περιστροφή"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Απόκρυψη πληροφοριών"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(δε φορτώθηκε ίχνος)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Τύπος γεγονότος"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Προσθετικό"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Ίδιο"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Σύντομο"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Μαθηματικός τύπος"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα τύπων κόστους</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλους τους τύπους κόστους που είναι διαθέσιμοι καθώς "
+"και ποιο είναι το ίδιο/προσθετικό κόστος της τρέχουσας επιλεγμένης συνάρτησης "
+"για αυτόν τον τύπο κόστους.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας έναν τύπο κόστους από τη λίστα, μπορείτε να τροποποιήσετε τον "
+"τύπο κόστους όλων των κοστών που εμφανίζονται στο KCachegrind στον "
+"επιλεγμένο.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Ορισμός δευτερεύοντος τύπου γεγονότος"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Αφαίρεση δευτερεύοντος τύπου γεγονότος"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Επεξεργασία πλήρους ονόματος"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Επεξεργασία σύντομου ονόματος"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Επεξεργασία μαθηματικού τύπου"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Νέος τύπος κόστους..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Νέο%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Νέος τύπος κόστους %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Άλμα %1 από %2 φορές στο %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Άλμα %1 φορές στο %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n αντικείμενο παραλείφθηκε)\n"
+"(%n αντικείμενα παραλείφθηκαν)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Χωρίς διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Περίληψη τμημάτων"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Η περίληψη τμημάτων</b>"
+"<p>Ένα ίχνος αποτελείται από πολλά τμήματα ίχνους όταν υπάρχουν πολλά αρχεία "
+"δεδομένων προφίλ από μια εκτέλεση προφίλ. Η προσάρτηση περίληψης τμημάτων "
+"ίχνους εμφανίζει αυτά, οριζόντια ταξινομημένα με το χρόνο εκτέλεσης, Το μέγεθος "
+"των ορθογωνίων είναι ανάλογα με το συνολικό κόστος που ξοδεύεται στα τμήματα. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε ένα ή περισσότερα τμήματα για να προσαρμόσετε όλα τα "
+"κόστη που εμφανίζονται μόνο σε αυτά τα τμήματα.</p>"
+"<p>Τα τμήματα υποδιαιρούνται επιπλέον: υπάρχει μια λειτουργία τμηματοποίησης "
+"και μια λειτουργία κληθέντων: "
+"<ul>"
+"<li>Τμηματοποίηση: Βλέπετε την τμηματοποίηση σε ομάδες ενός τμήματος ίχνους, "
+"σύμφωνα με τον τύπο της ομάδας που έχει επιλεγεί. Π.χ. αν είναι επιλεγμένες "
+"ομάδες αντικειμένων ELF, θα δείτε χρωματιστά ορθογώνια για κάθε αντικείμενο ELF "
+"(κοινόχρηστη βιβλιοθήκη ή εκτελέσιμο), με μέγεθος σύμφωνα με το κόστος που "
+"ξοδεύτηκε μέσα σε αυτό.</li>"
+"<li>Κληθέντα: Ένα ορθογώνιο εμφανίζει το προσθετικό κόστος της τρέχουσας "
+"επιλεγμένης συνάρτησης στο τμήμα ίχνους που εμφανίζεται. Αυτό χωρίζεται σε "
+"μικρότερα ορθογώνια σε μικρότερα που αναπαριστούν τα κόστη των κληθέντων.</li>"
+"</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Στοίβα κλήσεων μέγιστου κόστους"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Η στοίβα κλήσεων μέγιστου κόστους</b>"
+"<p>Αυτή είναι μια καθαρά φανταστική 'το πιο πιθανόν' στοίβα κλήσης. "
+"Κατασκευάζεται ξεκινώντας με την τρέχουσα επιλεγμένη συνάρτηση και προσθέτοντας "
+"τις κλήσεις/κληθέντα με το μέγιστο κόστος από πάνω προς τα κάτω.</p>"
+"<p>Οι στήλες <b>Κόστος</b> και <b>Κλήσεις</b> εμφανίζουν το κόστος που "
+"χρησιμοποιείται για όλες τις κλήσεις από τη συνάρτηση στη παραπάνω γραμμή.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Επίπεδο προφίλ"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Επίπεδο προφίλ</b>"
+"<p>Το επίπεδο προφίλ περιέχει μια ομάδα και μια λίστα επιλογής συναρτήσεων. Η "
+"λίστα ομάδων περιέχει όλες τις ομάδες όπου ξοδεύτηκαν κόστη, ανάλογα με τον "
+"επιλεγμένο τύπο ομάδας. Η λίστα ομάδας είναι κρυφή όταν ο τύπος ομάδας είναι "
+"'Συνάρτηση'."
+"<p>"
+"<p>Η λίστα συναρτήσεων περιέχει τις συναρτήσεις της επιλεγμένης ομάδας (ή όλες "
+"για τύπο ομάδας 'Συνάρτηση'), ταξινομημένες με τα κόστη τους. Συναρτήσεις με "
+"κόστος μικρότερο από 1% είναι προκαθορισμένο να αποκρύπτονται.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Αποτυπώσεις προφίλ"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Αποτυπώσεις προφίλ</b>"
+"<p>Αυτή η προσάρτηση εμφανίζει στο πάνω τμήμα τη λίστα με τις αποτυπώσεις "
+"προφίλ όλων των υποκαταλόγων του: "
+"<ul>"
+"<li>τρέχοντος καταλόγου εργασίας του KCachegrind, π.χ. από αυτόν που εκίνησε το "
+"πρόγραμμα, και "
+"<li>προκαθορισμένου καταλόγου αποτύπωσης προφίλ που είναι δοσμένο στις "
+"ρυθμίσεις.</ul> Η λίστα ταξινομείται σύμφωνα με την εντολή προορισμού προφίλ "
+"στην αντίστοιχη αποτύπωση.</p>"
+"<p>Κατά την επιλογή μιας αποτύπωσης προφίλ, εμφανίζονται πληροφορίες για αυτήν "
+"στην κάτω περιοχή της προσάρτησης: "
+"<ul>"
+"<li>Οι <b>Επιλογές</b> σας επιτρέπουν να προβάλετε την εντολή προφίλ και τις "
+"επιλογές προφίλ της αποτύπωσης. Τροποποιώντας ένα αντικείμενο, ένα νέο (μη "
+"υπάρχον ακόμα) πρότυπο προφίλ δημιουργείται. Πιέστε την <b>Εκτέλεση προφίλ</b> "
+"για την εκτέλεση του aprofile στο περιθώριο με αυτές τις επιλογές. "
+"<li>Οι <b>Πληροφορίες</b> σας δίνουν αναλυτικές πληροφορίες για την επιλεγμένη "
+"αποτύπωση όπως σύνολα κόστους γεγονότων και ιδιότητες της προσομοιωμένης "
+"στοίβας. "
+"<li>Η <b>Κατάσταση</b> είναι διαθέσιμη μόνο για τα τρέχοντα εκτελούμενα προφίλ. "
+"Πιέστε <b>Ενημέρωση</b> για να δείτε διάφορους μετρητές της εκτέλεσης και ένα "
+"ίχνος της στοίβας της τρέχουσας θέσης στο πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε την επιλογή "
+"<b>Κάθε</b> για να ελέγχει το KCachegrind συστηματικά αυτά τα δεδομένα. "
+"Ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Συγχρονισμός</b> για να ενεργοποιηθεί η ανώτερη "
+"συνάρτηση στην τρέχουσα φορτωμένη αποτύπωση.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Αντίγραφο"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Αντίγραφο της τρέχουσας διάταξης</b>"
+"<p>Δημιουργία ενός αντιγράφου της τρέχουσας διάταξης.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Αφαίρεση τρέχουσας διάταξης</b>"
+"<p>Αφαίρεση της τρέχουσας διάταξης και ενεργοποίηση της προηγούμενης.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Μετάβαση στην επόμενη"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διάταξη"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Μετάβαση στην προηγούμενη"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη διάταξη"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Επαναφορά προκαθορισμένων"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Επαναφορά των διατάξεων στα προκαθορισμένα"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Αποθήκευση ως προκαθορισμένο"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Αποθήκευση διατάξεων ως προκαθορισμένες"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Νέο</b><p>Ανοίγει ένα νέο κενό παράθυρο KCachegrind.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Προσθήκη δεδομένων προφίλ</b>"
+"<p>Ανοίγει ένα πρόσθετο αρχείο δεδομένων προφίλ στο τρέχον παράθυρο.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Επαναφόρτωση δεδομένων προφίλ</b>"
+"<p>Φόρτωση νέων τμημάτων, επίσης.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "Ε&ξαγωγή γραφήματος"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Εξαγωγή γραφήματος κλήσεων</b>"
+"<p>Δημιουργεί ένα αρχείο με επέκταση .dot για τη χρήση του με τα εργαλεία του "
+"πακέτου GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Εξαναγκασμός αποτύπωσης"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Εξαναγκασμός αποτύπωσης</b>"
+"<p>Αυτό εξαναγκάζει μια αποτύπωση για μια εκτέλεση προφίλ Callgrind στον τρέχον "
+"κατάλογο. Αυτή η ενέργεια ελέγχεται κατά την αναζήτηση αποτύπωσης από του "
+"KCachegrind. Αν η αποτύπωση τερματίσει, αυτόματα επαναφορτώνει το τρέχον ίχνος. "
+"Αν αυτό ανήκει στο τρέχον εκτελούμενο Callgrind, το δημιουργημένο τμήμα ίχνους "
+"θα φορτωθεί επίσης.</p>"
+"<p>Ο εξαναγκασμός αποτύπωσης δημιουργεί ένα αρχείο 'callgrind.cmd', και ελέγχει "
+"κάθε δευτερόλεπτο για την ύπαρξή του. Ένα εκτελούμενο Callgrind θα ανιχνεύσει "
+"του αρχείο αυτό, θα αποτυπώσει ένα τμήμα ίχνους, και θα διαγράψει το "
+"'callgrind.cmd'. Η διαγραφή ανιχνεύεται από το KCachegrind, και εκτελεί μια "
+"επαναφόρτωση. Αν <em>δεν</em> υπάρχει Callgrind που εκτελείται, πιέστε ξανά τον "
+"'Εξαναγκασμό αποτύπωσης' για την ακύρωση της αίτησης αποτύπωσης. Αυτό θα "
+"διαγράψει το 'callgrind.cmd' και θα σταματήσει την ανίχνευση μιας νέας "
+"αποτύπωσης.</p>"
+"<p>Σημείωση: Μια εκτέλεση Callgrind ανιχνεύει <em>μόνο</em> "
+"την ύπαρξη του 'callgrind.cmd' όταν εκτελείται ενεργά για λίγα χιλιοστά του "
+"δευτερολέπτου και <em>όχι</em> π.χ. όταν είναι σε αδράνεια. Συμβουλή: Για "
+"προφίλ προγράμματος με γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το "
+"Callgrind π.χ. με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου του προγράμματος.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Άνοιγμα δεδομένων προφίλ</b>"
+"<p>Ανοίγει ένα αρχείο δεδομένων προφίλ, με δυνατότητα πολλών τμημάτων</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της προσάρτησης περίληψης τμημάτων"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Στοίβα κλήσης"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της προσάρτησης στοίβας κλήσεων"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Προφίλ συνάρτησης"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της προσάρτησης προφίλ συνάρτησης"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της προσάρτησης αποτυπώσεων προφίλ"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Εμφάνιση σχετικού κόστους"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Εμφάνιση απόλυτου κόστους"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Εμφάνιση σχετικού κόστους στη θέση του απόλυτου"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Ποσοστό σχετικό με το γονέα"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Εμφάνιση ποσοστών κόστους σχετικό με το γονέα"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Εμφάνιση ποσοστών κόστους σχετικό με το γονέα</b>"
+"<p>Αν αυτό απενεργοποιηθεί, τα ποσοστά κόστους εμφανίζονται πάντα σχετικά με το "
+"συνολικό κόστος του τμήματος/ων προφίλ που γίνεται εξερεύνηση. Ενεργοποιώντας "
+"αυτή την επιλογή, τα ποσοστά κόστους εμφανίζονται σε σχέση με το γονικό "
+"αντικείμενο κόστους."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Τύπος κόστους</td>"
+"<td><b>Κόστος γονέα</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Αθροιστικό συνάρτησης</td>"
+"<td>Συνολικό</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Ιδίας συνάρτησης</td>"
+"<td>Ομάδα συνάρτησης (*) / Συνολικό</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Κλήση</td>"
+"<td>Αθροιστικό συνάρτησης</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Γραμμή πηγαίου κώδικα</td>"
+"<td>Αθροιστικό συνάρτησης</td></tr></table>"
+"<p>(*) Μόνο αν η ομαδοποίηση συναρτήσεων είναι ενεργοποιημένη (π.χ. ομαδοποίηση "
+"αντικειμένων ELF)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Εκτέλεση ανίχνευσης κύκλων"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Αποφυγή ανίχνευσης κύκλων"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Ανίχνευση αναδρομικών κύκλων</b>"
+"<p>Αν αυτό είναι απενεργοποιημένο, το δενδροδιάγραμμα θα εμφανίσει μαύρες "
+"περιοχές όταν μια αναδρομική κλίση εκτελεστεί αντί της αναδρομής. Σημειώστε ότι "
+"το μέγεθος των μαύρων περιοχών συχνά θα είναι εσφαλμένες, καθώς μέσα σε "
+"αναδρομικούς κύκλους δε μπορεί να καθορισθεί ακριβώς το κόστος, το σφάλμα είναι "
+"μικρό ωστόσο για εσφαλμένους κύκλους (δείτε την τεκμηρίωση)."
+"<p>Ο σωστός τρόπος χειρισμού των κύκλων είναι η ανίχνευσή τους και η σύμπτυξη "
+"όλων των συναρτήσεων ενός κύκλος σε μια εικονική συνάρτηση, το οποίο γίνεται "
+"όταν η επιλογή είναι ενεργοποιημένη. Δυστυχώς, με τις εφαρμογές γραφικού "
+"περιβάλλοντος, αυτό συχνά έχει σαν αποτέλεσμα τεράστιους εσφαλμένους κύκλους, "
+"κάνοντας την ανάλυση αδύνατη, για αυτό, υπάρχει και η επιλογή απενεργοποίησης."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Μετάβαση πίσω στο ιστορικό επιλογής συνάρτησης"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό επιλογής συνάρτησης"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Μετάβαση πάνω</b>"
+"<p>Μετάβαση στην τελευταία κλήση της τρέχουσας συνάρτησης. Αν δεν υπάρχει αυτή, "
+"χρησιμοποίησε αυτή με το μεγαλύτερο κόστος.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Πρωτεύων τύπος γεγονότος"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Επιλογή πρωτεύοντος τύπου γεγονότος για τα κόστη"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Δευτερεύων τύπος γεγονότος"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Επιλογή δευτερεύοντος τύπου γεγονότος για τα κόστη, π.χ. για εμφάνιση στις "
+"επισημάνσεις"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Ομαδοποίηση"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Επιλογή του τρόπου ομαδοποίησης συναρτήσεων σε ανώτερου επιπέδου αντικείμενα "
+"κόστους"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Χωρίς ομαδοποίηση)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Διαίρεση"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Εμφάνιση δύο πινάκων πληροφοριών"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr ""
+"Αλλαγή προσανατολισμού διαίρεσης όταν το κύριο παράθυρο είναι διαιρεμένο."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Η συμβουλή της η&μέρας..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Εμφάνιση της \"Συμβουλής της ημέρας\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Δεδομένα προφίλ Callgrind\n"
+"*|Όλα τα αρχεία"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Επιλογή δεδομένων προφίλ Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Προσθήκη δεδομένων προφίλ Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Κρυφό)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Εμφάνιση απόλυτου κόστους"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Εμφάνιση σχετικού κόστους"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Μετάβαση μπροστά"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Μετάβαση πάνω"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Αριθμός διατάξεων: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Δε φορτώθηκε αρχείο δεδομένων προφίλ."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Σύνολο %1 Κόστος: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος γεγονότος"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Χωρίς στοίβα)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Χωρίς επόμενη συνάρτηση)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Χωρίς προηγούμενη συνάρτηση)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Χωρίς άνω συνάρτηση)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Κόστος 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Δεκαεξαδικό"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Θέση πηγαίου κώδικα"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Επισήμανση τελεστών κώδικα μηχανής</b>"
+"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τις εντολές του κώδικα μηχανής της τρέχουσας "
+"επιλεγμένης συνάρτησης μαζί με το (ίδιο) κόστος που ξοδεύτηκε κατά την εκτέλεση "
+"της εντολής. Αν πρόκειται για μια εντολή κλήσης, εισάγονται στον κώδικα γραμμές "
+"με λεπτομέρειες της κλήσης, το κόστος μέσα στην κλήση, ο αριθμός κλήσεων και ο "
+"προορισμός κλήσης.</p>"
+"<p>Η έξοδος τελεστών κώδικα μηχανής που εμφανίζεται, δημιουργείται με το "
+"εργαλείο 'objdump' από το πακέτο 'binutils'.</p>"
+"<p>Επιλέξτε μια γραμμή πληροφοριών κλήσης για να ορίσετε τη συνάρτηση "
+"προορισμού τρέχουσα.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Μετάβαση στο '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Δεκαεξαδικός κώδικας"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες εντολών στο αρχείο δεδομένων προφίλ."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Για το Valgrind Calltree, εκτελέστε ξανά με την επιλογή"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Για να δείτε τα άλματα (υπό συνθήκη), προσθέστε επίσης"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης της εντολής"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε εγκατεστημένο το 'objdump'."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Αυτό το εργαλείο μπορεί να βρεθεί στο πακέτο 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Χωρίς γλώσσα τελεστών μηχανής)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Υπάρχει %n γραμμή κόστους χωρίς κώδικα τελεστών μηχανής.\n"
+"Υπάρχουν %n γραμμές κόστους χωρίς κώδικα τελεστών μηχανής."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Αυτό συμβαίνει γιατί ο κώδικας του"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "δε φαίνεται να ταιριάζει με το αρχείο δεδομένων προφίλ."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Χρησιμοποιείτε ένα παλιό αρχείο δεδομένων προφίλ ή το παραπάνω"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "αντικείμενο ELF προέρχεται από μια νέα εγκατάσταση/άλλη μηχανή;"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+"Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης της εντολής"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Ελέγξτε ότι το αντικείμενο ELF που χρησιμοποιείται υπάρχει."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Κλήση(εις) από %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Κλήση(εις) στο %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(άγνωστη κλήση)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Γράφημα κλήσεων της ενεργού συνάρτησης</b>"
+"<p>Ανάλογα με τις ρυθμίσεις, αυτή η προβολή εμφανίζει το γράφημα κλήσεων του "
+"περιβάλλοντος της ενεργού συνάρτησης. Σημείωση: το εμφανιζόμενο κόστος είναι <b>"
+"μόνο</b> το κόστος που πραγματικά ξοδεύτηκε κατά την εκτέλεση της ενεργού "
+"συνάρτησης, π.χ. το κόστος για τη main() - αν είναι ορατό - θα πρέπει να είναι "
+"το ίδιο με το κόστος της ενεργού συνάρτησης, εφόσον αυτό είναι το τμήμα του "
+"αθροιστικού κόστους της main() κατά την εκτέλεση της ενεργού συνάρτησης.</p>"
+"<p>Για τους κύκλους, τα μπλε βέλη κλήσης δηλώνουν ότι είναι τεχνικές κλήσεις "
+"που προστέθηκαν για το σωστό σχεδιασμό και δε συνέβησαν ποτέ.</p>"
+"<p>Αν το γράφημα είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του γραφικού συστατικού, ένα "
+"πλαίσιο συνολικής προβολής εμφανίζεται στη μία άκρη. Υπάρχουν αντίστοιχες "
+"επιλογές αναπαράστασης και στο δενδροδιάγραμμα κλήσεων, για την ενεργή "
+"συνάρτηση."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: βρίσκεται σε εκτέλεση μια μακρά διεργασία διάταξης γραφήματος.\n"
+"Μειώστε τα όρια κόμβων/άκρων για επιτάχυνση της διαδικασίας.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Η διάταξη σταμάτησε.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Το γράφημα κλήσεων έχει %1 κόμβους και %2 άκρα.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Δεν ενεργοποιήθηκε αντικείμενο για το σχεδιασμό γραφήματος κλήσεων."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Δε μπορεί να σχεδιαστεί γράφημα κλήσεων για το ενεργό αντικείμενο."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Δεν είναι διαθέσιμο το γράφημα κλήσεων γιατί η παρακάτω\n"
+"εντολή δε μπορεί να εκτελεστεί:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το 'dot' είναι εγκατεστημένο (πακέτο GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του εργαλείου διάταξης γραφήματος.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμο γράφημα κλήσεων για τη συνάρτηση\n"
+"\t'%1'\n"
+"επειδή δεν έχει κόστος στον επιλεγμένο τύπο γεγονότος."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Σταμάτημα διάταξης"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Ως PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Ως εικόνα ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Εξαγωγή γραφήματος"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Απεριόριστο"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "μέγιστο 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "μέγιστο 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "μέγιστο 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "μέγιστο 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Χωρίς ελάχιστο"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Ίδιο με τον κόμβο"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % του κόμβου"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % του κόμβου"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % του κόμβου"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Βάθος κλήσης"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Βάθος κληθέντος"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Ελάχιστο κόστος κόμβου"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Ελάχιστο κόστος κλήσης"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Βέλη για παράλειψη κλήσεων"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Κλήσεις εσωτερικού κύκλου"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Ομάδες συστοιχειών"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Συμπαγής"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Υψηλό"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Κυκλικά"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Πάνω αριστερά"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Πάνω δεξιά"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Κάτω αριστερά"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Κάτω δεξιά"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Γράφημα"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Προβολή από ψηλά"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n συνάρτηση παραλείφθηκε)\n"
+"(%n συναρτήσεις παραλείφθηκαν)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Εκτέλεση <exec> κάτω από το cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αυτού του ίχνους"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Πρόγραμμα διασύνδεσης του KDE για το Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας/συντηρητής"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω αριστερά"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Κάτω αριστερά"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Μετακίνηση περιοχής στο"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Απόκρυψη αυτής της καρτέλας"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Απόκρυψη περιοχής"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών ενεργοποιημένη"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Δε φορτώθηκε αρχείο δεδομένων προφίλ)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Τύποι"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Κλήσεις"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Όλες οι κλήσεις"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Χάρτης κλήσης"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Τμήματα"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Γράφημα κλήσεων"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Κληθέντα"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Όλα τα κληθέντα"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Χάρτης κληθέντων"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Καρτέλες πληροφοριών</b>"
+"<p>Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα επιλεγμένη "
+"συνάρτηση σε διάφορες καρτέλες: "
+"<ul>"
+"<li>Η καρτέλα κόστους εμφανίζει μια λίστα με τους διαθέσιμους τύπους γεγονότων "
+"καθώς τα αθροιστικά και ίδια κόστη αυτών των τύπων.</li>"
+"<li>Η καρτέλα τμημάτων εμφανίζει μια λίστα με τα τμήματα ίχνους αν η ανίχνευση "
+"αποτελείται από περισσότερα από ένα τμήματα (σε άλλη περίπτωση, η καρτέλα αυτή "
+"είναι κρυφή). Εμφανίζει το κόστος της επιλεγμένης συνάρτησης που ξοδεύτηκε στα "
+"διάφορα τμήματα μαζί με τις κλήσεις που συμβαίνουν.</li>"
+"<li>Η καρτέλα κλήσεων εμφανίζει μια λίστα των άμεσων κλήσεων και των κληθέντων "
+"της συνάρτησης πιο αναλυτικά.</li>"
+"<li>Η καρτέλα κάλυψης εμφανίζει το ίδιο περιεχόμενο με την καρτέλα κλήσεων αλλά "
+"όχι μόνο των άμεσων κλήσεων και κληθέντων αλλά και των έμμεσων.</li>"
+"<li>Η καρτέλα γραφήματος κλήσης εμφανίζει μια γραφική αναπαράσταση των κλήσεων "
+"που γίνονται από αυτήν τη συνάρτηση.</li>"
+"<li>Η καρτέλα πηγαίου κώδικα παρουσιάζει επισημασμένο πηγαίο κώδικα αν είναι "
+"διαθέσιμες οι πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και το αρχείο πηγαίου κώδικα.</li>"
+"<li>Η καρτέλα γλώσσας τελεστών κώδικα μηχανής παρουσιάζει επισημασμένο των "
+"κώδικα τελεστών μηχανής αν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία ίχνους σε επίπεδο "
+"εντολών.</li></ul>Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη βοήθεια <em>"
+"Τι είναι αυτό;</em> στην αντίστοιχη καρτέλα του συστατικού</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Δε φορτώθηκαν δεδομένα)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Δεν επιλέχθηκε συνάρτηση)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας (άγνωστο)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Επισήμανση πηγαίου κώδικα</b>"
+"<p>Η λίστα επισήμανσης πηγαίου κώδικα εμφανίζει τις γραμμές του πηγαίου κώδικα "
+"της τρέχουσας επιλεγμένης συνάρτησης μαζί με το (ίδιο) κόστος που ξοδεύτηκε για "
+"την εκτέλεση του κώδικα αυτής της γραμμής. Αν υπάρχει μια κλήση σε αυτήν τη "
+"γραμμή, δίνονται πληροφορίες για την κλήση: το κόστος μέσα στη κλήση, τον "
+"αριθμό των κλήσεων, και τον προορισμό της κλήσης.</p>"
+"<p>Επιλέξτε μια γραμμή πληροφοριών κλήσης για να ορίσετε τη συνάρτηση "
+"προορισμού ως τρέχουσα.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Μετάβαση στη γραμμή %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Χωρίς πηγαίο κώδικα)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Δεν υπάρχει κόστος σχετιζόμενο με τον τρέχοντα επιλεγμένο τύπο"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "σε καμία γραμμή κώδικα της συνάρτησης αυτής στο αρχείο"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Έτσι, δε μπορεί να παρουσιαστεί επισημασμένος κώδικας."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Ενσωμάτωση από '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Ενσωμάτωση από άγνωστη πηγή ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος πηγαίος κώδικας για την παρακάτω συνάρτηση:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Αυτό συμβαίνει γιατί δεν υπάρχουν πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Μεταγλωττίστε ξανά τον πηγαίο κώδικα και εκτελέστε ξανά το προφίλ."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Αυτή η συνάρτηση βρίσκεται στο αντικείμενο ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Αυτό συμβαίνει γιατί το αρχείο πηγαίου κώδικα δε μπορεί να βρεθεί:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+"Προσθέστε το φάκελο αυτού του αρχείου στη λίστα φακέλων πηγαίου κώδικα."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Αυτή η λίστα μπορεί να βρεθεί στο διάλογο ρύθμισης."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Νήμα %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(ενεργό)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Μετάβαση στο %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των αντικειμένων"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Απόσταση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Κλήθηκε"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Κλήση"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Κλήση"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Κληθέν"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα όλων των κλήσεων</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που καλούν την επιλεγμένη, είτε "
+"άμεσα είτε μέσω διάφορων συναρτήσεων ανάμεσα στη στοίβα. Ο αριθμός των "
+"συναρτήσεων που βρίσκονται ανάμεσα συν ένα ονομάζεται <em>Απόσταση</em> "
+"(π.χ. για τη συνάρτηση A,B,C υπάρχει μια κλήση από το A στο C όταν το A καλεί "
+"το B και το B καλεί το C, π.χ. A => B => C. Η απόσταση εδώ είναι 2).</p>"
+"<p>Το απόλυτο κόστος είναι το κόστος στην επιλεγμένη συνάρτηση όσο μια που "
+"εμφανίζεται είναι ενεργή, ενώ το σχετικό κόστος είναι το ποσοστό του συνολικού "
+"κόστους που ξοδεύτηκε στην επιλεγμένη συνάρτηση όσο η συνάρτηση που εμφανίζεται "
+"είναι ενεργή. Το γράφημα κόστους εμφανίζει λογαριθμικό ποσοστό με διαφορετικό "
+"χρώμα για κάθε απόσταση.</p>"
+"<p>Καθώς μπορεί να υπάρχουν πολλές κλήσεις από την ίδια συνάρτηση, η στήλη "
+"απόστασης μερικές φορές εμφανίζει το εύρος των αποστάσεων για όλες τις κλήσεις "
+"που συμβαίνουν, ενώ σε παρένθεση, υπάρχει η μέση απόσταση, δηλαδή. η απόσταση "
+"όπου συνέβησαν οι περισσότερες κλήσεις κόστους.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας μιας συνάρτηση γίνεται η τρέχουσα επιλεγμένη στον πίνακα "
+"πληροφοριών. Αν υπάρχουν δύο πίνακες (λειτουργία διαίρεσης), η συνάρτηση του "
+"άλλου πίνακα είναι αυτή που αλλάζει.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα όλων των κληθέντων</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που καλούνται από την "
+"επιλεγμένη, είτε άμεσα είτε μέσω διάφορων συναρτήσεων ανάμεσα στη στοίβα. Ο "
+"αριθμός των συναρτήσεων που βρίσκονται ανάμεσα συν ένα ονομάζεται <em>"
+"Απόσταση</em> (π.χ. για τη συνάρτηση A,B,C υπάρχει μια κλήση από το A στο C "
+"όταν το A καλεί το B και το B καλεί το C, π.χ. A => B => "
+"C. Η απόσταση εδώ είναι 2).</p>"
+"<p>Το απόλυτο κόστος είναι το κόστος στην επιλεγμένη συνάρτηση όσο μια που "
+"εμφανίζεται είναι ενεργή, ενώ το σχετικό κόστος είναι το ποσοστό του συνολικού "
+"κόστους που ξοδεύτηκε στην επιλεγμένη συνάρτηση όσο η συνάρτηση που εμφανίζεται "
+"είναι ενεργή. Το γράφημα κόστους εμφανίζει λογαριθμικό ποσοστό με διαφορετικό "
+"χρώμα για κάθε απόσταση.</p>"
+"<p>Καθώς μπορεί να υπάρχουν πολλές κλήσεις από την ίδια συνάρτηση, η στήλη "
+"απόστασης μερικές φορές εμφανίζει το εύρος των αποστάσεων για όλες τις κλήσεις "
+"που συμβαίνουν, ενώ σε παρένθεση, υπάρχει η μέση απόσταση, δηλαδή. η απόσταση "
+"όπου συνέβησαν οι περισσότερες κλήσεις κόστους.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας μιας συνάρτηση γίνεται η τρέχουσα επιλεγμένη στον πίνακα "
+"πληροφοριών. Αν υπάρχουν δύο πίνακες (λειτουργία διαίρεσης), η συνάρτηση του "
+"άλλου πίνακα είναι αυτή που αλλάζει.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Ανάκτηση εντολής"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Πρόσβαση ανάγνωσης δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Πρόσβαση εγγραφής δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 αστοχία ανάκτησης εντολής"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 αστοχία ανάγνωσης δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 αστοχία εγγραφής δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 αστοχία ανάκτησης εντολής"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 αστοχία ανάγνωσης δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 αστοχία εγγραφής δεδομένων"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Δείγματα"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Ώρα συστήματος"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Χρόνος χρήστη"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 σύνολο αστοχιών"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 σύνολο αστοχιών"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Εκτίμηση κύκλων"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Διάταξη"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Πλάγιες γραμμές εργαλείων"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων κατάστασης"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Αποκοπή όταν είναι μεγαλύτερο από:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Ακρίβεια των τιμών των ποσοστών:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Σύμβολα στις συμβουλές και στα σχετικά μενού"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων στις λίστες:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Χρώματα αντικειμένων κόστους"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Αντικείμενο:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Κλάση:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Επισημάνσεις"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Σχετικές γραμμές σε επισημάνσεις:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Φάκελοι πηγαίου κώδικα"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Βάση πηγαίου κώδικα σχετική με αντικείμενα"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Εντολή προορισμού:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Επιλογές προφίλ:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Ίχνος"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Άλματα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Εντολές"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Πλήρης προσωρινή μνήμη"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Στην εκκίνηση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Κατά τη διάρκεια"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Παράλειψη"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Αποτύπωση προφίλ"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Κάθε BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Στην είσοδο"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Στην έξοδο"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Μηδέν γεγονότα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Διαχωρισμός"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Νήματα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Αναδρομές"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Αλυσίδα κλήσεων"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές προφίλ:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Εκτέλεση νέου προφίλ"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Λόγος αποτύπωσης:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Περίληψη γεγονότων:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Διάφορα:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Σύγκριση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Κάθε :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Μετρητής"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Έγιναν αποτυπώσεις"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "συλλέγει"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "εκτελέστηκε"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "βασικά τμήματα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "κλήσεις"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Ξεχωριστό"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Αντικείμενα ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Συναρτήσεις"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Σχετικό περιεχόμενο"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Ίχνος στοίβας:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Μηδενικό"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Αποτύπωση"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Σκότωμα εκτέλεσης"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(χωρίς τμήματα ίχνους)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Επιλογή στοίβας"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Κόστος2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Κείμενο %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Αναδρομική διχοτόμηση"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Στήλες"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Πάντα βέλτιστο"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Βέλτιστο"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Εναλλακτικό (Κ)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Εναλλακτικό (Ο)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Βάθος"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Μόνο σωστά περιγράμματα"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Πλάτος %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Σκίαση"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Ορατό"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Λήψη χώρου από τους απογόνους"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Πάνω αριστερά"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Πάνω κέντρο"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Πάνω δεξιά"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Κάτω κέντρο"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Κάτω δεξιά"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Χωρίς περιορισμό στο %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Χωρίς περιορισμό περιοχής"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Περιοχή του '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 εικονοστοιχείο\n"
+"%n εικονοστοιχεία"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Διπλάσιο όριο περιοχής (στο %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Μισό όριο περιοχής (στο %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Χωρίς όριο βάθους"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Βάθος του '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Βάθος %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Μείωση (στο %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Αύξηση (στο %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χάρτης κλήσης</b>"
+"<p>Αυτό το γράφημα εμφανίζει το βάθος ιεραρχίας όλων των κλήσεων της τρέχουσας "
+"ενεργοποιημένης συνάρτησης. Κάθε χρωματιστό ορθογώνιο αναπαριστά μια συνάρτηση, "
+"ενώ το μέγεθός του προσπαθεί να είναι ανάλογο με το κόστος που ξοδεύτηκε κατά "
+"την εκτέλεση της τρέχουσας ενεργού συνάρτησης (ωστόσο , υπάρχουν περιορισμοί "
+"στη σχεδίαση).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Χάρτης κλήσεων</b>"
+"<p>Αυτό το γράφημα εμφανίζει το βάθος ιεραρχίας όλων των κληθέντων της "
+"τρέχουσας ενεργοποιημένης συνάρτησης. Κάθε χρωματιστό ορθογώνιο αναπαριστά μια "
+"συνάρτηση, ενώ το μέγεθός του προσπαθεί να είναι ανάλογο με το κόστος που "
+"ξοδεύτηκε κατά την εκτέλεση της τρέχουσας ενεργού συνάρτησης (ωστόσο , υπάρχουν "
+"περιορισμοί στη σχεδίαση).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Οι επιλογές εμφάνισης μπορούν να βρεθούν στο σχετικό μενού. Για να ορίσετε "
+"ακριβείς αναλογίες μεγεθών, επιλέξτε 'Απόκρυψη εσφαλμένων περιγραμμάτων'. Καθώς "
+"αυτή η λειτουργία μπορεί να γίνει <em>πολύ</em> χρονοβόρα, μπορείτε να "
+"περιορίσετε το μέγιστο επίπεδο βάθους σχεδίασης πιο πριν. Το 'Βέλτιστο' ορίζει "
+"την κατεύθυνση διαίρεσης των απογόνων από την αναλογία του γονέα. Το 'Πάντα "
+"βέλτιστο' καθορίζει τον εναπομείναντα χώρο για κάθε απόγονο. Το 'Παράβλεψη "
+"αναλογιών' ορίζει το χώρο σχεδίασης του ονόματος συνάρτησης <em>πριν</em> "
+"τη σχεδίαση των απογόνων. Σημειώστε ότι οι αναλογίες μεγέθους μπορεί να "
+"ορισθούν <em>έντονα</em> εσφαλμένες.</p>"
+"<p>Αυτό είναι ένα γραφικό συστατικό <em>δεντροδιαγράμματος</em>"
+". Είναι δυνατή η περιήγησή του με το πληκτρολόγιο με τα αριστερό/δεξιά πλήκτρα "
+"για την μετάβαση μεταξύ των απογόνων, καθώς και τα πάνω/κάτω πλήκτρα για την "
+"μετάβαση σε διαφορετικό βάθος. Το <em>Return</em> ενεργοποιεί το τρέχον "
+"αντικείμενο.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Μετάβαση στο"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Σταμάτημα σε βάθος"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Βάθος 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Βάθος 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Βάθος 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Μείωση βάθους (στο %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Αύξηση βάθους (στο %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Σταμάτημα στη συνάρτηση"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Χωρίς όριο συνάρτησης"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Σταμάτημα στην περιοχή"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 εικονοστοιχεία"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 εικονοστοιχεία"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 εικονοστοιχεία"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 εικονοστοιχεία"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Μισό όριο περιοχής (στο %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Αναπαράσταση"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση διαίρεσης"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Παράλειψη εσφαλμένων περιγραμμάτων"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Περίγραμμα 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Περίγραμμα 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Περίγραμμα 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Περίγραμμα 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Σχεδίαση ονομάτων συμβόλων"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Σχεδίαση κόστους"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Σχεδίαση τοποθεσίας"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Σχεδίαση κλήσεων"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Χάρτης κλήσης: Ο τρέχων είναι ο '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(χωρίς συνάρτηση)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(χωρίς κλήση)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή φίλτρου για τα αρχεία δεδομένων προφίλ του Cachegrind/Callgrind"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Φόρτωση %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Μέτρηση"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα των άμεσων κλήσεων</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που καλούν την τρέχουσα "
+"επιλεγμένη συνάρτηση άμεσα, ενώ συνοδεύεται από ένα μετρητή κλήσεων και κόστους "
+"της τρέχουσας επιλεγμένης συνάρτησης από τη λίστα συναρτήσεων.</p>"
+"<p>Ένα εικονίδιο στη θέση του αθροιστικού κόστους υποδηλώνει ότι πρόκειται για "
+"κλήση μέσα σε έναν κύκλο αναδρομικό. Έτσι ένα αθροιστικό κόστος δεν έχει καμία "
+"πρακτική σημασία σε αυτή την περίπτωση.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας μια συνάρτηση αυτή ορίζεται ως η τρέχουσα επιλεγμένη για αυτόν "
+"τον πίνακα πληροφοριών. Αν υπάρχουν δύο πίνακες (Λειτουργία διαίρεσης), "
+"μεταβάλλεται η συνάρτηση του άλλου πίνακα.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα των άμεσων κληθέντων</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που καλούνται από την τρέχουσα "
+"επιλεγμένη συνάρτηση άμεσα, ενώ συνοδεύεται από ένα μετρητή κλήσεων και κόστους "
+"της τρέχουσας επιλεγμένης συνάρτησης από τη λίστα συναρτήσεων.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας μια συνάρτηση αυτή ορίζεται ως η τρέχουσα επιλεγμένη για αυτόν "
+"τον πίνακα πληροφοριών. Αν υπάρχουν δύο πίνακες (Λειτουργία διαίρεσης), "
+"μεταβάλλεται η συνάρτηση του άλλου πίνακα.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι η βοήθεια <em>Τι είναι αυτό;</em> για κάθε γραφικό συστατικό του \n"
+"KCachegrind περιέχει αναλυτικές πληροφορίες χρήσης για το συστατικό;\n"
+"Προτείνεται να διαβάσετε αυτά τα βοηθητικά κείμενα τουλάχιστον κατά την πρώτη\n"
+"χρήση. Ζητήστε τη βοήθεια <em>Τι είναι αυτό;</em> πατώντας\n"
+"Shift-F1 και κάνοντας κλικ στο γραφικό συστατικό.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ανακτήσετε πληροφορίες του προφίλ σε επίπεδο εντολών\n"
+"με το Calltree όταν δώσετε την επιλογή <em>--dump-instr=yes</em>;\n"
+"Χρησιμοποιήστε την προβολή τελεστών κώδικα μηχανής για επισημάνσεις εντολών.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα Alt-αριστερά/δεξιά του "
+"πληκτρολογίου σας\n"
+"για να κινηθείτε πίσω/μπροστά στο ιστορικό του ενεργού αντικειμένου;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να περιηγηθείτε στην προβολή χάρτη κληθέντων/κλήσεων\n"
+"χρησιμοποιώντας τα βέλη του πληκτρολογίου; Με αριστερό/δεξί για μετάβαση σε \n"
+"απογόνους του τρέχοντος αντικειμένου, με πάνω/κάτω για μετάβαση σε διαφορετικό "
+"βάθος.\n"
+"Για επιλογή του τρέχοντος αντικειμένου πατήστε το Space, και για ενεργοποίηση "
+"το Enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να περιηγηθείτε στην προβολή του γραφήματος κλήσεων\n"
+" χρησιμοποιώντας τα βέλη του πληκτρολογίου; Χρησιμοποιήστε τα πάνω/κάτω για\n"
+"να μεταβείτε ένα επίπεδο κλήσης πάνω/κάτω και το αριστερό/δεξί για μετάβαση "
+"στους\n"
+"απογόνους της τρέχουσας επιλεγμένης κλήσης. Για ενεργοποίηση του τρέχοντος "
+"αντικειμένου, πατήστε το Enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να εντοπίσετε γρήγορα μια συνάρτηση εισάγοντας τμήμα\n"
+"του ονόματός της (ευαισθησία σε πεζά/κεφαλαία) στη γραμμή επεξεργασίας\n"
+"της γραμμής εργαλείων και πατώντας το Enter;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε προσαρμοσμένα χρώματα\n"
+"σε αντικείμενα ELF/κλάσεις C++/αρχεία πηγαίου κώδικα για το χρωματισμό\n"
+"γραφήματος στις <em>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση KCachegrind...</em>;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να δείτε αν πληροφορίες αποσφαλμάτωσης είναι διαθέσιμες \n"
+"για την επιλεγμένη συνάρτηση βλέποντας την ετικέτα τοποθεσίας στη καρτέλα "
+"πληροφοριών\n"
+"ή την επικεφαλίδα του πηγαίου κώδικα στην καρτέλα πηγαίου κώδικα;</p>\n"
+"<p>Πρέπει να υπάρχει το όνομα του αρχείου πηγαίου κώδικα (με επέκταση).\n"
+"Αν το KCachegrind συνεχίζει να μην εμφανίζει τον κώδικα, σιγουρευτείτε ότι\n"
+"έχετε προσθέσει τον κατάλογο του κώδικα στη λίστα \n"
+"<em>Καταλόγων πηγαίου κώδικα</em> στις ρυθμίσεις.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε αν θέλετε το KCachgrind να εμφανίζει\n"
+"απόλυτες μετρήσεις γεγονότων ή σχετικές (εμφάνιση ποσοστού);</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε το μέγιστο αριθμό αντικειμένων\n"
+"για όλες τις λίστες συναρτήσεων του KCachegrind; Περιορίζοντας τον αριθμό\n"
+"αυτό γίνεται γρηγορότερη η λειτουργία αντίδρασης του γραφικού περιβάλλοντος. \n"
+"Το τελευταίο αντικείμενο της λίστας θα σας εμφανίζει τον αριθμό των συναρτήσεων "
+"που\n"
+"παραλείφθηκαν συνοδευόμενο με έναν μετρητή συνθηκών για αυτές τις "
+"συναρτήσεις.</p>\n"
+"<p>Για ενεργοποίηση μιας συνάρτησης με μικρό κόστος, αναζητήστε τις στο "
+"επίπεδο\n"
+"προφίλ. Επιλέγοντας συναρτήσεις με μικρό κόστος θα προστεθούν προσωρινά στο "
+"επίπεδο προφίλ.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι η καρτέλα κάλυψης - σε αντίθεση με την καρτέλα λίστας κλήσεων -\n"
+"εμφανίζει <em>όλες</em> τις συναρτήσεις που καλούν την επιλεγμένη συνάρτηση\n"
+"(πάνω τμήμα) / και καλούνται από την επιλεγμένη συνάρτηση (κάτω τμήμα),\n"
+"χωρίς να παίζει ρόλο ο αριθμός συναρτήσεων που βρίσκονται ανάμεσά τους στη "
+"στοίβα;</p>\n"
+"<p>Παραδείγματα:</p>\n"
+"<p>Μια καταχώρηση στην πάνω λίστα για τη συνάρτηση foo1() με μια τιμή 50%\n"
+"με επιλεγμένη τη συνάρτηση bar() σημαίνει ότι το 50% του κόστους της "
+"συνάρτησης\n"
+"bar() συνέβη κατά τις κλήσεις της συνάρτησης foo1().</p>\n"
+"<p>Μια καταχώρηση στην κάτω λίστα για τη συνάρτηση foo2() με μια τιμή 50%\n"
+"με επιλεγμένη τη συνάρτηση bar() σημαίνει ότι το 50% του κόστους της "
+"συνάρτησης\n"
+"bar() συνέβη κατά την κλήση της foo2() από την bar().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι περιμένοντας για το εργαλείο συμβουλών μέσα σε ένα δενδροδιάγραμμα\n"
+"εμφανίζει μια λίστα με τα ονόματα των ορθογωνίων που βρίσκονται από κάτω στο "
+"σημείο\n"
+"που βρίσκεται το ποντίκι;</p>\n"
+"<p>Αντικείμενα αυτής της λίστας μπορούν να επιλεχθούν πατώντας το δεξί κουμπί \n"
+"του ποντικιού.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να περιορίσετε τους μετρητές κόστους που \n"
+"εμφανίζονται μόνο σε μικρά τμήματα όλου του ίχνους επιλέγοντας τα τμήματα\n"
+"αυτά στην προσάρτηση \"Επιλογής ίχνους\";</p>\n"
+"<p>Για τη δημιουργία πολλών τμημάτων κατά την εκτέλεση του προφίλ με το\n"
+"cachegrind, χρησιμοποιήστε π.χ. την επιλογή --cachedumps=xxx για τμήματα\n"
+"βασικού μήκους xxx (Ένα βασικό τμήμα είναι μια εκτέλεση \n"
+"εντολών κώδικα μηχανής χωρίς κλάδους μέσα στο πρόγραμμά\n"
+"σας).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Κλάσεις C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Συνάρτηση (χωρίς ομαδοποίηση)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(πάντα)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων λίστας πρέπει να είναι κάτω από 500.Η "
+"προηγούμενη ορισμένη τιμή (%1) θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου πηγαίου κώδικα"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Τμήμα προφίλ %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(χωρίς ίχνος)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(χωρίς τμήμα)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Λίστα τμημάτων ίχνους</b>"
+"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα τμήματα ίχνους του φορτωμένου ίχνους. Για κάθε "
+"τμήμα το ίδιο/αθροιστικό κόστος της τρέχουσας επιλεγμένης συνάρτησης, που "
+"ξοδεύτηκε στο τμήμα\n"
+"εμφανίζεται, ενώ τα ποσοστά κόστους είναι πάντα σχετικά με το συνολικό κόστος "
+"<em>του τμήματος</em> (όχι όλου του ίχνους όπως στην περίληψη του ίχνους "
+"τμήματος). Επίσης εμφανίζονται οι κλήσεις που συμβαίνουν από/προς την τρέχουσα "
+"συνάρτηση μέσα στο τμήμα ίχνους.</p>"
+"<p>Επιλέγοντας ένα ή περισσότερα τμήματα ίχνους από τη λίστα, τα κόστη που "
+"εμφανίζονται\n"
+"στο KCachegrind θα είναι μόνο αυτά που ξοδεύτηκαν στα επιλεγμένα τμήματα. Αν "
+"δεν εμφανίζεται λίστα επιλογής, όλα τα τμήματα ίχνους επιλέγονται έμμεσα.</p>"
+"<p>Αυτή είναι μια λίστα πολλαπλών επιλογών. Μπορείτε να επιλέξετε ένα εύρος "
+"αντικειμένων σέρνοντας το ποντίκι ή χρησιμοποιώντας τα SHIFT/CTRL. Η "
+"επιλογή/αποεπιλογή τμημάτων μπορεί επίσης να γίνει χρησιμοποιώντας την "
+"προσάρτηση περίληψης τμημάτων ίχνους. Αυτό επιτρέπει επίσης την πολλαπλή "
+"επιλογή.</p>"
+"<p>Σημειώστε ότι η λίστα αυτή είναι κρυφή μόνο αν ένα μόνο τμήμα ίχνους έχει "
+"φορτωθεί.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Επιλογή '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Απόκρυψη '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένων"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Εμφάνιση όλων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_cpp.po
new file mode 100644
index 00000000000..82a11f27e07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_cpp.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kfile_cpp.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_cpp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-28 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_cpp.cpp:48
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile_cpp.cpp:51
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: kfile_cpp.cpp:53
+msgid "Code"
+msgstr "Κώδικας"
+
+#: kfile_cpp.cpp:55
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: kfile_cpp.cpp:57
+msgid "Blank"
+msgstr "Κενό"
+
+#: kfile_cpp.cpp:59
+msgid "Strings"
+msgstr "Συμβολοσειρές"
+
+#: kfile_cpp.cpp:61
+msgid "i18n Strings"
+msgstr "Συμβολοσειρές i18n"
+
+#: kfile_cpp.cpp:63
+msgid "Included Files"
+msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα αρχεία"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_diff.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_diff.po
new file mode 100644
index 00000000000..34a6842059f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_diff.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kfile_diff.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_diff\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:55+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_diff.cpp:56
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile_diff.cpp:58
+msgid "First File"
+msgstr "Πρώτο αρχείο"
+
+#: kfile_diff.cpp:59
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: kfile_diff.cpp:60
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Πρόγραμμα διαφορών"
+
+#: kfile_diff.cpp:61
+msgid "Hunks"
+msgstr "Κομμάτια"
+
+#: kfile_diff.cpp:62
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: kfile_diff.cpp:63
+msgid "Insertions"
+msgstr "Εισαγωγές"
+
+#: kfile_diff.cpp:64
+msgid "Changes"
+msgstr "Αλλαγές"
+
+#: kfile_diff.cpp:65
+msgid "Deletions"
+msgstr "Διαγραφές"
+
+#: kfile_diff.cpp:280
+msgid "Context"
+msgstr "Σχετικό περιεχόμενο"
+
+#: kfile_diff.cpp:283
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#: kfile_diff.cpp:286
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: kfile_diff.cpp:289
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#: kfile_diff.cpp:292
+msgid "Unified"
+msgstr "Ενοποιημένο"
+
+#: kfile_diff.cpp:295
+msgid "Not Available (file empty)"
+msgstr "Μη διαθέσιμο (κενό αρχείο)"
+
+#: kfile_diff.cpp:298 kfile_diff.cpp:328
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kfile_diff.cpp:301
+msgid "Side by Side"
+msgstr "Δίπλα δίπλα"
+
+#: kfile_diff.cpp:313
+msgid "CVSDiff"
+msgstr "CVSDiff"
+
+#: kfile_diff.cpp:316
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: kfile_diff.cpp:319
+msgid "Diff3"
+msgstr "Diff3"
+
+#: kfile_diff.cpp:322
+msgid "Perforce"
+msgstr "Perforce"
+
+#: kfile_diff.cpp:325
+msgid "SubVersion"
+msgstr "SubVersion"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_po.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_po.po
new file mode 100644
index 00000000000..f921972ab97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_po.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_po.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-30 07:59+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "Πληροφορίες καταλόγου"
+
+#: kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "Συνολικά μηνύματα"
+
+#: kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "Ασαφή μηνύματα"
+
+#: kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "Αμετάφραστα μηνύματα"
+
+#: kfile_po.cpp:56
+msgid "Last Translator"
+msgstr "Τελευταίος μεταφραστής"
+
+#: kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "Ομάδα μετάφρασης"
+
+#: kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "Αναθεώρηση"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_ts.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_ts.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd7094e45bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kfile_ts.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kfile_ts.po to Greek
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ts\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-30 08:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_ts.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile_ts.cpp:46
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: kfile_ts.cpp:48
+msgid "Translated"
+msgstr "Μεταφρασμένα"
+
+#: kfile_ts.cpp:50
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Αμετάφραστα"
+
+#: kfile_ts.cpp:52
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Εκτός χρήσης"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kio_svn.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kio_svn.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1228e19042
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kio_svn.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kio_svn.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_svn\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:49+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: svn.cpp:235
+msgid "Looking for %1..."
+msgstr "Αναζήτηση του %1..."
+
+#: svn.cpp:1088
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για καταχώρηση."
+
+#: svn.cpp:1090
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Καταχωρημένη ενημέρωση %1."
+
+#: svn.cpp:1352
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) %1"
+
+#: svn.cpp:1354 svn.cpp:1386
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "Προσθήκη %1"
+
+#: svn.cpp:1360 svn.cpp:1382
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "Διαγραφή %1"
+
+#: svn.cpp:1363
+#, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "Αποκατάσταση του %1."
+
+#: svn.cpp:1366
+#, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "Επαναφορά του %1."
+
+#: svn.cpp:1369
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n"
+"Δοκιμάστε την ενημέρωση."
+
+#: svn.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1."
+
+#: svn.cpp:1376
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1."
+
+#: svn.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "Παράλειψη %1."
+
+#: svn.cpp:1431
+#, c-format
+msgid "Exported external at revision %1."
+msgstr "Εξαγωγή εξαγομένου στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1433
+#, c-format
+msgid "Exported revision %1."
+msgstr "Εξαγόμενη αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1436
+#, c-format
+msgid "Checked out external at revision %1."
+msgstr "Έλεγχος εξόδου εξαγομένου στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1438
+#, c-format
+msgid "Checked out revision %1."
+msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1."
+
+#: svn.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Updated external to revision %1."
+msgstr "Ενημέρωση εξαγομένου στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1444
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %1."
+msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1447
+#, c-format
+msgid "External at revision %1."
+msgstr "Εξαγόμενο στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "At revision %1."
+msgstr "Στην αναθεώρηση %1."
+
+#: svn.cpp:1455
+msgid "External export complete."
+msgstr "Η εξαγωγή εξαγόμενου ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1457
+msgid "Export complete."
+msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1460
+msgid "External checkout complete."
+msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξαγομένου ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1462
+msgid "Checkout complete."
+msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1465
+msgid "External update complete."
+msgstr "Η ενημέρωση εξαγομένου ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1467
+msgid "Update complete."
+msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
+
+#: svn.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Ανάκτηση εξαγόμενου αντικειμένου μέσα στο %1."
+
+#: svn.cpp:1481
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Κατάσταση σε σχέση με την αναθεώρηση: %1."
+
+#: svn.cpp:1484
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Ανάλυση κατάστασης σε εξαγόμενο αντικείμενο στο %1."
+
+#: svn.cpp:1487
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Αποστολή του %1"
+
+#: svn.cpp:1491
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1."
+
+#: svn.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Προσθήκη του %1."
+
+#: svn.cpp:1497
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Διαγραφή του %1."
+
+#: svn.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Αντικατάσταση του %1."
+
+#: svn.cpp:1505
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείων"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kompare.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kompare.po
new file mode 100644
index 00000000000..72b39e5beb7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kompare.po
@@ -0,0 +1,1014 @@
+# translation of kompare.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kompare\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις diff"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:165
+msgid "Save &All"
+msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:168
+msgid "Save .&diff..."
+msgstr "Αποθήκευση .&diff..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:171
+msgid "Swap Source with Destination"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής με προορισμό"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:174
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:269
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
+msgstr "<qt>Το URL %1 είναι αδύνατο να ανακτηθεί.</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:281
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
+msgstr "<qt>Το URL %1 δεν υπάρχει στο σύστημά σας.</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:425
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Επιλογές diff"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
+msgstr "*.diff *.dif *.patch|Αρχεία patch"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "Save .diff"
+msgstr "Αποθήκευση .diff"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο υπάρχει ή έχει προστασία εγγραφής. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Να μη γίνει αντικατάσταση"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:481
+msgid "KomparePart"
+msgstr "KomparePart"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:493
+msgid "Running diff..."
+msgstr "Εκτέλεση diff..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:496
+msgid "Parsing diff output..."
+msgstr "Ανάλυση εξόδου diff..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:545
+msgid "Comparing file %1 with file %2"
+msgstr "Σύγκριση αρχείου %1 με αρχείο %2"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:550
+msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
+msgstr "Σύγκριση αρχείων στο %1 με τα αρχεία στο %2"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Viewing diff output from %1"
+msgstr "Εμφάνιση εξόδου diff από %1"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:558
+msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
+msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο αρχείο %2"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:563
+msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
+msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο φάκελο %2"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
+msgid ""
+"You have made changes to the destination file(s).\n"
+"Would you like to save them?"
+msgstr ""
+"Κάνατε αλλαγές στο αρχείο(α) προορισμού.\n"
+"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
+#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Unified"
+msgstr "Ενοποιημένο"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
+#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context"
+msgstr "Σχετικό"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
+#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
+#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
+#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
+#: komparepart/kompare_part.cpp:651
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:667
+msgid ""
+"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αρχείο diff ή δεν έχει γίνει diff 2 αρχείων. Έτσι δεν υπάρχουν "
+"διαθέσιμα στατιστικά."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
+#: komparepart/kompare_part.cpp:698
+msgid "Diff Statistics"
+msgstr "Στατιστικά diff"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:673
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Old file: %1\n"
+"New file: %2\n"
+"\n"
+"Format: %3\n"
+"Number of hunks: %4\n"
+"Number of differences: %5"
+msgstr ""
+"Στατιστικά:\n"
+"\n"
+"Παλιό αρχείο: %1\n"
+"Νέο αρχείο: %2\n"
+"\n"
+"Μορφή: %3\n"
+"Αριθμός hunks: %4\n"
+"Αριθμός διαφορών: %5"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:686
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Number of files in diff file: %1\n"
+"Format: %2\n"
+"\n"
+"Current old file: %3\n"
+"Current new file: %4\n"
+"\n"
+"Number of hunks: %5\n"
+"Number of differences: %6"
+msgstr ""
+"Στατιστικά:\n"
+"\n"
+"Αριθμός αρχείων στο αρχείο diff: %1\n"
+"Μορφή: %2\n"
+"\n"
+"Τρέχον παλιό αρχείο: %3\n"
+"Τρέχον νέο αρχείο: %4\n"
+"\n"
+"Αριθμός hunks: %5\n"
+"Αριθμός διαφορών: %6"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
+msgid "Removed color:"
+msgstr "Χρώμα αφαίρεσης:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
+msgid "Changed color:"
+msgstr "Χρώμα αλλαγής:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
+msgid "Added color:"
+msgstr "Χρώμα προσθήκης:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
+msgid "Applied color:"
+msgstr "Χρώμα εφαρμογής:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
+msgid "Mouse Wheel"
+msgstr "Ρόδα ποντικιού"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Αριθμός γραμμών:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
+msgid "Tabs to Spaces"
+msgstr "Στηλοθέτες σε Κενά"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
+msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
+msgstr "Αριθμός κενών στα οποία μετατρέπεται ένας χαρακτήρας στηλοθέτη:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Εμ&φάνιση"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
+msgid "Text Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
+msgid "Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Πρόγραμμα diff"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
+msgid ""
+"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
+"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
+"you can select that version."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε εδώ ένα διαφορετικό πρόγραμμα diff. Στο Solaris ή τυπική "
+"έκδοση diff δεν υποστηρίζει όλες τις επιλογές που υποστηρίζει η έκδοση GNU. Με "
+"αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να επιλέξετε αυτή την έκδοση."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Diff"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
+msgid "Output Format"
+msgstr "Μορφή εξόδου"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
+msgid ""
+"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
+"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
+"format the best so use it for sending patches."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη μορφή της εξόδου του diff. Η ενοποιημένη είναι αυτή που "
+"χρησιμοποιείται πιο συχνά επειδή είναι πολύ ευανάγνωστη. Οι προγραμματιστές KDE "
+"προτιμούν αυτήν τη μορφή, οπότε χρησιμοποιήστε την για την αποστολή "
+"επιδιορθώσεων."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
+msgid "Lines of Context"
+msgstr "Σχετιζόμενες γραμμές"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Number of context lines:"
+msgstr "Αριθμός σχετιζόμενων γραμμών:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
+msgid ""
+"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
+"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
+"unnecessarily."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των σχετικών γραμμών είναι συνήθως 2 ή 3. Αυτό κάνει το diff "
+"ευανάγνωστο τις περισσότερες φορές. Περισσότερες από 3 γραμμές θα κάνουν την "
+"έξοδο του diff άχρηστα φλύαρη."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
+msgid "&Format"
+msgstr "&Μορφή"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
+msgid "&Look for smaller changes"
+msgstr "&Αναζήτηση για μικρότερες αλλαγές"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
+msgid "This corresponds to the -d diff option."
+msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -d στο diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
+msgid "O&ptimize for large files"
+msgstr "&Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
+msgid "This corresponds to the -H diff option."
+msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -H στο diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
+msgid "&Ignore changes in case"
+msgstr "Α&γνόηση αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
+msgid "This corresponds to the -i diff option."
+msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -i στο diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
+msgid "Ignore regexp:"
+msgstr "Παράβλεψη κανονικών εκφράσεων:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
+msgid "This option corresponds to the -I diff option."
+msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -I στο diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
+msgid ""
+"Add the regular expression here that you want to use\n"
+"to ignore lines that match it."
+msgstr ""
+"Προσθέστε εδώ την κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί\n"
+"για την παράβλεψη των γραμμών που ταιριάζουν με αυτή."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
+msgid ""
+"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
+"you can graphically create regular expressions."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ αυτό θα ανοίξει ένας διάλογος κανονικής έκφρασης όπου\n"
+"μπορείτε γραφικά να δημιουργήσετε κανονικές εκφράσεις."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
+msgid "Whitespace"
+msgstr "Κενό"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
+msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
+msgstr "&Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά στην έξοδο"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
+msgid "This option corresponds to the -t diff option."
+msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -t του diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
+msgid "I&gnore added or removed empty lines"
+msgstr "Α&γνόηση πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
+msgid "This option corresponds to the -B diff option."
+msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -B του diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
+msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Α&γνόηση αλλαγών στο πλήθος των κενών"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
+msgid "This option corresponds to the -b diff option."
+msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -b του diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
+msgid "Ign&ore all whitespace"
+msgstr "Α&γνόηση όλων των κενών"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
+msgid "This option corresponds to the -w diff option."
+msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -w του diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
+msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
+msgstr "Αγ&νόηση αλλαγών εξαιτίας των στηλοθετών"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
+msgid "This option corresponds to the -E diff option."
+msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -E του diff."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
+msgid "File Pattern to Exclude"
+msgstr "Μοτίβο αρχείου για εξαίρεση"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
+"or select entries from the list."
+msgstr ""
+"Αν αυτό ενεργοποιηθεί μπορείτε να εισάγετε ένα μοτίβο κελύφους στο πλαίσιο "
+"κειμένου στα δεξιά ή να επιλέξετε καταχωρήσεις από τη λίστα."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
+msgid ""
+"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε ή να αφαιρέσετε ένα μοτίβο κελύφους ή να επιλέξετε ένα "
+"ή περισσότερες καταχωρήσεις από τη λίστα."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
+msgid "File with Filenames to Exclude"
+msgstr "Αρχείο με ονόματα αρχείων για εξαίρεση"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτό μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείο στο πλαίσιο "
+"συνδυασμών στα δεξιά."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
+msgid ""
+"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
+"comparison of the folders."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια URL ενός αρχείου με μοτίβα κελύφους για παράβλεψη "
+"κατά τη σύγκριση των φακέλων."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
+msgid ""
+"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
+"the dialog to the left of this button."
+msgstr ""
+"Κάθε αρχείο που επιλέγετε στο διάλογο που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ σε αυτό "
+"θα τοποθετηθεί στο διάλογο στα αριστερά αυτού του κουμπιού."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
+msgid "&Exclude"
+msgstr "&Εξαίρεση"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:53
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:64
+msgid "&Files"
+msgstr "&Αρχεία"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα για την προβολή των διαφορών μεταξύ αρχείων και προαιρετικά τη "
+"δημιουργία diff (αρχείου διαφορών)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "This will compare URL1 with URL2"
+msgstr "Αυτό θα συγκρίνει το URL1 με το URL2"
+
+#: main.cpp:40
+msgid ""
+"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
+"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
+"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
+"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
+"in the viewer. -n disables the check."
+msgstr ""
+"Αυτό θα ανοίξει το URL1 και θα αναμένει την έξοδο διαφορών. Το URL1 μπορεί "
+"επίσης να είναι ένα '-' που σημαίνει ότι θα διαβάσει από την κανονική είσοδο. "
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα ως diff cvs | kompare -o -. Το Kompare "
+"θα κάνει έναν έλεγχο αν μπορεί να εντοπίσει τα αρχικά αρχεία και έπειτα θα "
+"αναμείξει τα αρχικά αρχεία με την έξοδο διαφορών και θα την εμφανίσει στην "
+"προβολή. Το -n απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
+"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
+msgstr ""
+"Αυτό θα αναμείξει το URL2 μέσα στο URL1, Το URL2 αναμένεται ως έξοδο διαφορών "
+"και το URL1 ως αρχείο ή φάκελο στον οποίο θα αναμειχθεί η έξοδος διαφορών. "
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
+"'-' as URL with the -o option."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιεί τον έλεγχο αυτόματης εύρεσης του αρχικού αρχείου(ων) κατά τη "
+"χρήση του '-' ως URL με την επιλογή -o."
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
+"default to the local encoding if not specified."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε την κωδικοποίηση κατά την κλήση του από τη "
+"γραμμή εντολών. Προκαθορισμένα ορίζεται όπως την τοπική κωδικοποίηση αν δεν "
+"οριστεί."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Kompare"
+msgstr "Kompare"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
+msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh και Otto Bruggeman "
+
+#: main.cpp:55 main.cpp:56
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Kompare icon artist"
+msgstr "Καλλιτέχνης εικονιδίων Kompare"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "A lot of good advice"
+msgstr "Πολλές καλές συμβουλές"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Cervisia diff viewer"
+msgstr "Προβολέας diff του Cervisia"
+
+#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
+msgid "Compare Files or Folders"
+msgstr "Σύγκριση αρχείων ή φακέλων"
+
+#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid "Compare"
+msgstr "Σύγκριση"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "Compare these files or folder"
+msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid ""
+"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
+"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
+"entered files or folders. "
+msgstr ""
+"Αν έχετε δώσει 2 ονόματα αρχείων ή 2 φακέλους στα πεδία αυτού του διαλόγου, "
+"τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα ξεκινήσει η σύγκριση "
+"αυτών των αρχείων ή φακέλων. "
+
+#: kompareurldialog.cpp:41
+msgid "Here you can enter the files you want to compare."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα αρχεία του θέλετε να συγκρίνετε."
+
+#: kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Here you can change the options for comparing the files."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές για τη σύγκριση των αρχείων."
+
+#: kompareurldialog.cpp:53
+msgid "Here you can change the options for the view."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές της προβολής."
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
+msgid "Source Folder"
+msgstr "Φάκελος πηγής"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
+msgid "Destination Folder"
+msgstr "Φάκελος προορισμού"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
+msgid "Source File"
+msgstr "Αρχείο πηγής"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
+msgid "Destination File"
+msgstr "Αρχείο προορισμού"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
+msgid "Source Line"
+msgstr "Γραμμή πηγής"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
+msgid "Destination Line"
+msgstr "Γραμμή προορισμού"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
+msgid "Difference"
+msgstr "Διαφορά"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
+"Applied: Changes made to %n lines undone"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών της %n γραμμής\n"
+"Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών των %n γραμμών"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Changed %n line\n"
+"Changed %n lines"
+msgstr ""
+"Αλλαγμένη %n γραμμή\n"
+"Αλλαγμένες %n γραμμές"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
+"Applied: Insertion of %n lines undone"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %n γραμμής\n"
+"Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %n γραμμών"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Inserted %n line\n"
+"Inserted %n lines"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή %n γραμμή\n"
+"Εισαγωγή %n γραμμές"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
+"Applied: Deletion of %n lines undone"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %n γραμμής\n"
+"Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %n γραμμών"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted %n line\n"
+"Deleted %n lines"
+msgstr ""
+"Διαγραμμένη %n γραμμή\n"
+"Διαγραμμένες %n γραμμές"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
+msgid "KompareNavTreePart"
+msgstr "KompareNavTreePart"
+
+#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Difference"
+msgstr "&Διαφορά"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Run Diff In"
+msgstr "Εκτέλεση diff στο"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command Line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
+msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- πηγή προορισμός"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Look for smaller changes"
+msgstr "Έλεγχος για μικρότερες διαφορές"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Optimize for large files"
+msgstr "Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Expand tabs to spaces"
+msgstr "Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "Παράβλεψη πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in whitespace"
+msgstr "Παράβλεψη αλλαγών στα κενά"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show function names"
+msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συναρτήσεων"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Compare folders recursively"
+msgstr "Σύγκριση φακέλων αναδρομικά"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Treat new files as empty"
+msgstr "Θεώρηση των καινούριων αρχείων ως κενά"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Side-by-side"
+msgstr "Δίπλα-δίπλα"
+
+#: kompare_shell.cpp:77
+msgid "Could not find our KompareViewPart."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareViewPart."
+
+#: kompare_shell.cpp:106
+msgid "Could not load our KompareViewPart."
+msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareViewPart."
+
+#: kompare_shell.cpp:114
+msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareNavigationPart."
+
+#: kompare_shell.cpp:138
+msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
+msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareNavigationPart."
+
+#: kompare_shell.cpp:232
+msgid "&Open Diff..."
+msgstr "&Άνοιγμα diff..."
+
+#: kompare_shell.cpp:233
+msgid "&Compare Files..."
+msgstr "&Σύγκριση αρχείων..."
+
+#: kompare_shell.cpp:236
+msgid "&Blend URL with Diff..."
+msgstr "&Ανάμειξη URL με diff..."
+
+#: kompare_shell.cpp:245
+msgid "Show T&ext View"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής &κειμένου"
+
+#: kompare_shell.cpp:247
+msgid "Hide T&ext View"
+msgstr "Απόκρυψη προβολής κ&ειμένου"
+
+#: kompare_shell.cpp:256
+msgid " 0 of 0 differences "
+msgstr "0 από 0 διαφορές "
+
+#: kompare_shell.cpp:257
+msgid " 0 of 0 files "
+msgstr "0 από 0 αρχεία "
+
+#: kompare_shell.cpp:272
+msgid ""
+"_n: %1 of %n file \n"
+" %1 of %n files "
+msgstr ""
+" %1 από %n αρχείο \n"
+" %1 από %n αρχεία "
+
+#: kompare_shell.cpp:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file \n"
+" %n files "
+msgstr ""
+" %n αρχείο \n"
+" %n αρχεία "
+
+#: kompare_shell.cpp:277
+msgid ""
+"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
+" %1 of %n differences, %2 applied "
+msgstr ""
+" %1 από %n διαφορά, %2 εφαρμόστηκε \n"
+" %1 από %n διαφορές, %2 εφαρμόστηκαν "
+
+#: kompare_shell.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n difference \n"
+" %n differences "
+msgstr ""
+" %n διαφορά \n"
+" %n διαφορές "
+
+#: kompare_shell.cpp:368
+msgid "Blend File/Folder with diff Output"
+msgstr "Ανάμειξη Αρχείου/Φακέλου με την έξοδο diff"
+
+#: kompare_shell.cpp:369
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
+
+#: kompare_shell.cpp:370
+msgid "Diff Output"
+msgstr "Έξοδος diff"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend"
+msgstr "Ανάμειξη"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend this file or folder with the diff output"
+msgstr "Ανάμειξη αυτού του αρχείου ή φακέλου με την έξοδο του diff"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid ""
+"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
+"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
+"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
+"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
+"difference(s) to a file or to the files. "
+msgstr ""
+"Αν εισάγατε ένα αρχείο ή όνομα φακέλου και ένα αρχείο που περιέχει έξοδο "
+"διαφορών στα πεδία σε αυτόν το διάλογο τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί και "
+"πατώντας το θα ανοίξει η κύρια προβολή του kompare όπου η έξοδος των αρχείων "
+"που έγινε εισαγωγή από τον φάκελο έχει αναμειχθεί με την έξοδο διαφορών έτσι "
+"ώστε να μπορείτε έπειτα να εφαρμόσετε τις διαφορές σε κάποιο αρχείο ή αρχεία. "
+
+#: kompare_shell.cpp:401
+msgid "Compare these files or folders"
+msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
+
+#: kompare_shell.cpp:439
+msgid "Text View"
+msgstr "Προβολή κειμένου"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
+msgid "&Apply Difference"
+msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
+msgid "Un&apply Difference"
+msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
+msgid "App&ly All"
+msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
+msgid "&Unapply All"
+msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
+msgid "P&revious File"
+msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
+msgid "N&ext File"
+msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
+msgid "&Previous Difference"
+msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
+msgid "&Next Difference"
+msgstr "Επό&μενη διαφορά"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
+", is not a valid diff file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>"
+", δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
+".</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
+msgid "Could not open a temporary file."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
+msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
+msgid ""
+"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
+"The file has not been saved.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
+"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
+msgid ""
+"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
+". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
+". You can manually copy it to the right place.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
+"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>"
+". Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
+msgid "Could not parse diff output."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
+msgid "The files are identical."
+msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
+msgid "Could not write to the temporary file."
+msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po
new file mode 100644
index 00000000000..702fc50403c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kres_bugzilla.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kres_bugzilla.po to Greek
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_bugzilla\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-18 16:00+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "Προϊόν:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Στοιχείο:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "Προϊόν"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "Στοιχείο"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kstartperf.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed4ee3c8e68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kstartperf.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kstartperf.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstartperf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstartperf.cpp:31
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Καθορίζει την εντολή για εκτέλεση"
+
+#: kstartperf.cpp:74
+msgid "KStartPerf"
+msgstr "KStartPerf"
+
+#: kstartperf.cpp:75
+msgid "Measures start up time of a KDE application"
+msgstr "Μετράει το χρόνο εκκίνησης μιας εφαρμογής KDE"
+
+#: kstartperf.cpp:78
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "avlach@gmail.com,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kuiviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..048bf7d2d96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/kuiviewer.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kuiviewer.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuiviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ανδρέας Βλάχος Στέργιος Δράμης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "avlach@gmail.comsdramis@egnatia.ee.auth.gr"
+
+#: kuiviewer.cpp:80
+msgid "Unable to locate Kuiviewer kpart."
+msgstr "Το Kuiviewer kpart δεν εντοπίστηκε."
+
+#: kuiviewer.cpp:125
+msgid "*.ui *.UI|User Interface Files"
+msgstr "*.ui *.UI|Αρχεία διεπαφής χρήστη"
+
+#. i18n: file kuiviewer_part.rc line 14
+#: kuiviewer_part.cpp:73 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:97
+msgid "Set the current style to view."
+msgstr "Ορισμός του τρέχοντος στυλ για προβολή."
+
+#: kuiviewer_part.cpp:119
+msgid "KUIViewerPart"
+msgstr "KUIViewerPart"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:120 main.cpp:44
+msgid "Displays Designer's UI files"
+msgstr "Εμφανίζει αρχεία UI του Designer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Document to open"
+msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Save screenshot to file and exit"
+msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου σε αρχείο και έξοδος"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Screenshot width"
+msgstr "Πλάτος στιγμιοτύπου"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Screenshot height"
+msgstr "Ύψος στιγμιοτύπου"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUIViewer"
+msgstr "KUIViewer"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/spy.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/spy.po
new file mode 100644
index 00000000000..abdf6bc5578
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/spy.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of spy.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: spy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:56+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: receiversview.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: navview.cpp:29 propsview.cpp:55 receiversview.cpp:37
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: receiversview.cpp:38
+msgid "Member Name"
+msgstr "Όνομα μέλους"
+
+#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:38
+msgid "Spy"
+msgstr "Κατασκόπευση"
+
+#: spy.cpp:67
+msgid "Signals && Slots"
+msgstr "Σήματα && υποδοχές"
+
+#: spy.cpp:70
+msgid "Receivers"
+msgstr "Αποδοχείς"
+
+#: spy.cpp:73
+msgid "Class Info"
+msgstr "Πληροφορίες κλάσης"
+
+#: propsview.cpp:56
+msgid "Access"
+msgstr "Πρόσβαση"
+
+#: propsview.cpp:57
+msgid "Designable"
+msgstr "Μπορεί να σχεδιαστεί"
+
+#: propsview.cpp:58
+msgid "Type Flags"
+msgstr "Τύποι σημαίων"
+
+#: sigslotview.cpp:30
+msgid "Signals/Slots"
+msgstr "Σήματα/Υποδοχές"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/umbrello.po
new file mode 100644
index 00000000000..998a15afeb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdesdk/umbrello.po
@@ -0,0 +1,3999 @@
+# translation of umbrello.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: umbrello\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:57+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: worktoolbar.cpp:245
+msgid "Object"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: worktoolbar.cpp:246
+msgid "Synchronous Message"
+msgstr "Σύγχρονο μήνυμα"
+
+#: worktoolbar.cpp:247
+msgid "Asynchronous Message"
+msgstr "Ασύγχρονο μήνυμα"
+
+#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
+msgid "Association"
+msgstr "Συσχέτιση"
+
+#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
+msgid "Containment"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
+msgid "Anchor"
+msgstr "Αγκίστρωση"
+
+#: worktoolbar.cpp:251
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: worktoolbar.cpp:252
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: worktoolbar.cpp:253
+msgid "Box"
+msgstr "Πλαίσιο"
+
+#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
+msgid "Actor"
+msgstr "Δράστης"
+
+#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
+msgid "Dependency"
+msgstr "Εξάρτηση"
+
+#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
+msgid "Aggregation"
+msgstr "Αύξηση"
+
+#: worktoolbar.cpp:257
+msgid "Relationship"
+msgstr "Σχέση"
+
+#: worktoolbar.cpp:258
+msgid "Directional Association"
+msgstr "Κατευθυντήρια συσχέτιση"
+
+#: worktoolbar.cpp:259
+msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
+msgstr "Υλοποιεί (γενίκευση/πραγματοποίηση)"
+
+#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
+msgid "Composition"
+msgstr "Σύνθεση"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
+#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
+msgid "Use Case"
+msgstr "Περίπτωση χρήσης"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
+#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "Κλάση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
+msgid "Initial State"
+msgstr "Αρχική κατάσταση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
+msgid "End State"
+msgstr "Τελική κατάσταση"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
+msgid "Branch/Merge"
+msgstr "Κλάδος/συγχώνευση"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
+msgid "Fork/Join"
+msgstr "Διακλάδωση/σύνδεση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
+msgid "Package"
+msgstr "Πακέτο"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
+msgid "Component"
+msgstr "Συστατικό"
+
+#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
+msgid "Node"
+msgstr "Κόμβος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
+msgid "Artifact"
+msgstr "Δημιούργημα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
+msgid "Interface"
+msgstr "Διασύνδεση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
+msgid "Datatype"
+msgstr "Τύπος δεδομένων"
+
+#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
+msgid "Enum"
+msgstr "Αρίθμηση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
+msgid "Entity"
+msgstr "Οντότητα"
+
+#: worktoolbar.cpp:275
+msgid "Deep History"
+msgstr "Μακρύ ιστορικό"
+
+#: worktoolbar.cpp:276
+msgid "Shallow History"
+msgstr "Σύντομο ιστορικό"
+
+#: worktoolbar.cpp:277
+msgid "Join"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: worktoolbar.cpp:278
+msgid "Fork"
+msgstr "Διακλάδωση"
+
+#: worktoolbar.cpp:279
+msgid "Junction"
+msgstr "Σύνδεσμος"
+
+#: worktoolbar.cpp:280
+msgid "Choice"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
+msgid "State Transition"
+msgstr "Μετάβαση κατάστασης"
+
+#: worktoolbar.cpp:285
+msgid "Activity Transition"
+msgstr "Μετάβαση δραστηριότητας"
+
+#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
+#: worktoolbar.cpp:286
+msgid "Activity"
+msgstr "Δραστηριότητα"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
+#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
+msgid "End Activity"
+msgstr "Τελική δραστηριότητα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
+msgid "Initial Activity"
+msgstr "Αρχική δραστηριότητα"
+
+#: worktoolbar.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+#: worktoolbar.cpp:298
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ"
+
+#: worktoolbar.cpp:302
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:128
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel move."
+msgstr ""
+"Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. "
+"Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. Κάντε "
+"κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για ακύρωση."
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:379
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel resize."
+msgstr ""
+"Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. "
+"Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. Κάντε "
+"κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να ακυρώσετε την αλλαγή μεγέθους."
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "Initial activity"
+msgstr "Αρχική δραστηριότητα"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "End activity"
+msgstr "Τελική δραστηριότητα"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
+#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
+msgid "General Properties"
+msgstr "Γενικές ιδιότητες"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:82
+msgid "Activity type:"
+msgstr "Τύπος δραστηριότητας:"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:87
+msgid "Activity name:"
+msgstr "Όνομα δραστηριότητας:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
+#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
+#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
+#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
+#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
+#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
+#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
+#: listpopupmenu.cpp:750
+msgid "Color"
+msgstr "Χρώμα"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
+msgid "Widget Colors"
+msgstr "Χρώματα γραφικού συστατικού"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
+msgid "Destination File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
+msgid ""
+"The file %1 already exists in %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
+"file name or not generate this file."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στο %2.\n"
+"\n"
+"Το Umbrello μπορεί να αντικαταστήσει το αρχείο, να δημιουργήσει ένα παρόμοιο\n"
+"όνομα αρχείου ή να μη δημιουργήσει αυτό το αρχείο."
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
+msgid "&Apply to all remaining files"
+msgstr "&Εφαρμογή σε όλα τα εναπομείναντα αρχεία"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
+msgid "&Generate Similar File Name"
+msgstr "&Δημιουργία παρόμοιου ονόματος αρχείου"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
+msgid "&Do Not Generate File"
+msgstr "&Να μη δημιουργηθεί αρχείο"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
+msgid "Activities"
+msgstr "Δραστηριότητες"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:72
+msgid "New Activity..."
+msgstr "Νέα δραστηριότητα..."
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:134
+msgid "New Activity"
+msgstr "Νέα δραστηριότητα"
+
+#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
+#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
+msgid "Enter the name of the new activity:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα μιας νέας δραστηριότητας:"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
+#: umlview.cpp:2547
+msgid "new activity"
+msgstr "νέα δραστηριότητα"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Rename Activity"
+msgstr "Μετονομασία δραστηριότητας"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Enter the new name of the activity:"
+msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της δραστηριότητας:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Options"
+msgstr "Επιλογές δημιουργίας κώδικα"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Δημιουργία"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
+msgid "Finish"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
+msgid "Code Generated"
+msgstr "Δημιουργήθηκε κώδικας"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
+msgid "Not Generated"
+msgstr "Δε δημιουργήθηκε"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
+msgid "Not Yet Generated"
+msgstr "Δε δημιουργήθηκε ακόμη"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
+msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
+msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε να το δημιουργήσετε τώρα;"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
+msgid "Output Folder Does Not Exist"
+msgstr "Ο φάκελος εξόδου δεν υπάρχει"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+msgid ""
+"The folder could not be created.\n"
+"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
+"valid, folder."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.\n"
+"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο γονικό φάκελο ή "
+"επιλέξτε κάποιον άλλο, έγκυρο φάκελο."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
+msgid "Error Creating Folder"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
+msgid "Please select a valid folder."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+msgid ""
+"The output folder exists, but it is not writable.\n"
+"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος εξόδου υπάρχει, αλλά δε μπορεί να γραφτεί.\n"
+"Παρακαλώ ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ή επιλέξτε κάποιον άλλο φάκελο."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
+msgid "Error Writing to Output Folder"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής φακέλου εξόδου"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
+msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
+msgstr ""
+"Ο %1 δε φαίνεται να είναι ένας φάκελος. Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
+msgid "Please Choose Valid Folder"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "Initial state"
+msgstr "Αρχική κατάσταση"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "End state"
+msgstr "Τελική κατάσταση"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:96
+msgid "State type:"
+msgstr "Τύπος κατάστασης:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:101
+msgid "State name:"
+msgstr "Όνομα κατάστασης:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:130
+msgid "Widget Color"
+msgstr "Χρώμα γραφικού συστατικού"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Classes Display Options"
+msgstr "Επιλογές εμφάνισης κλάσεων"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+msgid "Diagram Colors"
+msgstr "Χρώματα διαγράμματος"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
+msgid "The name you have entered is invalid."
+msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
+#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
+#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
+msgid "The name you have entered is not unique."
+msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι μοναδικό."
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162
+msgid "Name Not Unique"
+msgstr "Μη μοναδικό όνομα"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
+#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Code Viewer"
+msgstr "Προβολέας κώδικα"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
+#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
+msgid "Attributes"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
+msgid "N&ew Attribute..."
+msgstr "&Νέο χαρακτηριστικό..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
+#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "Λειτουργίες"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
+msgid "N&ew Operation..."
+msgstr "Νέα &λειτουργία..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates"
+msgstr "Πρότυπα"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
+msgid "N&ew Template..."
+msgstr "Νέο &πρότυπο..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals"
+msgstr "Αρίθμηση ορισμών"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
+msgid "N&ew Enum Literal..."
+msgstr "Νέ&α αρίθμηση ορισμών..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes"
+msgstr "Χαρακτηριστικά οντότητας"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
+msgid "N&ew Entity Attribute..."
+msgstr "Νέο χαρα&κτηριστικό οντότητας..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
+#: uml.cpp:273
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
+#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Role Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ρόλου"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
+msgid "Display Options"
+msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
+msgid "Attribute Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργιών"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προτύπων"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αριθμήσεων όρων"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών οντότητας"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+msgid "Contents Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιεχομένων"
+
+#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Associations"
+msgstr "Συσχετίσεις"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Class Associations"
+msgstr "Συσχετίσεις κλάσεων"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
+msgid "Operation Properties"
+msgstr "Ιδιότητες λειτουργίας"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Τύπος:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
+msgid "Stereotype name:"
+msgstr "Όνομα στερεότυπου:"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
+msgid "&Abstract operation"
+msgstr "Α&φηρημένη λειτουργία"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
+msgid "Classifier &scope (\"static\")"
+msgstr "Εμ&βέλεια κατηγοριοποιητή (\"στατικό\")"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
+msgid "&Query (\"const\")"
+msgstr "&Ερώτημα (\"const\")"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
+#: listpopupmenu.cpp:678
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ορατότητα"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
+msgid "P&ublic"
+msgstr "Δη&μόσιο"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
+msgid "P&rivate"
+msgstr "Ι&διωτικό"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
+msgid "Prot&ected"
+msgstr "Προστατευ&μένο"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
+msgid "I&mplementation"
+msgstr "Υ&λοποίηση"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
+msgid "Parameters"
+msgstr "Παράμετροι"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
+msgid "Ne&w Parameter..."
+msgstr "&Νέα παράμετρος..."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
+msgid "You have entered an invalid parameter name."
+msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα παραμέτρου."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
+msgid "Parameter Name Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα παραμέτρου"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen\n"
+"is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε\n"
+"χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη λειτουργία."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
+msgid "Parameter Name Not Unique"
+msgstr "Το όνομα παραμέτρου δεν είναι μοναδικό"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από αυτήν τη λειτουργία."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
+msgid "You have entered an invalid operation name."
+msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα λειτουργίας."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
+msgid "Operation Name Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
+msgid ""
+"An operation with that signature already exists in %1.\n"
+msgstr ""
+"Μια λειτουργία με αυτή την υπογραφή υπάρχει ήδη στο %1.\n"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
+msgid "Choose a different name or parameter list."
+msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα ή λίστα παραμέτρων."
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
+msgid "new_class"
+msgstr "νέα_κλάση"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:54
+msgid "New Class"
+msgstr "Νέα κλάση"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:59
+msgid "Class Attributes"
+msgstr "Χαρακτηριστικά κλάσης"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:63
+msgid "Class Operations"
+msgstr "Λειτουργίες κλάσης"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
+msgid "Parameter Properties"
+msgstr "Ιδιότητες παραμέτρων"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
+msgid "&Initial value:"
+msgstr "Α&ρχική τιμή:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
+msgid "Passing Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση αποστολής"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
+msgid ""
+"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
+"is a parameter for reading and writing."
+msgstr ""
+"\"μέσα\" είναι μια παράμετρος μόνο για ανάγνωση, \"έξω\" είναι μια παράμετρος "
+"μόνο για εγγραφή και \"μέσα/έξω\" είναι μια παράμετρος για εγγραφή και "
+"ανάγνωση."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
+msgid "&Public"
+msgstr "&Δημόσιο"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
+msgid "You have entered an invalid attribute name."
+msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
+msgid "Attribute Name Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
+msgid ""
+"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"Το όνομα χαρακτηριστικού που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη "
+"λειτουργία."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
+msgid "Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού δεν είναι μοναδικό"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:50
+msgid "Class &name:"
+msgstr "Ό&νομα κλάσης:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:52
+msgid "Actor &name:"
+msgstr "Όνομα &δράστη:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:54
+msgid "Package &name:"
+msgstr "Όνομα &πακέτου:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:56
+msgid "Use case &name:"
+msgstr "Όνομα περίπτωσης &χρήσης:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:58
+msgid "Interface &name:"
+msgstr "Όνομα &διασύνδεσης:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:60
+msgid "Component &name:"
+msgstr "Όνομα συ&στατικού:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:62
+msgid "Artifact &name:"
+msgstr "Όνομα δη&μιουργήματος:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:64
+msgid "Enum &name:"
+msgstr "Όνομα αρί&θμησης:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:66
+msgid "Datatype &name:"
+msgstr "Όνομα τύπου δε&δομένων:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:68
+msgid "Entity &name:"
+msgstr "Όνομα ον&τότητας:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
+msgid "&Stereotype name:"
+msgstr "Ό&νομα στερεότυπου:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:107
+msgid "&Package name:"
+msgstr "Όνομα &πακέτου:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:121
+msgid "A&bstract class"
+msgstr "Α&φηρημένη κλάση"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:123
+msgid "A&bstract use case"
+msgstr "Αφη&ρημένη περίπτωση χρήσης"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:131
+msgid "&Executable"
+msgstr "&Εκτελέσιμο"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:138
+msgid "Draw As"
+msgstr "Σχεδίαση ως"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
+msgid "&Default"
+msgstr "&Προκαθορισμένο"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:149
+msgid "&Library"
+msgstr "&Βιβλιοθήκη"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:152
+msgid "&Table"
+msgstr "&Πίνακας"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:182
+msgid "Pro&tected"
+msgstr "Προσ&τατευμένο"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:186
+msgid "Imple&mentation"
+msgstr "Υλο&ποίηση"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:256
+msgid "Class name:"
+msgstr "Όνομα κλάσης:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
+msgid "Instance name:"
+msgstr "Όνομα αντιγράφου:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:272
+msgid "Draw as actor"
+msgstr "Σχεδίαση ως δράστης"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:277
+msgid "Multiple instance"
+msgstr "Πολλαπλή αντιγραφή"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:284
+msgid "Show destruction"
+msgstr "Εμφάνιση καταστροφής"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:322
+msgid "Component name:"
+msgstr "Όνομα συστατικού:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:324
+msgid "Node name:"
+msgstr "Όνομα κόμβου:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
+#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+msgid ""
+"The name you have chosen\n"
+"is already being used.\n"
+"The name has been reset."
+msgstr ""
+"Το όνομα που επιλέξατε\n"
+"χρησιμοποιείται ήδη.\n"
+"Το όνομα επανήλθε στο παλιό."
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
+#: dialogs/classgenpage.cpp:457
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
+msgid "Entity Attribute Properties"
+msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού οντότητας"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
+msgid "&Default value:"
+msgstr "&Προκαθορισμένη τιμή:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
+msgid "Length/Values:"
+msgstr "Μήκος/Τιμές:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
+msgid "&Auto increment"
+msgstr "&Αυτόματη αύξηση"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
+msgid "Allow &null"
+msgstr "Να επιτρέπεται το &κενό"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Χαρακτηριστικά:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
+msgid "Indexing"
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
+msgid "&None"
+msgstr "&Κανένα"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
+msgid "&Primary"
+msgstr "&Πρωτεύον"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
+msgid "&Index"
+msgstr "Ευρετήρ&ιο"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
+msgid "&Unique"
+msgstr "&Μοναδικό"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
+msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
+msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας."
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
+msgid "Entity Attribute Name Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
+msgid ""
+"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Το όνομα χαρακτηριστικού οντότητας που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν "
+"τη λειτουργία."
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
+msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού οντότητας δεν είναι μοναδικό"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
+msgid "&Diagrams"
+msgstr "&Διαγράμματα"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
+msgid "&Current diagram"
+msgstr "&Τρέχον διάγραμμα"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
+msgid "&All diagrams"
+msgstr "Ό&λα τα διαγράμματα"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
+msgid "&Select diagrams"
+msgstr "&Επιλογή διαγραμμάτων"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
+msgid "&Type of diagram"
+msgstr "&Τύπος διαγράμματος"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Συνεργασία"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
+msgid "Sequence"
+msgstr "Ακολουθία"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
+msgid "Deployment"
+msgstr "Ετοιμασία"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
+msgid "kde-uml-Diagram"
+msgstr "kde-uml-διάγραμμα"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
+msgid "No diagrams selected."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν διαγράμματα."
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
+msgid "Role A Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ρόλου Α"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
+msgid "Role B Properties"
+msgstr "Ιδιότητες ρόλου Β"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
+msgid "Role A Visibility"
+msgstr "Ορατότητα ρόλου Α"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
+msgid "Role B Visibility"
+msgstr "Ορατότητα ρόλου Β"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
+msgid "Role A Changeability"
+msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Α"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
+msgid "Role B Changeability"
+msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Β"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Rolename:"
+msgstr "Όνομα ρόλου:"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicity:"
+msgstr "Πολλαπλότητα:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Public"
+msgstr "Δημόσιο"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Private"
+msgstr "Προσωπικό"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Protected"
+msgstr "Προστατευμένο"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Implementation"
+msgstr "Υλοποίηση"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Changeable"
+msgstr "Προσαρμοστικό"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Frozen"
+msgstr "Παγιωμένο"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Add only"
+msgstr "Μόνο προσθήκη"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
+msgid "&Line:"
+msgstr "&Γραμμή:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
+msgid "&Fill:"
+msgstr "&Γέμισμα:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
+msgid "D&efault"
+msgstr "Προ&καθορισμένο"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
+msgid "&Use fill"
+msgstr "&Χρήση γεμίσματος"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
+msgid "Template Properties"
+msgstr "Ιδιότητες προτύπου"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
+msgid "You have entered an invalid template name."
+msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα προτύπου."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
+msgid "Template Name Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα προτύπου"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+msgid ""
+"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Το όνομα παραμέτρου προτύπου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη "
+"λειτουργία."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
+msgid "Template Name Not Unique"
+msgstr "Το όνομα προτύπου δεν είναι μοναδικό"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
+#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "The format that the images will be exported to"
+msgstr "Η μορφή στην οποία θα εξαχθεί η εικόνα"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
+msgid "Select Operation"
+msgstr "Επιλογή λειτουργίας"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
+msgid "Sequence number:"
+msgstr "Αριθμός ακολουθίας:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
+msgid "Class operation:"
+msgstr "Λειτουργία κλάσης:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
+msgid "Custom operation:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:"
+
+#: dialogs/notedialog.cpp:25
+msgid "Note Documentation"
+msgstr "Σημείωση τεκμηρίωσης"
+
+#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
+msgid "Contained Items"
+msgstr "Περιεχόμενα αντικείμενα"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
+msgid "Association Properties"
+msgstr "Ιδιότητες συσχέτισης"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Roles"
+msgstr "Ρόλοι"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Role Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
+msgid "Association font"
+msgstr "Γραμματοσειρά συσχέτισης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
+msgid "Umbrello Setup"
+msgstr "Ρύθμιση Umbrello"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface"
+msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος χρήστη"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
+msgid "Line color:"
+msgstr "Χρώμα γραμμής:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
+msgid "D&efault Color"
+msgstr "Προ&καθορισμένο χρώμα"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
+msgid "Fill color:"
+msgstr "Χρώμα γεμίσματος:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
+msgid "De&fault Color"
+msgstr "Προκα&θορισμένο χρώμα"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
+msgid "Line width:"
+msgstr "Πλάτος γραμμής:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
+msgid "D&efault Width"
+msgstr "Προκ&αθορισμένο πλάτος"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
+msgid "&Use fill color"
+msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
+msgid "Enable undo"
+msgstr "Ενεργοποίηση αναίρεσης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
+msgid "Use tabbed diagrams"
+msgstr "Χρήση διαγραμμάτων σε καρτέλες"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
+msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
+msgstr "Χρήση νέων δημιουργών C++/Java/Ruby"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
+msgid "Use angular association lines"
+msgstr "Χρήση γραμμών γωνιακής συσχέτισης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
+msgid "Autosave"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
+msgid "E&nable autosave"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
+msgid "Select auto-save time interval (mins):"
+msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος αυτόματης αποθήκευσης (λεπτά):"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
+msgid "Set autosave suffix:"
+msgstr "Ορισμός κατάληξης αυτόματης αποθήκευσης:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
+"before you have manually saved the file.</p>"
+"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
+"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
+"suffix specified.</p>"
+"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
+"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα ονομαστεί ~/autosave.xmi αν δεν έχετε "
+"ακόμη αποθηκεύσει το αρχείο.</p>"
+"<p>Αν το έχετε ήδη αποθηκεύσει, το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα γραφτεί στον "
+"ίδιο φάκελο, και θα πάρει το ίδιο όνομα και κατάληξη αυτή που καθορίζεται "
+"εδώ.</p>"
+"<p>Αν η κατάληξη είναι ίδια με αυτήν του αρχείου που έχετε αποθηκεύσει, η "
+"αυτόματη αποθήκευση θα αντικαταστήσει το αρχείο αυτομάτως.</p></qt>"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
+msgid "Startup"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
+msgid "Sta&rtup logo"
+msgstr "Λο&γότυπο εκκίνησης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
+msgid "&Load last project"
+msgstr "&Φόρτωση τελευταίου έργου"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
+msgid "Start new project with:"
+msgstr "Εκκίνηση νέου έργου με:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "No Diagram"
+msgstr "Χωρίς διάγραμμα"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "Class Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα κλάσεων"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Use Case Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα περιπτώσεων χρήσης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Sequence Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα ακολουθίας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "Collaboration Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα συνεργασίας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "State Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα κατάστασης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Activity Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα δραστηριοτήτων"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Component Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα συστατικών"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
+msgid "Deployment Diagram"
+msgstr "Διάγραμμα ετοιμασίας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
+msgid "Class Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κλάσης"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
+msgid "Show &visibility"
+msgstr "Εμφάνιση &ορατότητας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
+msgid "Show operations"
+msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
+msgid "Show stereot&ype"
+msgstr "Εμφάνιση στερεό&τυπου"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
+msgid "Show attribute signature"
+msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
+msgid "Show package"
+msgstr "Εμφάνιση πακέτου"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Show operation signature"
+msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
+msgid "Starting Scope"
+msgstr "Εκκίνηση εμβέλειας"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
+msgid "Default attribute scope:"
+msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
+msgid "Default operation scope:"
+msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Δημιουργία κώδικα"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
+msgid "Code Viewer Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής κώδικα"
+
+#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
+msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Χωρίς διαθέσιμες επιλογές.</p>"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
+#: listpopupmenu.cpp:699
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
+msgid "Operatio&ns"
+msgstr "Λειτουρ&γίες"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
+msgid "&Visibility"
+msgstr "&Ορατότητα"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
+msgid "O&peration signature"
+msgstr "Υ&πογραφή λειτουργίας"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
+msgid "Pac&kage"
+msgstr "Πα&κέτο"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
+msgid "Att&ributes"
+msgstr "Χα&ρακτηριστικά"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
+msgid "Stereot&ype"
+msgstr "Στερεό&τυπα"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
+msgid "Attr&ibute signature"
+msgstr "Υπο&γραφή χαρακτηριστικού"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
+msgid "Draw as circle"
+msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: umllistview.cpp:348
+msgid "Externalize Folder"
+msgstr "Εξαγωγή φακέλου"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
+#, c-format
+msgid "There was a problem saving file: %1"
+msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %1"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
+#: umllistview.cpp:385
+msgid "Save Error"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
+
+#: umllistview.cpp:416
+msgid "Enter Model Name"
+msgstr "Εισάγετε όνομα μοντέλου"
+
+#: umllistview.cpp:417
+msgid "Enter the new name of the model:"
+msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του μοντέλου:"
+
+#: umllistview.cpp:1007
+msgid "Views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#: umllistview.cpp:1907
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"Το όνομα που εισάγατε ήταν μη έγκυρο.\n"
+"Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε."
+
+#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479
+msgid "Name Not Valid"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
+
+#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917
+msgid ""
+"The name you entered was not unique.\n"
+"Is this what you wanted?"
+msgstr ""
+"Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n"
+"Είναι αυτό που επιθυμείτε;"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Use Name"
+msgstr "Χρήση ονόματος"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Enter New Name"
+msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος"
+
+#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
+msgid ""
+"The name you entered was not unique!\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό!\n"
+"Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε."
+
+#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151
+msgid "Creation canceled"
+msgstr "Η δημιουργία ακυρώθηκε"
+
+#: umllistview.cpp:2339
+msgid "Loading listview..."
+msgstr "Φόρτωση προβολής λίστας..."
+
+#: umllistview.cpp:2671
+msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
+msgstr "Ο φάκελος πρέπει να αδειάσει πριν να μπορεί να διαγραφεί."
+
+#: umllistview.cpp:2672
+msgid "Folder Not Empty"
+msgstr "Ο φάκελος δεν είναι κενός"
+
+#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
+#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:112
+msgid "Enter operation name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος λειτουργίας:"
+
+#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
+msgid "Enter role name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος ρόλου:"
+
+#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
+msgid "Enter multiplicity:"
+msgstr "Εισαγωγή πολλαπλότητας:"
+
+#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
+msgid "Enter association name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος συσχέτισης:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Enter new text:"
+msgstr "Εισαγωγή νέου κειμένου:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:175
+msgid "ERROR"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Change Text"
+msgstr "Αλλαγή κειμένου"
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid ""
+"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
+"have permissions to write to it."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο "
+"φάκελος υπάρχει και έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν."
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid "Cannot Open File"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
+
+#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
+msgid ""
+"Cannot create the folder:\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n"
+
+#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the access rights"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα πρόσβασης"
+
+#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
+msgid "Cannot Create Folder"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:46
+msgid "Exporting view..."
+msgstr "Εξαγωγή προβολής..."
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:50
+msgid ""
+"An error happened when exporting the image:\n"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n"
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
+#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
+#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
+#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
+#: umlviewimageexporterall.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:66
+msgid ""
+"The selected file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο %1 υπάρχει.\n"
+"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: aligntoolbar.cpp:40
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+
+#: aligntoolbar.cpp:41
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+
+#: aligntoolbar.cpp:42
+msgid "Align Top"
+msgstr "Στοίχιση πάνω"
+
+#: aligntoolbar.cpp:43
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Στοίχιση κάτω"
+
+#: aligntoolbar.cpp:44
+msgid "Align Vertical Middle"
+msgstr "Στοίχιση κατακόρυφη στο μέσο"
+
+#: aligntoolbar.cpp:45
+msgid "Align Horizontal Middle"
+msgstr "Στοίχιση οριζόντια στο μέσο"
+
+#: aligntoolbar.cpp:46
+msgid "Align Vertical Distribute"
+msgstr "Ισοκατανεμημένη κατακόρυφη στοίχιση"
+
+#: aligntoolbar.cpp:47
+msgid "Align Horizontal Distribute"
+msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση"
+
+#: aligntoolbar.cpp:383
+msgid ""
+"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
+"can not align associations."
+msgstr ""
+"Για τη στοίχιση πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον 2 αντικείμενα όπως κλάσεις ή "
+"δράστες. Δε μπορείτε να στοιχίσετε συσχετίσεις."
+
+#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
+#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος:"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
+#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "That is an invalid name."
+msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα."
+
+#: object_factory.cpp:164
+msgid ""
+"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια χρησιμοποιούμενη λέξη κλειδί για τη γλώσσα του ρυθμισμένου "
+"δημιουργού κώδικα."
+
+#: object_factory.cpp:165
+msgid "Reserved Keyword"
+msgstr "Χρησιμοποιημένη λέξη"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
+#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "That name is already being used."
+msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "Not a Unique Name"
+msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Can not create directory: %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
+msgid "Can not save an empty diagram"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ενός κενού διαγράμματος"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
+#, c-format
+msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του διαγράμματος στο %1"
+
+#: model_utils.cpp:244
+msgid "new_actor"
+msgstr "νέος_δράστης"
+
+#: model_utils.cpp:246
+msgid "new_usecase"
+msgstr "νέα_περίπτωσηχρήσης"
+
+#: model_utils.cpp:248
+msgid "new_package"
+msgstr "νέο_πακέτο"
+
+#: model_utils.cpp:250
+msgid "new_component"
+msgstr "νέο_συστατικό"
+
+#: model_utils.cpp:252
+msgid "new_node"
+msgstr "νέος_κόμβος"
+
+#: model_utils.cpp:254
+msgid "new_artifact"
+msgstr "νέο_δημιούργημα"
+
+#: model_utils.cpp:256
+msgid "new_interface"
+msgstr "νέα_διασύνδεση"
+
+#: model_utils.cpp:258
+msgid "new_datatype"
+msgstr "νέος_τύποςδεδομένων"
+
+#: model_utils.cpp:260
+msgid "new_enum"
+msgstr "νέα_αρίθμηση"
+
+#: model_utils.cpp:262
+msgid "new_entity"
+msgstr "νέα_οντότητα"
+
+#: model_utils.cpp:264
+msgid "new_folder"
+msgstr "νέος_φάκελος"
+
+#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
+msgid "new_association"
+msgstr "νέα_συσχέτιση"
+
+#: model_utils.cpp:268
+msgid "new_object"
+msgstr "νέο_αντικείμενο"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενό"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Malformed argument"
+msgstr "Κακώς ορισμένη παράμετρος"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Unknown argument type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος παραμέτρου"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Illegal method name"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unknown return type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος επιστροφής"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:34
+msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1 Πρόοδος: %2/%3"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:181
+msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
+msgstr "Η εμβέλεια %1 είναι ένας χώρος ονομάτων ή μια κλάση;"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:182
+msgid "C++ Import Requests Your Help"
+msgstr "Η εισαγωγή C++ ζητά τη βοήθειά σας"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:183
+msgid "Namespace"
+msgstr "Χώρος ονομάτων"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
+msgid "expression expected"
+msgstr "αναμενόταν έκφραση"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα δήλωσης"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
+msgid "} expected"
+msgstr "αναμενόταν }"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
+msgid "namespace expected"
+msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
+msgid "{ expected"
+msgstr "αναμενόταν {"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "Αναμενόταν όνομα χώρου ονομάτων"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "Χρειάζεται δήλωση ορισμού τύπου"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "αναμενόταν μια δήλωση"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
+msgid "')' expected"
+msgstr "αναμενόταν ')'"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
+msgid "} missing"
+msgstr "λείπει }"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "Αναμένονταν αρχικοποιητές μελών"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "Αναμενόταν ορισμός βασικής κλάσης"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "Αναμενόταν πρόταση αρχικοποίησης"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "Αναμενόταν προσδιορισμός"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
+msgid "Type id expected"
+msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
+msgid "Class name expected"
+msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
+msgid "condition expected"
+msgstr "αναμενόταν συνθήκη"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
+msgid "statement expected"
+msgstr "αναμενόταν δήλωση"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "αναμενόταν αρχικοποίηση for"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
+msgid "catch expected"
+msgstr "αναμενόταν catch"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα πριν το '%1'"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:32 main.cpp:93
+msgid "Umbrello UML Modeller"
+msgstr "Μοντελοποιητής Umbrello UML"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "export diagrams to extension and exit"
+msgstr "εξαγωγή διαγραμμάτων σε επέκταση και έξοδος"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
+msgstr "ο τοπικός κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα διαγράμματα"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the directory of the file"
+msgstr "ο κατάλογος του αρχείου"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
+"directory"
+msgstr ""
+"διατήρηση της δενδρικής δομής που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των "
+"προβολών στο έγγραφο στον κατάλογο προορισμού"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr ""
+"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 οι συγγραφείς του Μοντελοποιητή Umbrello "
+"UML"
+
+#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
+msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "Συγγραφείς μοντελοποιητή Umbrello UML"
+
+#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
+msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
+msgstr "Αυτόνομη γεννήτρια κώδικα του μοντελοποιητή Umbrello UML"
+
+#: docgenerators/main.cpp:47
+msgid "File to transform"
+msgstr "Αρχείο για μετασχηματισμό"
+
+#: docgenerators/main.cpp:48
+msgid "The XSLT file to use"
+msgstr "Το αρχείο XSLT που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: docgenerators/main.cpp:64
+msgid ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
+"Authors"
+msgstr ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 οι συγγραφείς του "
+"Μοντελοποιητή Umbrello UML"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
+msgid "Exporting all views..."
+msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών..."
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
+#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
+msgid "Some errors happened when exporting the images:"
+msgstr "Παρουσιάστηκαν κάποια σφάλματα κατά την εξαγωγή των εικόνων:"
+
+#: association.cpp:84
+msgid "Generalization"
+msgstr "Γενίκευση"
+
+#: association.cpp:88
+msgid "Self Association"
+msgstr "Ίδια συσχέτιση"
+
+#: association.cpp:89
+msgid "Collaboration Message"
+msgstr "Μήνυμα συνεργασίας"
+
+#: association.cpp:90
+msgid "Sequence Message"
+msgstr "Μήνυμα ακολουθίας"
+
+#: association.cpp:91
+msgid "Collaboration Self Message"
+msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας"
+
+#: association.cpp:92
+msgid "Sequence Self Message"
+msgstr "Ίδιο μήνυμα ακολουθίας"
+
+#: association.cpp:95
+msgid "Realization"
+msgstr "Πραγματοποίηση"
+
+#: association.cpp:96
+msgid "Uni Association"
+msgstr "Ολική συσχέτιση"
+
+#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
+msgid "UML Model"
+msgstr "Μοντέλο UML"
+
+#: umldoc.cpp:106
+msgid "Logical View"
+msgstr "Λογική προβολή"
+
+#: umldoc.cpp:107
+msgid "Use Case View"
+msgstr "Προβολή περιπτώσεων χρήσης"
+
+#: umldoc.cpp:108
+msgid "Component View"
+msgstr "Προβολή συστατικών"
+
+#: umldoc.cpp:109
+msgid "Deployment View"
+msgstr "Προβολή ετοιμασίας"
+
+#: umldoc.cpp:110
+msgid "Entity Relationship Model"
+msgstr "Μοντέλο σχέσεων οντότητας"
+
+#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
+msgid "Datatypes"
+msgstr "Τύποι δεδομένων"
+
+#: umldoc.cpp:229
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
+"Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε;"
+
+#: umldoc.cpp:355
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
+
+#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
+#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+msgid "Load Error"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης"
+
+#: umldoc.cpp:380
+msgid "The file %1 seems to be corrupted."
+msgstr "Το αρχείο %1 μοιάζει να είναι χαλασμένο."
+
+#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
+#, c-format
+msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
+msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο XMI στο συμπιεσμένο αρχείο %1."
+
+#: umldoc.cpp:448
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
+msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του εξαγόμενου αρχείου: %1"
+
+#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading file: %1"
+msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του αρχείου: %1"
+
+#: umldoc.cpp:641
+#, c-format
+msgid "There was a problem uploading file: %1"
+msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ενημέρωση του αρχείου: %1"
+
+#: umldoc.cpp:934
+msgid "use case diagram"
+msgstr "διάγραμμα περίπτωσης χρήσης"
+
+#: umldoc.cpp:936
+msgid "class diagram"
+msgstr "διάγραμμα κλάσης"
+
+#: umldoc.cpp:938
+msgid "sequence diagram"
+msgstr "διάγραμμα ακολουθίας"
+
+#: umldoc.cpp:940
+msgid "collaboration diagram"
+msgstr "διάγραμμα συνεργασίας"
+
+#: umldoc.cpp:942
+msgid "state diagram"
+msgstr "διάγραμμα κατάστασης"
+
+#: umldoc.cpp:944
+msgid "activity diagram"
+msgstr "διάγραμμα δραστηριότητας"
+
+#: umldoc.cpp:946
+msgid "component diagram"
+msgstr "διάγραμμα συστατικού"
+
+#: umldoc.cpp:948
+msgid "deployment diagram"
+msgstr "διάγραμμα ετοιμασίας"
+
+#: umldoc.cpp:950
+msgid "entity relationship diagram"
+msgstr "διάγραμμα σχέσεων οντότητας"
+
+#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
+msgid "That is an invalid name for a diagram."
+msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα διαγράμματος."
+
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
+msgid "A diagram is already using that name."
+msgstr "Ένα διάγραμμα χρησιμοποιεί ήδη αυτό το όνομα."
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του διαγράμματος %1;"
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Delete Diagram"
+msgstr "Διαγραφή διαγράμματος"
+
+#: umldoc.cpp:1573
+msgid "Setting up the document..."
+msgstr "Ρύθμιση του εγγράφου..."
+
+#: umldoc.cpp:1600
+msgid "Resolving object references..."
+msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..."
+
+#: umldoc.cpp:1638
+msgid "Loading UML elements..."
+msgstr "Φόρτωση στοιχείων UML..."
+
+#: umldoc.cpp:1811
+msgid "Loading diagrams..."
+msgstr "Φόρτωση διαγραμμάτων..."
+
+#: umldoc.cpp:2104
+#, c-format
+msgid "/autosave%1"
+msgstr "/αυτόματηαποθήκευση%1"
+
+#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
+msgid "Rename canceled"
+msgstr "Η μετονομασία ακυρώθηκε"
+
+#: umllistviewitem.cpp:468
+msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Η μετονομασία ενός αντικειμένου της προβολής λίστας με τύπο %1 δεν έχει "
+"υλοποιηθεί ακόμα."
+
+#: umllistviewitem.cpp:469
+msgid "Function Not Implemented"
+msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει υλοποιηθεί"
+
+#: umllistviewitem.cpp:478
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Renaming process has been canceled."
+msgstr ""
+"Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν έγκυρο.\n"
+"Η διεργασία μετονομασίας ακυρώθηκε."
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
+msgid "Package is a namespace"
+msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
+msgid "Virtual destructors"
+msgstr "Εικονικοί καταστροφείς"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
+msgid "Generate empty constructors"
+msgstr "Δημιουργία κενών κατασκευαστών"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
+msgid "Generate accessor methods"
+msgstr "Δημιουργία μεθόδων πρόσβασης"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
+msgid "Operations are inline"
+msgstr "Οι λειτουργίες είναι εμβόλιμες"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
+msgid "Accessors are inline"
+msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι εμβόλιμες"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
+msgid "Accessors are public"
+msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι δημόσιες"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:150
+msgid "new_attribute"
+msgstr "νέο_χαρακτηριστικό"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:153
+msgid "new_template"
+msgstr "νέο_πρότυπο"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:156
+msgid "new_operation"
+msgstr "νέα_λειτουργία"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:159
+msgid "new_literal"
+msgstr "νέος_ορισμός"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:162
+msgid "new_field"
+msgstr "νέο_πεδίο"
+
+#: uml.cpp:179
+msgid "&Export model to DocBook"
+msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε DocBook"
+
+#: uml.cpp:182
+msgid "&Export model to XHTML"
+msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε XHTML"
+
+#: uml.cpp:186
+msgid "&New Class Wizard..."
+msgstr "Μάγος &νέας κλάσης..."
+
+#: uml.cpp:188
+msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
+msgstr "&Προσθήκη προκαθορισμένων τύπων δεδομένων για την ενεργή γλώσσα"
+
+#: uml.cpp:193
+msgid "&Code Generation Wizard..."
+msgstr "Μάγος δημιουργίας &κώδικα..."
+
+#: uml.cpp:195
+msgid "&Generate All Code"
+msgstr "&Δημιουργία όλου του κώδικα"
+
+#: uml.cpp:198
+msgid "&Import Classes..."
+msgstr "&Εισαγωγή κλάσεων..."
+
+#: uml.cpp:201
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
+
+#: uml.cpp:202
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου"
+
+#: uml.cpp:203
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο"
+
+#: uml.cpp:204
+msgid "Saves the document"
+msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου"
+
+#: uml.cpp:205
+msgid "Saves the document as..."
+msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου ως..."
+
+#: uml.cpp:206
+msgid "Closes the document"
+msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου"
+
+#: uml.cpp:207
+msgid "Prints out the document"
+msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου"
+
+#: uml.cpp:208
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
+
+#: uml.cpp:209
+msgid "Exports the model to the docbook format"
+msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή docbook"
+
+#: uml.cpp:210
+msgid "Exports the model to the XHTML format"
+msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή XHTML"
+
+#: uml.cpp:211
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
+
+#: uml.cpp:212
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο"
+
+#: uml.cpp:213
+msgid "Pastes the contents of the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
+
+#: uml.cpp:214
+msgid "Set the default program preferences"
+msgstr "Ορισμός των προκαθορισμένων προτιμήσεων του προγράμματος"
+
+#: uml.cpp:216
+msgid "Delete &Selected"
+msgstr "Διαγραφή ε&πιλογής"
+
+#: uml.cpp:224
+msgid "&Class Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα &κλάσης..."
+
+#: uml.cpp:228
+msgid "&Autolayout..."
+msgstr "&Αυτόματη διάταξη..."
+
+#: uml.cpp:231
+msgid "&Sequence Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα &ακολουθίας..."
+
+#: uml.cpp:234
+msgid "C&ollaboration Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα &συνεργασίας..."
+
+#: uml.cpp:237
+msgid "&Use Case Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα &περίπτωσης χρήσης..."
+
+#: uml.cpp:240
+msgid "S&tate Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα κα&τάστασης..."
+
+#: uml.cpp:243
+msgid "&Activity Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα &δραστηριότητας..."
+
+#: uml.cpp:246
+msgid "Co&mponent Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα συ&στατικού..."
+
+#: uml.cpp:250
+msgid "&Deployment Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα ετο&ιμασίας..."
+
+#: uml.cpp:254
+msgid "&Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα σχέσεων ο&ντότητας..."
+
+#: uml.cpp:258
+msgid "&Clear Diagram"
+msgstr "Κα&θαρισμός διαγράμματος"
+
+#: uml.cpp:260
+msgid "&Snap to Grid"
+msgstr "&Προσαρμογή στο πλέγμα"
+
+#: uml.cpp:262
+msgid "S&how Grid"
+msgstr "Εμ&φάνιση πλέγματος"
+
+#: uml.cpp:265
+msgid "&Hide Grid"
+msgstr "Απόκρυ&ψη πλέγματος"
+
+#: uml.cpp:269
+msgid "&Export as Picture..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή ως εικόνα..."
+
+#: uml.cpp:271
+msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
+msgstr "Εξαγωγή ό&λων των διαγραμμάτων ως εικόνες..."
+
+#: uml.cpp:286
+msgid "&Zoom Slider"
+msgstr "&Κύλιση εστίασης"
+
+#: uml.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Z&oom to 100%"
+msgstr "Ε&στίαση στο 100%"
+
+#: uml.cpp:295
+msgid "&Move Tab Left"
+msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
+
+#: uml.cpp:296
+msgid "&Move Tab Right"
+msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
+
+#: uml.cpp:308
+msgid "Select Diagram on Left"
+msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα αριστερά"
+
+#: uml.cpp:309
+msgid "Select Diagram on Right"
+msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα δεξιά"
+
+#: uml.cpp:327
+msgid "&Windows"
+msgstr "&Παράθυρα"
+
+#: uml.cpp:347
+#, c-format
+msgid " &33%"
+msgstr " &33%"
+
+#: uml.cpp:348
+#, c-format
+msgid " &50%"
+msgstr " &50%"
+
+#: uml.cpp:349
+#, c-format
+msgid " &75%"
+msgstr " &75%"
+
+#: uml.cpp:350
+#, c-format
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: uml.cpp:351
+#, c-format
+msgid "1&50%"
+msgstr "1&50%"
+
+#: uml.cpp:352
+#, c-format
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: uml.cpp:353
+#, c-format
+msgid "3&00%"
+msgstr "3&00%"
+
+#: uml.cpp:394
+msgid "Diagram Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων διαγράμματος"
+
+#: uml.cpp:398
+msgid "Alignment Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων στοίχισης"
+
+#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
+msgid "Class Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα κλάσης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
+msgid "Sequence Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα ακολουθίας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
+msgid "Collaboration Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα συνεργασίας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
+msgid "Use Case Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα περίπτωσης χρήσης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
+msgid "State Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα κατάστασης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
+msgid "Activity Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα δραστηριότητας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
+msgid "Component Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα συστατικού..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
+msgid "Deployment Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα ετοιμασίας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
+msgid "Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "Διάγραμμα σχέσεων οντότητας..."
+
+#: uml.cpp:458
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Προβολή &δέντρου"
+
+#: uml.cpp:467
+msgid "&Documentation"
+msgstr "&Τεκμηρίωση"
+
+#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
+
+#: uml.cpp:650
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..."
+
+#: uml.cpp:673
+msgid ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose model files"
+msgstr ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi, "
+"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Ασυμπίεστα αρχεία XMI (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tar.bz2)"
+
+#: uml.cpp:677
+msgid "Open File"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: uml.cpp:716
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
+
+#: uml.cpp:727
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
+
+#: uml.cpp:732
+msgid ""
+"*.xmi|XMI File\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.xmi|Αρχείο XMI\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένο αρχείο XMI\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένο αρχείο XMI\n"
+"*|Όλα τα αρχεία"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
+"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: uml.cpp:764
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
+
+#: uml.cpp:772
+msgid "Printing..."
+msgstr "Εκτύπωση..."
+
+#: uml.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση %1"
+
+#: uml.cpp:787
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Έξοδος..."
+
+#: uml.cpp:823
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Αποκοπή επιλογής..."
+
+#: uml.cpp:836
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο..."
+
+#: uml.cpp:844
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων πρόχειρου..."
+
+#: uml.cpp:849
+msgid ""
+"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
+"may be of the wrong type to be pasted here."
+msgstr ""
+"Το Umbrello δε μπόρεσε να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου. Τα "
+"αντικείμενα στο πρόχειρο μπορεί να είναι λάθος τύπου για την επικόλλησή τους "
+"εδώ."
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
+msgid "Paste Error"
+msgstr "Σφάλμα επικόλλησης"
+
+#: uml.cpp:863
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων..."
+
+#: uml.cpp:878
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..."
+
+#: uml.cpp:1186
+msgid "Cannot view code until you generate some first."
+msgstr "Αδυναμία προβολής του κώδικα μέχρι να δημιουργηθεί κάτι πρώτα."
+
+#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
+msgid "Cannot View Code"
+msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα"
+
+#: uml.cpp:1189
+msgid "Cannot view code from simple code writer."
+msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα από τον απλό συγγραφέα κώδικα."
+
+#: uml.cpp:1387
+msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
+msgstr "*.idl|Αρχεία IDL (*.idl)"
+
+#: uml.cpp:1389
+msgid "*.py|Python Files (*.py)"
+msgstr "*.py|Αρχεία της Python (*.py)"
+
+#: uml.cpp:1391
+msgid "*.java|Java Files (*.java)"
+msgstr "*.java|Αρχεία Java (*.java)"
+
+#: uml.cpp:1393
+msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
+msgstr "*.pas|Αρχεία Pascal (*.pas)"
+
+#: uml.cpp:1395
+msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
+msgstr "*.ads *.ada|Αρχεία Ada (*.ads *.ada)"
+
+#: uml.cpp:1397
+msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+msgstr ""
+"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Αρχεία επικεφαλίδας (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+
+#: uml.cpp:1399
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: uml.cpp:1401
+msgid "Select Code to Import"
+msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Ε&ξαγωγή"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Diagram"
+msgstr "&Διάγραμμα"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sh&ow"
+msgstr "Εμ&φάνιση"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Code"
+msgstr "&Κώδικας"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Active &Language"
+msgstr "Ενεργή &γλώσσα"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Slash (//)"
+msgstr "Κάθετος-Κάθετος (//)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Star (/** */)"
+msgstr "Κάθετος-Αστέρι (/** */)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Στυλ:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">C++ Δημιουργία Κώδικα</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Method Body Generation"
+msgstr "Δημιουργία σώματος μεθόδου"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use following for classes in generated code:"
+msgstr "Χρήση των παρακάτω για τις κλάσεις στο δημιουργημένο κώδικα:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "QPtrList"
+msgstr "QPtrList"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "vector"
+msgstr "vector"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<b>Variable</b>"
+msgstr "<b>Μεταβλητή</b>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "QString"
+msgstr "QString"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">String</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Αλφαριθμητικό</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">List</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Λίστα</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "qptrlist.h"
+msgstr "qptrlist.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>global?</i>"
+msgstr "<i>global?</i>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "qstring.h"
+msgstr "qstring.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Class name"
+msgstr "Όνομα κλάσης"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
+msgstr "<i><p align=\"center\">Αρχείο ενσωμάτωσης</p></i>"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Project Generation"
+msgstr "Δημιουργία έργου"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Create ANT build document"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου κατασκευής ANT"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Generate Methods"
+msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Empty constructor methods"
+msgstr "Κενές μέθοδοι κατασκευής"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Association accessor methods"
+msgstr "Συσχέτιση μεθόδων πρόσβασης"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Attribute accessor methods"
+msgstr "Χαρακτηρισμός μεθόδων πρόσβασης"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Object"
+msgstr "Από το γονικό αντικείμενο"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Default attribute accessor scope:"
+msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Default association field scope:"
+msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Role"
+msgstr "Από το ρόλο του γονέα"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Δημιουργία κώδικα Java</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Hash (#)"
+msgstr "Άγκιστρο (#)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Begin-End (=begin =end)"
+msgstr "Αρχή-Τέλος (=begin =end)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Δημιουργία κώδικα Ruby</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Write all generated files to folder:"
+msgstr "Εγγραφή όλων των δημιουργημένων αρχείων στο φάκελο:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Εξε&ρεύνηση..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Include heading files from folder:"
+msgstr "Ε&νσωμάτωση αρχείων επικεφαλίδας από το φάκελο:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία που κατασκευάστηκαν από το δημιουργό κώδικα θα γραφτούν σε αυτόν το "
+"φάκελο"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
+msgstr ""
+"Τα αρχεία αυτού του φακέλου θα χρησιμοποιηθούν ως επικεφαλίδες στο "
+"δημιουργημένο κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite Policy"
+msgstr "Πολιτική αντικατάστασης"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file with the same name as the name code \n"
+"generator wants to use as output file already exists:"
+msgstr ""
+"Αν ένα αρχείο με όνομα ίδιο με το όνομα που ο δημιουργός\n"
+"κώδικα θέλει να χρησιμοποιήσει ως αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite"
+msgstr "Α&ντικατάσταση"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
+msgstr "Αντικατάσταση των υπάρχοντων αρχείων αν υπάρχουν στο φάκελο προορισμού"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "As&k"
+msgstr "&Ερώτηση"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
+msgstr "Αν ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, να γίνει ερώτηση"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Use a different name"
+msgstr "&Χρήση διαφορετικού ονόματος"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
+"use by adding a suffix to the file name"
+msgstr ""
+"Αν ένα αρχείο υπάρχει ήδη στο φάκελο προορισμού, επιλογή ενός διαφορετικού "
+"ονόματος κάνοντας χρήση μιας κατάληξης στο όνομα αρχείου"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Formatting"
+msgstr "Μορφοποίηση"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Line ending style:"
+msgstr "Στυλ τέλους γραμμής:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Indentation type:"
+msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Indentation amount:"
+msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+msgstr ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+msgstr ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Mac (\"\\r\")"
+msgstr "Mac (\"\\r\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "No Indentation"
+msgstr "Χωρίς εσοχές"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "Comment Verbosity"
+msgstr "Βαθμός μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write comments &for sections even if section \n"
+"is empty"
+msgstr ""
+"Γραφή σχολίων τμημάτων ακόμη και &για κενά \n"
+"τμήματα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
+"class, even if the sections are empty"
+msgstr ""
+"Γραφή σχολίων για τη δήλωση διαφορετικών τμημάτων (δημόσια, ιδιωτικά κτλ) σε "
+"μια κλάση, ακόμη και για κενά τμήματα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Write documentation comments even if empty"
+msgstr "&Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης ακόμη και για κενά"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
+msgstr ""
+"Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης για &κλάσεις και μεθόδους ακόμη και αν είναι κενές"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Language Options"
+msgstr "Επιλογές γλώσσας"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Wizard"
+msgstr "Μάγος δημιουργίας κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Select Classes"
+msgstr "Επιλογή κλάσεων"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Place all the classes you want to generate code\n"
+"for in the right hand side list"
+msgstr ""
+"Τοποθετήστε όλες τις κλάσεις για τις οποίες επιθυμείτε τη δημιουργία\n"
+"κώδικα στη δεξιά πλευρά της λίστας"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Add class for code generation"
+msgstr "Προσθήκη κλάσης για δημιουργία κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Classes Selected"
+msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Remove class from Code Generation"
+msgstr "Αφαίρεση κλάσης από τη δημιουργία κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Classes Available"
+msgstr "Διαθέσιμες κλάσεις"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Status"
+msgstr "Κατάσταση δημιουργίας κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Press the Generation button to start the code generation"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί δημιουργίας για την εκκίνηση της δημιουργίας κώδικα"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Generation Status"
+msgstr "Κατάσταση δημιουργίας"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden blocks"
+msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">όνομα συστατικού εδώ</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Show block type"
+msgstr "Εμφάνιση τύπου τμήματος"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Paper:"
+msgstr "Χαρτί:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Selected:"
+msgstr "Επιλεγμένα:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">τμήμα αντικειμένου UML:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Κρυμμένο τμήμα:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Κείμενο χωρίς επεξεργασία:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Κείμενο με επεξεργασία:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Diagram Properties"
+msgstr "Ιδιότητες διαγράμματος"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Εστίαση:"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Snap &to grid"
+msgstr "Προσαρμογή σ&το πλέγμα"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Snap component size"
+msgstr "Προσαρμογή μεγέθους συστατικού"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
+"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
+"on all 4 sides."
+msgstr ""
+"Προσαρμογή του μεγέθους των συστατικών έτσι ώστε να είναι πολλαπλάσιο του "
+"διαστήματος πλέγματος.\n"
+"Αν είναι ενεργοποιημένη η 'Προσαρμογή στο πλέγμα' ένα συστατικό θα είναι πάντα "
+"στοιχισμένο με το πλέγμα και στις 4 πλευρές."
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Grid spacing: "
+msgstr "Διάστιχο πλέγματος: "
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "X"
+msgstr "Χ"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Y"
+msgstr "Υ"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "Line width: "
+msgstr "Πλάτος γραμμής: "
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid "Export all views"
+msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "&Directory to save the diagrams in:"
+msgstr "&Κατάλογος αποθήκευσης των διαγραμμάτων:"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "The base directory used to save the images"
+msgstr ""
+"Ο βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των εικόνων. Ο "
+"βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των εικόνων"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "&Image type:"
+msgstr "Τύπος ε&ικόνας:"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Use &folders"
+msgstr "Χρήση &φακέλων"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create in the target directory the same tree structure used\n"
+"in the document to store the views"
+msgstr ""
+"Δημιουργία στον κατάλογο προορισμού της ίδιας δενδρικής δομής που\n"
+"χρησιμοποιήθηκε στο έγγραφο για την αποθήκευση των προβολών"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
+"in the document to store the views can be created in the selected base "
+"directory with this option.\n"
+"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
+"view, use case view and so on aren't created)."
+msgstr ""
+"Οι προβολές αποθηκεύονται σε φακέλους στο έγγραφο. Με την ενεργοποίηση αυτής "
+"της επιλογής, θα δημιουργηθεί στον επιλεγμένο βασικό κατάλογο η ίδια δενδρική "
+"δομή που χρησιμοποιείται στο έγγραφο για την αποθήκευση των προβολών.\n"
+"Μόνο οι φάκελοι που φτιάχτηκαν από το χρήστη θα δημιουργηθούν στο βασικό "
+"κατάλογο (Η λογική προβολή, η περίπτωση χρήσης κλπ. δε θα δημιουργηθούν)."
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Role Changeability"
+msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Role Visibility"
+msgstr "Ορατότητα ρόλου"
+
+#: folder.cpp:289
+msgid "The folderfile %1 does not exist."
+msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν υπάρχει."
+
+#: folder.cpp:293
+msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
+msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
+
+#: classifier.cpp:201
+msgid ""
+"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
+"it again."
+msgstr ""
+"Μια λειτουργία με το ίδιο όνομα και υπογραφή υπάρχει ήδη. Δε μπορείτε να την "
+"προσθέσετε ξανά."
+
+#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
+msgid "Enter Activity Name"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος δραστηριότητας"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
+msgid "Enter State Name"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος κατάστασης"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
+msgid "Enter the name of the new state:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος της νέας κατάστασης:"
+
+#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
+msgid "new state"
+msgstr "νέα κατάσταση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
+msgid "Stereotype"
+msgstr "Στερεότυπο"
+
+#: associationwidget.cpp:2328
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "Πολλαπλότητα"
+
+#: associationwidget.cpp:2346
+msgid "Association Name"
+msgstr "Όνομα συσχέτισης"
+
+#: associationwidget.cpp:2366
+msgid "Role Name"
+msgstr "Όνομα ρόλου"
+
+#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
+msgid "Diagram: %2 Page %1"
+msgstr "Διάγραμμα: %2 Σελίδα %1"
+
+#: umlview.cpp:2578
+msgid "Enter Diagram Name"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος διαγράμματος"
+
+#: umlview.cpp:2579
+msgid "Enter the new name of the diagram:"
+msgstr "Εισαγωγή του νέου ονόματος διαγράμματος:"
+
+#: umlview.cpp:2736
+msgid ""
+"You are about to delete the entire diagram.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να διαγράψετε ολόκληρο το διάγραμμα.\n"
+"Είστε σίγουροι;"
+
+#: umlview.cpp:2738
+msgid "Delete Diagram?"
+msgstr "Διαγραφή διαγράμματος;"
+
+#: objectwidget.cpp:90
+msgid "Rename Object"
+msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
+
+#: objectwidget.cpp:91
+msgid "Enter object name:"
+msgstr "Εισαγωγή ονόματος αντικειμένου:"
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
+msgid ""
+"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
+"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα στο πρόχειρο δε μπόρεσε να επικολληθεί "
+"επειδή ένα αντικείμενο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Όλα τα υπόλοιπα "
+"αντικείμενα επικολλήθηκαν."
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
+msgid "Add Base Class"
+msgstr "Προσθήκη βασικής κλάσης"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
+msgid "Add Derived Class"
+msgstr "Προσθήκη απογόνου κλάσης"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
+msgid "Add Operation"
+msgstr "Προσθήκη λειτουργίας"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
+msgid "Add Base Interface"
+msgstr "Προσθήκη βασικής διασύνδεσης"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
+msgid "Add Derived Interface"
+msgstr "Προσθήκη απογόνου διασύνδεσης"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
+msgid "Base Classifiers"
+msgstr "Βασικοί κατηγοριοποιητές"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
+msgid "Derived Classifiers"
+msgstr "Απόγονοι κατηγοριοποιητές"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
+"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
+"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
+"using UML.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Καλώς ήρθατε στο Umbrello.</p>\n"
+"<p>Τα διαγράμματα UML σας επιτρέπουν να σχεδιάσετε και να τεκμηριώσετε "
+"λογισμικό αντικειμενοστραφούς προγραμματισμού. <a href=\"help:/umbrello\">"
+"Το εγχειρίδιο Umbrello</a> είναι μια καλή εισαγωγή στη χρήση της UML.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
+"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
+"classes, and more.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Καλώς ήρθατε στο Umbrello 1.5. Νέα σε αυτή την έκδοση είναι οι κλάσεις "
+"συσχέτισης, η δημιουργία κώδικα Ruby, η εξαγωγή φακέλων, η δυνατότητα αλλαγής "
+"των διασυνδέσεων σε κλάσεις, και άλλα ακόμη.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
+"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
+"Settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Τα διαγράμματα σε καρτέλες και οι εξαγόμενοι φάκελοι είναι "
+"αλληλοαναιρούμενοι. Αν χρειάζεστε τους εξωτερικούς φακέλους θα πρέπει να "
+"αποεπιλέξετε τη &quot;Χρήση διαγραμμάτων σε καρτέλες&quot; στις γενικές "
+"ρυθμίσεις.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
+"their contents.\n"
+"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
+"on the red square.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Τα περισσότερα αντικείμενα διαγραμμάτων δε μπορούν να αλλάξουν μέγεθος, θα "
+"αλλάξουν μέγεθος μόνα τους για να χωρέσει το περιεχόμενό τους.\n"
+"Τα πλαίσια, οι σημειώσεις, και τα μηνύματα διαγράμματος ακολουθίας μπορούν να "
+"αλλάξουν μέγεθος, απλά με ένα κλικ και σύρσιμο στο κόκκινο τετράγωνο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
+"entry from the tree view.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν επιθυμείτε να προσθέσετε μια υπάρχουσα κλάση σε ένα διάγραμμα, απλά "
+"σύρετε την καταχώρησή της από την προβολή δέντρου.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
+"its derived and base \n"
+"classes.\n"
+"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ο βοηθός μεταποίησης του Umbrello σας επιτρέπει να μετακινείτε λειτουργίες "
+"μεταξύ μιας κλάσης και των βασικών και απογόνων\n"
+"κλάσεων.\n"
+"Δεξί κλικ σε μια κλάση για το άνοιγμα του βοηθού μεταποίησης.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
+"Double click one for\n"
+"the Properties dialogue.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Τα αντικείμενα διαγραμμάτων ακολουθίας μπορούν να έχουν ένα πλαίσιο "
+"καταστροφέα και να σχεδιάζονται ως δράστες. Κάντε διπλό κλικ σε ένα, για\n"
+"το διάλογο ιδιοτήτων.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
+"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Τα μηνύματα διαγραμμάτων ακολουθίας μπορούν να δράσουν ως κατασκευαστές. "
+"Κάντε κλικ στο πλαίσιο του αντικειμένου (αντί της κατακόρυφης γραμμής) για να "
+"τα κάνετε κατασκευαστές.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:48
+msgid ""
+"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
+"again to create an automessage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Τα διαγράμματα ακολουθιών υποστηρίζουν μηνύματα στον εαυτό τους. Κάντε κλικ "
+"στην ίδια κατακόρυφη γραμμή ξανά για τη δημιουργία ενός αυτόματου μηνύματος.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:53
+msgid ""
+"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
+"saving the model under a different name,\n"
+"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
+"populated.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν κατά τη φόρτωση ενός ξένου αρχείου δεν εμφανίζεται τίποτα στη προβολή "
+"λίστας, δοκιμάστε να αποθηκεύσετε το μοντέλο με διαφορετικό όνομα,\n"
+"να το κλείσετε, και να φορτώσετε ξανά το αποθηκευμένο αρχείο. Συνήθως έπειτα "
+"από αυτό η προβολή λίστας συμπληρώνεται σωστά.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
+"pasted into KWord\n"
+"and other applications.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Η αποκοπή και αντιγραφή θα εξάγουν επίσης την εικόνα σε πρόχειρο PNG το "
+"οποίο μπορεί να επικολληθεί στο KWord\n"
+"και σε άλλες εφαρμογές.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
+"will create a movable point.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Οι συσχετίσεις δε χρειάζεται να βρίσκονται σε ευθείες γραμμές, κάνοντας "
+"διπλό κλικ σε μία, θα δημιουργηθεί ένα σημείο που μπορεί να κινηθεί.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αυτόματη αποθήκευση στο διάλογο ρύθμισης του "
+"Umbrello.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
+"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
+"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>Λείπει κάποιο χαρακτηριστικό που χρειάζεστε στο Umbrello; Παρακαλώ "
+"ενημερώστε μας. \n"
+"Μπορείτε είτε να το προσθέσετε στη βάση δεδομένων σφαλμάτων με την αναφορά "
+"σφάλματος από το μενού βοήθειας\n"
+"είτε να το στείλετε στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου uml-devel.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να διαγράψετε όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα πατώντας το Del ή το "
+"Backspace.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
+"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Αν βρήκατε κάποιο σφάλμα στο Umbrello, παρακαλώ ενημερώστε μας. \n"
+"Μπορείτε να καταχωρήσετε σφάλματα με το εργαλείο αναφοράς σφάλματος στο μενού "
+"βοήθειας.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
+"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Πατώντας το πλήκτρο Escape ορίζεται τρέχον εργαλείο το εργαλείο επιλογής.\n"
+"Το Backspace μεταβαίνει στο προηγούμενο εργαλείο που χρησιμοποιήθηκε.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:103
+msgid ""
+"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε όλα τα αντικείμενα πατώντας Ctrl-A.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
+"menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε μια νέα κλάση χρησιμοποιώντας το "
+"μάγο νέας κλάσης στο μενού κώδικα.</p>\n"
+
+#: statewidget.cpp:176
+msgid "Enter Activity"
+msgstr "Εισαγωγή δραστηριότητας"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Incorrect use of associations."
+msgstr "Εσφαλμένη χρήση των συσχετίσεων."
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Association Error"
+msgstr "Σφάλμα συσχέτισης"
+
+#: operation.cpp:185
+msgid "new_parameter"
+msgstr "νέα_παράμετρος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
+msgid "Change Font..."
+msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:233
+msgid "Delete Selected Items"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
+
+#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
+msgid "Draw as Circle"
+msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο"
+
+#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
+msgid "Change into Class"
+msgstr "Τροποποίηση σε κλάση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
+msgid "Change into Interface"
+msgstr "Τροποποίηση σε διασύνδεση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
+msgid "Enum Literal..."
+msgstr "Αρίθμηση ορισμών..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
+msgid "Entity Attribute..."
+msgstr "Χαρακτηριστικό οντότητας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:318
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: listpopupmenu.cpp:319
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: listpopupmenu.cpp:325
+msgid "Rename Class..."
+msgstr "Μετονομασία κλάσης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:326
+msgid "Rename Object..."
+msgstr "Μετονομασία αντικειμένου..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
+msgid "New Operation..."
+msgstr "Νέα λειτουργία..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
+msgid "Select Operation..."
+msgstr "Επιλογή λειτουργίας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Αλλαγή κειμένου..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
+msgid "Activity..."
+msgstr "Δραστηριότητα..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:366
+msgid "Change State Name..."
+msgstr "Αλλαγή ονόματος κατάστασης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:376
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Αντιστροφή οριζόντια"
+
+#: listpopupmenu.cpp:378
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Αντιστροφή κατακόρυφα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:388
+msgid "Change Activity Name..."
+msgstr "Αλλαγή ονόματος δραστηριότητας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
+#: listpopupmenu.cpp:1272
+msgid "Change Multiplicity..."
+msgstr "Αλλαγή πολλαπλότητας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
+msgid "Change Name"
+msgstr "Αλλαγή ονόματος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
+msgid "Change Role A Name..."
+msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Α..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
+msgid "Change Role B Name..."
+msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Β..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:461
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
+msgid "Line Color..."
+msgstr "Χρώμα γραμμής..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:492
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+
+#: listpopupmenu.cpp:495
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: listpopupmenu.cpp:498
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: listpopupmenu.cpp:501
+msgid "Externalize Folder..."
+msgstr "Εξαγωγή φακέλου..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:504
+msgid "Internalize Folder"
+msgstr "Εισαγωγή φακέλου"
+
+#: listpopupmenu.cpp:507
+msgid "Import Classes..."
+msgstr "Εισαγωγή κλάσεων..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:512
+msgid "Subsystem"
+msgstr "Υποσύστημα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:555
+msgid "Text Line..."
+msgstr "Γραμμή κειμένου..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:558
+msgid "Reset Label Positions"
+msgstr "Επαναφορά θέσεων ετικετών"
+
+#: listpopupmenu.cpp:561
+msgid "New Parameter..."
+msgstr "Νέα παράμετρος..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:567
+msgid "New Attribute..."
+msgstr "Νέο χαρακτηριστικό..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
+msgid "New Template..."
+msgstr "Νέο πρότυπο..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:573
+msgid "New Literal..."
+msgstr "Νέος ορισμός..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:576
+msgid "New Entity Attribute..."
+msgstr "Νέο χαρακτηριστικό οντότητας..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:582
+msgid "Export as Picture..."
+msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:676
+msgid "Public Only"
+msgstr "Δημόσιο μόνο"
+
+#: listpopupmenu.cpp:680
+msgid "Operation Signature"
+msgstr "Υπογραφή λειτουργίας"
+
+#: listpopupmenu.cpp:686
+msgid "Attribute Signature"
+msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού"
+
+#: listpopupmenu.cpp:707
+msgid "Attribute..."
+msgstr "Χαρακτηριστικό..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:708
+msgid "Operation..."
+msgstr "Λειτουργία..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:722
+msgid "Refactor"
+msgstr "Μεταποίηση"
+
+#: listpopupmenu.cpp:723
+msgid "View Code"
+msgstr "Προβολή κώδικα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Χρώμα γεμίσματος..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
+msgid "Use Fill Color"
+msgstr "Χρήση χρώματος γεμίσματος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1007
+msgid "Actor..."
+msgstr "Δράστης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1008
+msgid "Use Case..."
+msgstr "Περίπτωση χρήσης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1017
+msgid "Class..."
+msgstr "Κλάση..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1018
+msgid "Interface..."
+msgstr "Διασύνδεση..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1019
+msgid "Datatype..."
+msgstr "Τύπος δεδομένων..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1020
+msgid "Enum..."
+msgstr "Αρίθμηση..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1021
+msgid "Package..."
+msgstr "Πακέτο..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1032
+msgid "State..."
+msgstr "Κατάσταση..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1053
+msgid "Subsystem..."
+msgstr "Υποσύστημα..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1054
+msgid "Component..."
+msgstr "Συστατικό..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1055
+msgid "Artifact..."
+msgstr "Δημιούργημα..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1063
+msgid "Node..."
+msgstr "Κόμβος..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1071
+msgid "Entity..."
+msgstr "Οντότητα..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1080
+msgid "Object..."
+msgstr "Αντικείμενο..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1089
+msgid "Attribute"
+msgstr "Χαρακτηριστικό"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
+msgid "Operation"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
+msgid "Template"
+msgstr "Πρότυπο"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1256
+msgid "Delete Anchor"
+msgstr "Διαγραφή αγκίστρωσης"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1281
+msgid "Change Association Name..."
+msgstr "Αλλαγή ονόματος συσχέτισης..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1339
+msgid "Clear Diagram"
+msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1342
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Προσαρμογή στο πλέγμα"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1344
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"