diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 423 |
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..faa793e3c04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# translation of kmag.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Αυτό είναι το κύριο παράθυρο το οποίο εμφανίζει τα περιεχόμενα της επιλεγμένης " +"περιοχής. Τα περιεχόμενα μεγεθύνονται σύμφωνα με το επίπεδο μεγέθυνσης που έχει " +"ορισθεί." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Μεγέθυνση οθόνης για το Κ Περιβάλλον Εργασίας (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Επανασυγγραφή και τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Αρχική ιδέα και συγγραφή (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Επανασχεδίαση του περιβάλλοντος χρήστη, βελτιωμένο παράθυρο επιλογής, βελτίωση " +"ταχύτητας, διορθώσεις σφαλμάτων" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Μερικές συμβουλές" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Παράθυρο επιλογής" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Πολύ χαμηλό" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Χαμηλό" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "Μ&εσαίο" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Υψηλό" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "Πολύ υ&ψηλό" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Χ&ωρίς περιστροφή (0 μοίρες)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Αριστερά (90 μοίρες)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "Α&νάποδα (180 μοίρες)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Δεξιά (270 μοίρες)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο &παράθυρο" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Άνοιγμα ενός καινούργιου παραθύρου KMagnifier" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Διακοπή" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Κάντε κλικ για το σταμάτημα της ανανέωσης του παραθύρου" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο αυτό θα <b>ξεκινά</b> / <b>σταματά</b> " +"η ενημέρωση της οθόνης. Σταματώντας την ενημέρωση μηδενίζεται και η απαιτούμενη " +"υπολογιστική ισχύ (χρήση επεξεργαστή)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Αποθήκευση στιγμιότυπου ως..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Αποθήκευση της μεγεθυμένης προβολής σε ένα αρχείο εικόνας." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε ένα αρχείο" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την εκτύπωση της τρέχουσας μεγεθυμένης " +"προβολής." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αντιγραφή της μεγεθυμένης προβολής στο " +"πρόχειρο το οποίο μπορείτε να επικολλήσετε σε άλλες εφαρμογές." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή μεγεθυμένης εικόνας στο πρόχειρο" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Εμφάνιση &μενού" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Απόκρυ&ψη μενού" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση κύριας &γραμμής εργαλείων" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Απόκρυψη κύριας γραμμής εργα&λείων" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &προβολής" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων π&ροβολής" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων ρυ&θμίσεων" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων ρυθ&μίσεων" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Λειτουρ&γία παρακολούθησης ποντικιού" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι σε παράθυρο" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι εμφανίζεται σε ένα " +"κανονικό παράθυρο." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Λειτουργία ε&πιλογής παραθύρου" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Μεγέθυνση της επιλεγμένης περιοχής σε παράθυρο" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία ανοίγει ένα παράθυρο επιλογής. Η επιλεγμένη περιοχή " +"εμφανίζεται σε ένα κανονικό παράθυρο." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Λειτουργία &πάνω άκρης της οθόνης" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην πάνω άκρη της οθόνης" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην πάνω άκρη " +"της οθόνης." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Λειτουργία &αριστερής άκρης της οθόνης" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "" +"Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην αριστερή άκρη της οθόνης" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην αριστερή " +"άκρη της οθόνης." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Λειτουργία &δεξιάς άκρης της οθόνης" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στη δεξιά άκρη της οθόνης" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στη δεξιά άκρη " +"της οθόνης." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Λειτουργία &κάτω άκρης της οθόνης" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην κάτω άκρη της οθόνης" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην κάτω άκρη " +"της οθόνης." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Απόκρυψη &δείκτη ποντικιού" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Εμφάνιση δεί&κτη ποντικιού" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Απόκρυψη του δείκτη ποντικιού" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για <b>μεγέθυνση</b> της επιλεγμένης περιοχής." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Επιλέξτε το βαθμό μεγέθυνσης." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για <b>σμίκρυνση</b> της επιλεγμένης περιοχής." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Περιστροφή" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Επιλογή του βαθμού περιστροφής." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Βαθμός περιστροφής" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "Α&νανέωση" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Επιλογή του ρυθμού ανανέωσης. Όσο υψηλότερος ο ρυθμός, τόσο μεγαλύτερη " +"υπολογιστική ισχύ (KME) απαιτείται." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ως" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης προσωρινού αρχείου (πριν την αποστολή στο αρχείο δικτύου " +"που ορίσατε)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Αδυναμία αποστολής του αρχείου στο δίκτυο." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Η τρέχουσα μεγεθυμένη εικόνα αποθηκεύτηκε στο\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα " +"εγγραφής στον κατάλογο." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Κάντε κλικ για το σταμάτημα της ενημέρωσης παραθύρου" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Κάντε κλικ για το ξεκίνημα της ενημέρωσης παραθύρου" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Μεγέθυνση στην άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Μεγέθυνση στην αριστερή άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Μεγέθυνση στη δεξιά άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Μεγέθυνση στην κάτω της οθόνης - Επιλογή μεγέθους" |