diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | 316 |
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..d34c14524fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "Χρήση &προσφάτου" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Διαχείριση προτύπων..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Πρόσθετο προτύπων" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Ανώνυμο %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Πρότυπο:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και εμφανίζεται, " +"για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη σημασία του " +"προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "" +"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Ομάδα:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν " +"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p>" +"<p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία " +"νέα ομάδα στο μενού σας.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "Ό&νομα εγγράφου:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου " +"εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</p>" +"<p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν αριθμό " +"που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p>" +"<p> Για παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', " +"το πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New " +"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Τονισμός:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν επιλεγεί " +"'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια για " +"αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του " +"μενού.)</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Συγγραφέας:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους " +"χρήστες.</p>" +"<p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, " +"ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο " +"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Κατάλογος προτύπων" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με " +"μακροεντολές προτύπων." +"<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα ή λείπουν, επεξεργαστείτε " +"τα δεδομένα πληροφοριών email του KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "" +"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε το " +"δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία που " +"δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Δημιουργία προτύπου" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Το αρχείο " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου " +"του προτύπου." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n" +"\n" +"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον " +"επεξεργαστή." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Πρότυπο" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Νέο..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Αποστολή..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Λήψη αρχείου..." |