diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po | 1288 |
1 files changed, 1288 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po new file mode 100644 index 00000000000..dbce78f0c40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po @@ -0,0 +1,1288 @@ +# translation of kdat.po to +# translation of kdat.po to Greek +# +# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdat\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 +msgid "Archive name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 +msgid "Created on:" +msgstr "Δημιουργήθηκε την:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 +msgid "KDat: Backup" +msgstr "KDat: Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Παρερχόμενος χρόνος:" + +#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 +#: VerifyDlg.cpp:100 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 +msgid "Time remaining:" +msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος:" + +#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 +msgid "Total KB:" +msgstr "Σύνολο KB:" + +#: BackupDlg.cpp:113 +msgid "KB written:" +msgstr "Εγγεγραμμένα KB:" + +#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 +msgid "0KB" +msgstr "0KB" + +#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 +msgid "Transfer rate:" +msgstr "Μέσος όρος:" + +#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 +msgid "0KB/min" +msgstr "0KB/λεπτό" + +#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 +msgid "Files:" +msgstr "Αρχεία:" + +#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: BackupDlg.cpp:131 +msgid "Backup log:" +msgstr "Ημερολόγιο αντιγράφων ασφαλείας:" + +#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 +msgid "Save Log..." +msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου..." + +#: BackupDlg.cpp:279 +msgid "No files to back up. Aborting." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν αρχεία για καταχώρηση στο αντίγραφο ασφαλείας. Εγκατάλειψη." + +#: BackupDlg.cpp:342 +msgid "*** Write failed, giving up." +msgstr "*** Η εγγραφή απέτυχε· εγκατάλειψη." + +#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 +#: VerifyDlg.cpp:405 +#, c-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "%02d:%02d:%02d" + +#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 +msgid "%1/min" +msgstr "%1/λεπτό" + +#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 +msgid "KDat: Backup Options" +msgstr "KDat: Επιλογές αντιγράφου ασφαλείας" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 +msgid "Backup profile name:" +msgstr "Όνομα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας:" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 +msgid "Files >>" +msgstr "Αρχεία >>" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 +msgid "<< Files" +msgstr "<< Αρχεία" + +#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 +msgid "Backup" +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: BackupProfileWidget.cpp:48 +msgid "Working folder:" +msgstr "Φάκελος εργασίας:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:54 +msgid "Backup files:" +msgstr "Αρχεία αντιγράφων ασφαλείας:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:60 +msgid "Tar Options" +msgstr "Επιλογές tar" + +#: BackupProfileWidget.cpp:62 +msgid "Stay on one filesystem" +msgstr "Παραμονή σε ένα σύστημα αρχείων" + +#: BackupProfileWidget.cpp:65 +msgid "GNU listed incremental" +msgstr "Συνέχεια προηγούμενης εκτέλεσης" + +#: BackupProfileWidget.cpp:69 +msgid "Snapshot file:" +msgstr "Αρχείο στιγμιοτύπου:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:75 +msgid "Remove snapshot file before backup" +msgstr "" +"Αφαίρεση αρχείου στιγμιοτύπου πριν από τη λήψη του αντιγράφου ασφαλείας" + +#: ErrorHandler.cpp:51 +msgid "" +" caught.\n" +"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" +msgstr "" +" παγιδευμένο.\n" +"Έξοδος του προγράμματος από το Αρχείο-> Τερματισμός ή αν θέλετε δώστε \"kill -9 " +"<pid>\".\n" + +#: ErrorHandler.cpp:55 +msgid "" +"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" +"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." +msgstr "" +"Μπορείτε να απορρίψετε τον πυρήνα επιλέγοντας το κουμπί \"Εγκατάλειψη\".\n" +"Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο συντηρητή (δείτε Βοήθεια-> Σχετικά με το KDat)." + +#: ErrorHandler.cpp:62 +msgid "An Error Signal was Received" +msgstr "Ελήφθη σφάλμα σήματος" + +#: ErrorHandler.cpp:69 +msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" +msgstr "Σήμα SIGHUP (\"Απόθεση (POSIX)\")" + +#: ErrorHandler.cpp:77 +msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" +msgstr "Σήμα SIGINT(\"Διακοπή (ANSI)\")" + +#: ErrorHandler.cpp:85 +msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" +msgstr "Σήμα SIGFPE (\"Εξαίρεση αιωρούμενου σημείου (ANSI)\")" + +#: ErrorHandler.cpp:93 +msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" +msgstr "Σήμα SIGSEGV (\"Παραβίαση κατάτμησης(ANSI)\")" + +#: ErrorHandler.cpp:102 +msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" +msgstr "Σήμα SIGTERM (\"Τερματισμός (ANSI)\")" + +#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: FileInfoWidget.cpp:45 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Τελευταία πρόσβαση:" + +#: FileInfoWidget.cpp:47 +msgid "Owner:" +msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#: FileInfoWidget.cpp:48 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 +msgid "KDat: Format Options" +msgstr "KDat: Επιλογές μορφοποίησης" + +#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 +msgid "Tape name:" +msgstr "Όνομα κασέτας:" + +#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 +msgid "Tape size:" +msgstr "Μέγεθος κασέτας:" + +#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 +msgid "KDat: Index" +msgstr "KDat: Ευρετήριο" + +#: IndexDlg.cpp:78 +msgid "Archives:" +msgstr "Αρχειοθήκες:" + +#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 +msgid "KB read:" +msgstr "Αναγνωσμένα KB:" + +#: IndexDlg.cpp:102 +msgid "Total files:" +msgstr "Σύνολο αρχείων:" + +#: IndexDlg.cpp:108 +msgid "Index log:" +msgstr "Ημερολόγιο ευρετηρίου:" + +#: IndexDlg.cpp:120 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: IndexDlg.cpp:233 +msgid "Rewinding tape." +msgstr "Επαναφορά κασέτας." + +#: IndexDlg.cpp:235 +msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." +msgstr "Αδύνατη η επαναφορά κασέτας. Εγκατάλειψη δημιουργίας ευρετηρίου." + +#: IndexDlg.cpp:239 +msgid "Cannot rewind tape." +msgstr "Αδύνατη η επαναφορά κασέτας." + +#: IndexDlg.cpp:245 +msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." +msgstr "" +"Η προσπέλαση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε. Εγκατάλειψη δημιουργίας " +"ευρετηρίου." + +#: IndexDlg.cpp:249 +msgid "Failed to skip tape ID." +msgstr "Η προσπέλαση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε." + +#: IndexDlg.cpp:278 +#, c-format +msgid "Indexing archive %1." +msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αρχειοθήκης %1." + +#: IndexDlg.cpp:281 +#, c-format +msgid "Archive %1" +msgstr "Αρχειοθήκη %1" + +#: IndexDlg.cpp:330 +msgid "Reindexed Tape" +msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 +msgid "KDat: <no tape>" +msgstr "KDat: <χωρίς κασέτα>" + +#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 +#: KDatMainWindow.cpp:1293 +msgid "Mount Tape" +msgstr "Προσάρτηση κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 +msgid "Recreate Tape Index" +msgstr "Επαναδημιουργία ευρετηρίου κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 +msgid "Format Tape..." +msgstr "Μορφοποίηση κασέτας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 +#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 +msgid "Delete Archive" +msgstr "Διαγραφή αρχειοθήκης" + +#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 +msgid "Verify..." +msgstr "Επαλήθευση..." + +#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 +msgid "Restore..." +msgstr "Επαναφορά..." + +#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 +msgid "Backup..." +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 +msgid "Delete Tape Index" +msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 +msgid "Create Backup Profile" +msgstr "Δημιουργία προφίλ αντιγράφου ασφαλείας" + +#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 +msgid "Delete Backup Profile" +msgstr "Διαγραφή προφίλ αντιγράφου ασφαλείας" + +#: KDatMainWindow.cpp:142 +msgid "Delete Index" +msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου" + +#: KDatMainWindow.cpp:149 +msgid "Configure KDat..." +msgstr "Ρύθμιση του KDat..." + +#: KDatMainWindow.cpp:155 +msgid "" +"KDat Version %1\n" +"\n" +"KDat is a tar-based tape archiver.\n" +"\n" +"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" +msgstr "" +"KDat έκδοση %1\n" +"\n" +"Το KDat είναι ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων tar κασετών.\n" +"\n" +"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" + +#: KDatMainWindow.cpp:160 +msgid "Mount/unmount tape" +msgstr "Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:168 +msgid "Verify" +msgstr "Επαλήθευση" + +#: KDatMainWindow.cpp:173 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 +msgid "Unmount Tape" +msgstr "Αποπροσάρτηση κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:419 +msgid "" +"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" +"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" +"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" +msgstr "" +"Το KDat αποτυπώνει σωστά τα αρχεία σας στην κασέτα, δεν μπορεί όμως κατά πάσα\n" +"πιθανότητα να τα επαναφέρει. Για τη χειρωνακτική επαναφορά τους, οφείλετε\n" +"να γνωρίζετε το όνομα της έκδοσης *χωρίς επαναφορά* της συσκευής σας κασέτας " +"%1.\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:423 +msgid "" +"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" +"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" +"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" +"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" +"Open a terminal window and type the following:\n" +" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +" tar xfv /dev/nst0\n" +"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" +"current directory. Please let us know if this happens to you!\n" +" - KDat Maintenance Team\n" +msgstr "" +"Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας είναι ή /dev/st0, η έκδοση χωρίς επαναφορά\n" +"είναι η /dev/nst0. Αν το όνομα της συσκευής σας δε μοιάζει με αυτό, " +"πληκτρολογήστε\n" +"\"ls -l %2\" σε ένα παράθυρο τερματικού για να δείτε το αληθινό όνομα του " +"οδηγού\n" +"κασέτας σας. Αντικαταστήστε αυτό το όνομα με για την /dev/nst0 που ακολουθεί.\n" +"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε:\n" +" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +" tar xfv /dev/nst0\n" +"Με την τρίτη επίκληση στο \"tar\" θα γίνει ανάκτηση των δεδομένων σας στον\n" +"τρέχοντα κατάλογό σας. Παρακαλώ ενημερώστε μας αν συμβεί κάτι τέτοιο!\n" +" - Ομάδα συντήρησης KDat\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:449 +#, c-format +msgid "Archive created on %1" +msgstr "Δημιουργήθηκε αρχειοθήκη στο %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:467 +msgid "Performing backup..." +msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 +msgid "Backup canceled." +msgstr "Η λήψη αντιγράφου ασφαλείας ακυρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:486 +msgid "" +"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " +"space!\n" +"Back up anyway?" +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εκτιμώμενο μέγεθος αρχειοθήκης είναι %1 KB, η κασέτα όμως " +"έχει μόνο %2 διαθέσιμο χώρο!\n" +"Να διεκπεραιωθεί το αντίγραφο ασφαλείας παρ' όλα αυτά;" + +#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 +msgid "Rewinding tape..." +msgstr "Επαναφορά κασέτας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:504 +msgid "" +"Cannot rewind tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"Αδύνατη η επαναφορά κασέτας.\n" +"Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 +msgid "Backup Error" +msgstr "Σφάλμα λήψης αντιγράφου ασφαλείας" + +#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 +msgid "Backup aborted." +msgstr "Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: KDatMainWindow.cpp:512 +msgid "Skipping to end of tape..." +msgstr "Προσπέλαση στο τέλος της κασέτας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:515 +msgid "" +"Cannot get to end of tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"Αδύνατη η μετάβαση στο τέλος της κασέτας.\n" +"Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: KDatMainWindow.cpp:521 +msgid "Backup in progress..." +msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας σε εξέλιξη..." + +#: KDatMainWindow.cpp:535 +msgid "Backup complete." +msgstr "Η λήψη αντιγράφου ασφαλείας ολοκληρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:667 +msgid "Restore in progress..." +msgstr "Επαναφορά σε εξέλιξη..." + +#: KDatMainWindow.cpp:669 +msgid "Verify in progress..." +msgstr "Επαλήθευση σε εξέλιξη..." + +#: KDatMainWindow.cpp:676 +msgid "Restore complete." +msgstr "Η επαναφορά ολοκληρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:678 +msgid "Verify complete." +msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:682 +msgid "Restore aborted." +msgstr "Η επαναφορά εγκαταλείφθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:684 +msgid "Verify aborted." +msgstr "Η επαλήθευση εγκαταλείφθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 +msgid "" +"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" +"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" +"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" +"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" +"until it stops and then try mounting it again." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι δεν υπάρχει κασέτα στον οδηγό %1. Παρακαλώ ελέγξτε\n" +"τη ρύθμιση \"Επεξεργασία->Επιλογές\" για να βεβαιωθείτε ότι έχει\n" +"επιλεχθεί η σωστή συσκευή ως οδηγός κασέτας (π.χ. /dev/st0).Αν\n" +"αντιληφθείτε ότι ο οδηγός κασέτας κινείται, περιμένετε ώσπου να\n" +"σταματήσει και στη συνέχεια προσπαθήστε ξανά να τον προσαρτήσετε." + +#: KDatMainWindow.cpp:723 +msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" +msgstr "Το τρέχον ευρετήριο κασέτας θα αντικατασταθεί, συνέχεια;" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Index Tape" +msgstr "Ευρετήριο κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 +#, c-format +msgid "KDat: %1" +msgstr "KDat: %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:734 +msgid "Index complete." +msgstr "Το ευρετήριο ολοκληρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:736 +msgid "Index aborted." +msgstr "Το ευρετήριο εγκαταλείφθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:745 +msgid "" +"No archive is selected.\n" +"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " +"the tree first." +msgstr "" +"Δεν επιλέχθηκε καμία αρχειοθήκη.\n" +"Για να διαγράψετε μια αρχειοθήκη, πρέπει πρώτα να την επιλέξτε στο δένδρο." + +#: KDatMainWindow.cpp:779 +msgid "" +"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" +"the archive '%1' is deleted then\n" +"the following archives will also be deleted:\n" +"%2\n" +"\n" +"Delete all listed archives?" +msgstr "" +"Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αφαιρεθεί από τη μέση της κασέτας. Αν\n" +"η αρχειοθήκη '%1' διαγράφηκε, τότε\n" +"θα διαγραφούν επίσης οι ακόλουθες αρχειοθήκες:\n" +"%2\n" +"\n" +"Να διαγραφούν όλες οι παραπάνω αρχειοθήκες;" + +#: KDatMainWindow.cpp:784 +msgid "Archives deleted." +msgstr "Οι αρχειοθήκες διαγράφηκαν." + +#: KDatMainWindow.cpp:793 +msgid "Really delete the archive '%1'?" +msgstr "Πράγματι να διαγραφεί η αρχειοθήκη '%1';" + +#: KDatMainWindow.cpp:798 +msgid "Archive deleted." +msgstr "Η αρχειοθήκη διαγράφηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:811 +msgid "" +"No tape index is selected.\n" +"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " +"in the tree first." +msgstr "" +"Κανένα ευρετήριο κασέτας δεν επιλέχθηκε.\n" +"Για να διαγράψετε ένα ευρετήριο κασέτας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε στο " +"δένδρο." + +#: KDatMainWindow.cpp:820 +msgid "" +"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" +"Unmount the tape and try again." +msgstr "" +"Η κασέτα είναι ακόμα προσαρτημένη. Το ευρετήριο προσαρτημένης κασέτας δεν " +"μπορεί να διαγραφεί.\n" +"Αποπροσαρτήστε την κασέτα και δοκιμάστε ξανά." + +#: KDatMainWindow.cpp:827 +msgid "Really delete the index for '%1'?" +msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το ευρετήριο της '%1\";" + +#: KDatMainWindow.cpp:832 +msgid "Tape index deleted." +msgstr "Το ευρετήριο διαγράφτηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:858 +msgid "" +"The tape in the drive is write protected.\n" +"Please disable write protection and try again." +msgstr "" +"Η κασέτα στον οδηγό έχει προστασία εγγραφής.\n" +"Παρακαλώ απενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής και δοκιμάστε ξανά." + +#: KDatMainWindow.cpp:863 +msgid "" +"All data currently on the tape will be lost.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Όλα τα τωρινά δεδομένα της κασέτας θα χαθούν.\n" +"Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 +msgid "Format Tape" +msgstr "Μορφοποίηση κασέτας" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Format" +msgstr "Μορφοποίηση" + +#: KDatMainWindow.cpp:868 +#, c-format +msgid "Tape created on %1" +msgstr "Δημιουργία κασέτας στο %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:884 +msgid "Formatting tape..." +msgstr "Μορφοποίηση κασέτας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:887 +msgid "Format complete." +msgstr "Η μορφοποίηση ολοκληρώθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:901 +#, c-format +msgid "Backup Profile %1" +msgstr "Προφίλ αντιγράφου ασφαλείας %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:919 +msgid "Archive" +msgstr "Αρχειοθήκη" + +#: KDatMainWindow.cpp:940 +msgid "" +"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " +"selected in the tree first." +msgstr "" +"Για να διαγράψετε ένα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε " +"στο δένδρο." + +#: KDatMainWindow.cpp:949 +msgid "Really delete backup profile '%1'?" +msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το προφίλ αντιγράφου ασφαλείας '%1';" + +#: KDatMainWindow.cpp:954 +msgid "Backup profile deleted." +msgstr "To προφίλ αντιγράφου ασφαλείας διαγράφηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:992 +msgid "Tape unmounted." +msgstr "Η κασέτα αποπροσαρτήθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:996 +msgid "Reading tape header..." +msgstr "Ανάγνωση κεφαλίδας..." + +#: KDatMainWindow.cpp:1003 +msgid "This tape has not been formatted by KDat." +msgstr "Η κασέτα αυτή δε μορφοποιήθηκε από το KDat." + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "" +"This tape has not been formatted by KDat.\n" +"\n" +"Would you like to format it now?" +msgstr "" +"Η κασέτα αυτή δε μορφοποιήθηκε από το KDat.\n" +"\n" +"Θέλετε να τη μορφοποιήσετε τώρα;" + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Do Not Format" +msgstr "Να μη γίνει μορφοποίηση" + +#: KDatMainWindow.cpp:1018 +msgid "Tape mounted." +msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε." + +#: KDatMainWindow.cpp:1105 +msgid "Estimating backup size: %1, %2" +msgstr "Εκτίμηση μεγέθους αντιγράφου ασφαλείας: %1, %2" + +#: KDatMainWindow.cpp:1240 +msgid "KDat: <no tape >" +msgstr "KDat: <χωρίς κασέτα>" + +#: KDatMainWindow.cpp:1330 +msgid "" +"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" +"For example, you may quickly see that the size of\n" +"the files you selected will exceed the size of the\n" +"backup tape, and may then decide to stop and remove\n" +"some files from your list of files to backup.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to remove this message while\n" +"continuing the backup." +msgstr "" +"Πατήστε \"ΑΚΥΡΩΣΗ\" για να διακόψετε τη διεργασία λήψης αντιγράφου ασφαλείας.\n" +"Για παράδειγμα, μπορείτε να διαπιστώσετε άμεσα ότι το μέγεθος των\n" +"επιλεγμένων αρχείων θα ξεπεράσει αυτό της κασέτας και ίσως\n" +"τότε αποφασίσετε να διακόψετε και να αφαιρέσετε ορισμένα αρχεία\n" +"από τη λίστα αρχείων που θα περιληφθούν στο αντίγραφο ασφαλείας.\n" +"\n" +"Πατήστε \"ΣΥΝΕΧΕΙΑ\" για να εξαφανιστεί αυτό το μήνυμα\n" +"κατά τη διάρκεια της λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: KDatMainWindow.cpp:1337 +msgid "Stop estimating backup size" +msgstr "Διακοπή εκτίμησης μεγέθους αντιγράφου ασφαλείας" + +#: LoggerWidget.cpp:63 +msgid "Log file exists, overwrite?" +msgstr "Το αρχείο ημερολογίου υπάρχει, να αντικατασταθεί;" + +#: LoggerWidget.cpp:64 +msgid "KDat: Save Log" +msgstr "KDat: Αποθήκευση ημερολογίου" + +#: LoggerWidget.cpp:65 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 +msgid "<no tape>" +msgstr "<χωρίς κασέτα>" + +#: Node.cpp:1335 +msgid "Tape Indexes" +msgstr "Ευρετήρια κασετών" + +#: Node.cpp:1470 +msgid "Backup Profiles" +msgstr "Προφίλ αντιγράφων ασφαλείας" + +#: Tape.cpp:42 +msgid "New Tape" +msgstr "Νέα κασέτα" + +#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 +msgid "Rewinding tape failed." +msgstr "Η επαναφορά κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 +msgid "Format Failed" +msgstr "Η μορφοποίηση απέτυχε" + +#: Tape.cpp:82 +msgid "Cannot set tape block size." +msgstr "Αδύνατο να οριστεί το μέγεθος μπλοκ της κασέτας." + +#: Tape.cpp:91 +msgid "Writing magic string failed." +msgstr "Η εγγραφή μαγικής συμβολοσειράς απέτυχε." + +#: Tape.cpp:98 +msgid "Writing version number failed." +msgstr "Η εγγραφή αριθμού έκδοσης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:105 +msgid "Writing tape ID length failed." +msgstr "Η εγγραφή του μήκους της ταυτότητας της κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:109 +msgid "Writing tape ID failed." +msgstr "Η εγγραφή της ταυτότητας της κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:154 +msgid "" +"No index file was found for this tape.\n" +"Recreate the index from tape?" +msgstr "" +"Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου για αυτή την κασέτα.\n" +"Να επαναδημιουργηθεί το ευρετήριο από την κασέτα;" + +#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 +msgid "Tape Index" +msgstr "Ευρετήριο κασέτας" + +#: Tape.cpp:157 +msgid "Recreate" +msgstr "Επαναδημιουργία" + +#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 +msgid "Reading version number failed." +msgstr "Η ανάγνωση αριθμού έκδοσης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 +#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 +#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 +#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 +#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 +msgid "Index File Error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου ευρετηρίου" + +#: Tape.cpp:219 +#, c-format +msgid "" +"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " +"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " +"KDat?" +msgstr "" +"Η έκδοση της μορφής αρχείου ευρετηρίου κασέτας είναι %d. Η ανάγνωση του " +"ευρετηρίου από αυτή την έκδοση είναι αδύνατη. Μήπως το αρχείο ευρετηρίου " +"κασέτας δημιουργήθηκε από νεότερη έκδοση του KDat;" + +#: Tape.cpp:380 +msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη διάρκεια της fseek #1 όσο είναι σε εξέλιξη η πρόσβαση στην " +"αρχειοθήκη: \"" + +#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 +msgid "File Access Error" +msgstr "Σφάλμα πρόσβασης αρχείου" + +#: Tape.cpp:393 +msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" +msgstr "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη συμβολοσειρά #1 στην αρχειοθήκη: \"" + +#: Tape.cpp:406 +msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" +msgstr "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη συμβολοσειρά #1 στην αρχειοθήκη: \"" + +#: Tape.cpp:419 +msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη διάρκεια της fseek #2 κατά την πρόσβαση στην αρχειοθήκη: \"" + +#: Tape.cpp:436 +msgid "Error while updating archive name: " +msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του ονόματος της αρχειοθήκης: " + +#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 +msgid "Reading tape ID failed." +msgstr "Η ανάγνωση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 +msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." +msgstr "" +"Η αποθηκευμένη στο αρχείο ευρετηρίου ταυτότητα κασέτας δεν ταιριάζει με αυτή " +"της κασέτας." + +#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 +msgid "Reading creation time failed." +msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου δημιουργίας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 +msgid "Reading modification time failed." +msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου τροποποίησης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 +msgid "Reading tape name failed." +msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 +msgid "Reading tape size failed." +msgstr "Η ανάγνωση του μεγέθους κασέτας απέτυχε." + +#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 +msgid "Reading archive count failed." +msgstr "Η ανάγνωση της μέτρησης αρχειοθηκών απέτυχε." + +#: Tape.cpp:683 +msgid "Reading archive name failed." +msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος αρχειοθηκών απέτυχε." + +#: Tape.cpp:691 +msgid "Reading archive time stamp failed." +msgstr "Η ανάγνωση της χρονοσήμανσης αρχειοθήκης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:698 +msgid "Reading archive start block failed." +msgstr "Η ανάγνωση του αρχικού μπλοκ της αρχειοθήκης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:705 +msgid "Reading archive end block failed." +msgstr "Η ανάγνωση του τελικού μπλοκ της αρχειοθήκης απέτυχε." + +#: Tape.cpp:718 +msgid "Reading archive file count failed." +msgstr "Η ανάγνωση του πλήθους αρχείων απέτυχε." + +#: Tape.cpp:730 +msgid "Reading file name failed." +msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος αρχείου απέτυχε." + +#: Tape.cpp:738 +msgid "Reading file size failed." +msgstr "Η ανάγνωση του μεγέθους αρχείου απέτυχε." + +#: Tape.cpp:745 +msgid "Reading file modification time failed." +msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου απέτυχε." + +#: Tape.cpp:752 +msgid "Reading file record number failed." +msgstr "Η ανάγνωση του αριθμού καταχώρησης του αρχείου απέτυχε." + +#: TapeDrive.cpp:192 +msgid "Tape mounted readonly." +msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε μόνο για ανάγνωση." + +#: TapeDrive.cpp:194 +msgid "Tape mounted read/write." +msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε για ανάγνωση/εγγραφή." + +#: TapeDrive.cpp:231 +msgid "Reading magic string..." +msgstr "Ανάγνωση μαγικής συμβολοσειράς..." + +#: TapeDrive.cpp:234 +msgid "Reading magic string failed." +msgstr "Η ανάγνωση μαγικής συμβολοσειράς απέτυχε." + +#: TapeDrive.cpp:243 +msgid "Reading version number..." +msgstr "Ανάγνωση αριθμού έκδοσης..." + +#: TapeDrive.cpp:251 +msgid "" +"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." +msgstr "" +"Η κασέτα μορφοποιήθηκε από πιο πρόσφατη έκδοση του KDat. Λάβετε υπόψη σας " +"πιθανή αναβάθμιση." + +#: TapeDrive.cpp:255 +msgid "Reading tape ID..." +msgstr "Ανάγνωση ταυτότητας κασέτας..." + +#: TapeDrive.cpp:258 +msgid "Reading tape ID length failed." +msgstr "Η ανάγνωση του μήκους της ταυτότητας κασέτας απέτυχε." + +#: TapeDrive.cpp:520 +msgid "Skipping to archive..." +msgstr "Μεταπήδηση στην αρχειοθήκη..." + +#: TapeDrive.cpp:542 +msgid "Skipping to block..." +msgstr "Προσπέλαση στο μπλοκ..." + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:39 +msgid "Start record:" +msgstr "Έναρξη εγγραφής:" + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:40 +msgid "End record:" +msgstr "Τέλος εγγραφής:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:46 +msgid "Tape ID:" +msgstr "Ταυτότητα κασέτας:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:49 +msgid "Archive count:" +msgstr "Μέτρηση αρχειοθήκης:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:50 +msgid "Space used:" +msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" + +#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 +msgid "KDat: Restore" +msgstr "KDat: Επαναφορά" + +#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 +msgid "KDat: Verify" +msgstr "KDat: Επαλήθευση" + +#: VerifyDlg.cpp:126 +msgid "Differences:" +msgstr "Διαφορές:" + +#: VerifyDlg.cpp:134 +msgid "Restore log:" +msgstr "Επαναφορά ημερολογίου:" + +#: VerifyDlg.cpp:136 +msgid "Verify log:" +msgstr "Επαλήθευση ημερολογίου:" + +#: VerifyDlg.cpp:144 +msgid "&Save Log..." +msgstr "&Αποθήκευση ημερολογίου..." + +#: VerifyDlg.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Εγκατάλειψη" + +#: VerifyDlg.cpp:344 +msgid "" +"failed while reading tape data.\n" +msgstr "" +"Αποτυχία κατά την ανάγνωση δεδομένων της κασέτας.\n" + +#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 +msgid "KDat: Restore Options" +msgstr "KDat: Επαναφορά επιλογών" + +#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 +msgid "KDat: Verify Options" +msgstr "KDat: Επαλήθευση επιλογών" + +#: VerifyOptDlg.cpp:50 +msgid "Restore to folder:" +msgstr "Επαναφορά στο φάκελο:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:52 +msgid "Verify in folder:" +msgstr "Επαλήθευση στο φάκελο:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 +#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: VerifyOptDlg.cpp:65 +msgid "Restore files:" +msgstr "Επαναφορά αρχείων:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:67 +msgid "Verify files:" +msgstr "Επαλήθευση αρχείων:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σωκράτης Βαβίλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_vavilis@yahoo.fr" + +#: main.cpp:41 +msgid "tar-based DAT archiver for KDE" +msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων DAT για KDE βασισμένος στο tar" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDat" +msgstr "KDat" + +#: main.cpp:59 +msgid "Can't allocate memory in kdat" +msgstr "Αδύνατο να καταμεριστεί μνήμη στο kdat" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Options Widget" +msgstr "Επιλογές γραφικών συστατικών" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " +" This is used when formatting the tapes." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση προσδιορίζει τη δυνατότητα του KDat να αναλάβει τις κασέτες των " +"αντιγράφων ασφαλείας σας. Χρησιμοποιείται κατά τη μορφοποίηση των κασετών." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " +"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " +"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." +msgstr "" +"Οι οδηγοί κασετών διαβάζουν και γράφουν δεδομένα σε ατομικά μπλοκ. Αυτή η " +"ρύθμιση ελέγχει το μέγεθος κάθε μπλοκ και θα έπρεπε να ρυθμιστεί ανάλογα με " +"μέγεθος του μπλοκ του οδηγού σας κασέτας. Για οδηγούς δισκέτας θα έπρεπε να " +"ρυθμιστεί στα <b>10240</b> bytes." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " +"(MB) or gigabytes (GB)." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή επιλέγετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας στα αριστερά " +"είτε σε megabytes (MB ) είτε σε gigabytes (GB)." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tape block size:" +msgstr "Μέγεθος μπλοκ κασέτας:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Default tape size:" +msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tar command." +msgstr "Περιήγηση για να βρεθεί η εντολή tar." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " +"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." +msgstr "" +"Η τοποθεσία στο σύστημα αρχείων από τη<em>χωρίς επαναφορά</em> " +"συσκευή κασέτας. Η προεπιλογή είναι <b>/dev/tape</b>." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tar command:" +msgstr "Εντολή tar:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tape device." +msgstr "Περιήγηση για την εύρεση συσκευής κασέτας." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " +"The full path should be given. The default is <b>tar</b>." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει την εντολή που χρησιμοποιεί το KDat για να διεκπεραιώσει " +"το αντίγραφο ασφαλείας. Πρέπει να δοθεί η πλήρης διαδρομή. Η προεπιλογή είναι " +"<b>tar</b>." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tape device:" +msgstr "Συσκευή κασέτας:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Tape Drive Options" +msgstr "Επιλογές οδηγού κασέτας" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Load tape on mount" +msgstr "Φόρτωση κασέτας στην προσάρτηση" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δίνει μία εντολή <tt>mtload</tt> πριν την προσάρτηση της κασέτας.</qt>" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " +"to mount it.\n" +"\n" +"This is required by some tape drives." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή δίνει εντολή <tt>mtload</tt> στη συσκευή κασέτας πριν την " +"προσπάθεια προσάρτησης της.\n" +"\n" +"Αυτό απαιτείται από ορισμένους οδηγούς κασέτας." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Lock tape drive on mount" +msgstr "Κλείδωμα οδηγού κασέτας σε προσάρτηση" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Disable the eject button after mounting the tape." +msgstr "" +"Απενεργοποίηση του κουμπιού εξαγωγής μετά από την προσάρτηση της κασέτας." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " +"the tape has been mounted.\n" +"\n" +"This doesn't work for all tape drives." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο KDat να απενεργοποιήσει το κουμπί εξαγωγής στον " +"οδηγό κασέτας μετά την προσάρτηση της κασέτας.\n" +"\n" +"Αυτό δεν είναι δυνατό σε όλους τους οδηγούς κασέτας." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Eject tape on unmount" +msgstr "Εξαγωγή κασέτας στην αποπροσάρτηση" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." +msgstr "" +"Προσπάθεια εξαγωγής της κασέτας μετά την αποπροσάρτησή της. Μη το " +"χρησιμοποιήσετε για το ftape." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" +"\n" +"This option should not be used for floppy-tape drives." +msgstr "" +"Προσπάθεια εξαγωγής της κασέτας μετά την αποπροσάρτησή της.\n" +"\n" +"Αυτή η επιλογή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για οδηγούς δισκέτας." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Variable block size" +msgstr "Μεταβλητό μέγεθος μπλοκ" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης μεταβλητού μεγέθους μπλοκ στον οδηγό." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " +"KDat will attempt to enable that support.\n" +"\n" +"You must still specify the block size." +msgstr "" +"Ορισμένοι οδηγοί κασέτας υποστηρίζουν διαφορετικά μεγέθη του μπλοκ δεδομένων. " +"Με αυτή την επιλογή, το KDat θα προσπαθήσει να ενεργοποιήσει αυτή την " +"υποστήριξη.\n" +"\n" +"Πρέπει ακόμα να καθορίσετε το μέγεθος του μπλοκ." |