diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminput.po | 650 |
1 files changed, 650 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..959fff1fe88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to Greek +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Τύπος ποντικιού: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 1. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι " +"για την αποκατάσταση επικοινωνίας" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 2. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι " +"για την αποκατάσταση επικοινωνίας" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "κανένα" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Ασύρματο MouseMan με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Ασύρματο TrackMan με ροδάκι" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Ασύρματο TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο ποντίκι (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Ασύρματο οπτικό TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700 (2 καν)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Άγνωστο ποντίκι" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Ποντίκι</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαλέξετε διάφορες επιλογές " +"για τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής κατάδειξης που έχετε. Αυτή μπορεί να " +"είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποιο άλλο υλικό που χρησιμεύει για " +"παρόμοιο σκοπό." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Αν είστε αριστερόχειρας, ίσως να προτιμάτε να εναλλάξετε τις λειτουργίες των " +"δύο πλήκτρων του ποντικιού σας με την επιλογή 'Αριστερόχειρας'. Αν η συσκευή " +"κατάδειξης σας έχει περισσότερα από δύο πλήκτρα, μόνο αυτά που λειτουργούν σαν " +"δεξί και αριστερό επηρεάζονται. Για παράδειγμα σε ποντίκια τριών πλήκτρων, το " +"μεσαίο μένει ανεπηρέαστο." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη συμπεριφορά του KDE είναι τα εικονίδια να επιλέγονται και να " +"ενεργοποιούνται με ένα απλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου της συσκευής " +"κατάδειξης σας. Αυτή η συμπεριφορά είναι συνεπής με ότι θα περιμένατε να συμβεί " +"όταν κάνετε κλικ σε δεσμούς στους περισσότερους περιηγητές ιστοσελίδων. Αν " +"προτιμάτε να επιλέγετε με απλό πάτημα, και να ενεργοποιείτε με ένα διπλό, " +"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Ενεργοποιεί και ανοίγει ένα αρχείο ή φάκελο με ένα απλό πάτημα." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, αφήνοντας για λίγη ώρα το δείκτη του " +"ποντικιού πάνω από ένα εικονίδιο, αυτό θα επιλέγεται αυτόματα. Αυτό μπορεί να " +"είναι χρήσιμο όταν τα απλά κλικ ενεργοποιούν τα εικονίδια, και εσείς θέλετε " +"απλώς να επιλέξετε το εικονίδιο χωρίς να το ενεργοποιήσετε." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει την αυτόματη επιλογή εικονιδίων, αυτός ο ολισθητής σας " +"επιτρέπει να επιλέξετε πόση ώρα πρέπει να μένει ακίνητος ο δείκτης του " +"ποντικιού πάνω από το εικονίδιο προτού αυτό επιλεγεί αυτόματα." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Θέμα &δρομέα" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αλλάξετε τη σχέση ανάμεσα στην απόσταση που " +"διανύει ο δείκτης στην οθόνη και την αντίστοιχη κίνηση της φυσικής συσκευής " +"(που μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποια άλλη συσκευή " +"κατάδειξης)." +"<p> Μια υψηλή τιμή για την επιτάχυνση θα οδηγήσει σε μεγάλες μετακινήσεις του " +"δείκτη στην οθόνη ακόμα και αν κάνετε μικρές μετακινήσεις με τη φυσική συσκευή. " +"Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να φαίνεται σαν να πετάει μες " +"στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Κατώφλι δείκτη:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Το κατώφλι είναι η μικρότερη απόσταση που πρέπει να διανύσει ο δείκτης του " +"ποντικιού στην οθόνη πριν εφαρμοσθεί η επιτάχυνση. Αν η μετακίνηση είναι " +"μικρότερη από το κατώφλι, ο δείκτης μετακινείται σαν η επιτάχυνση να ήταν 1Χ." +"<p> Έτσι, όταν κάνετε μικρές κινήσεις με τη φυσική συσκευή, δεν υπάρχει καθόλου " +"επιτάχυνση, δίνοντάς σας μεγαλύτερο βαθμό ελέγχου του δείκτη. Με μεγαλύτερες " +"κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το δείκτη ταχύτατα σε " +"διαφορετικές περιοχές της οθόνης." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Το μεσοδιάστημα διπλού κλικ είναι ο μέγιστος χρόνος (σε χιλ. του δευτερολέπτου) " +"ανάμεσα σε δύο κλικ του ποντικιού για τον οποίο αυτά θεωρούνται διπλό κλικ. Αν " +"το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το χρονικό διάστημα, τότε αυτά " +"αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Αν πατήσετε με το ποντίκι σε κάποιο αντικείμενο και ξεκινήσετε να μετακινείτε " +"το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα " +"ξεκινήσει." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Αν πατήσετε με το ποντίκι και ξεκινήσετε να μετακινείτε το ποντίκι τουλάχιστον " +"για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα ξεκινήσει." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε τη ρόδα ενός ποντικιού, αυτή η τιμή καθορίζει πόσες γραμμές " +"θα κυλάνε για κάθε κίνηση της ρόδας. Σημειώστε πως αν αυτή η τιμή ξεπερνάει το " +"πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της ρόδας θα " +"αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Πλοήγηση ποντικιού" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "" +"&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά " +"πλήκτρα)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" γραμμή\n" +" γραμμές" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Σειρά κουμπιών" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Δεξ&ιόχειρας" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Αριστερό&χειρας" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του " +"ποντικιού." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο κλικ)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Μικρή" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Καθυστέρη&ση:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Μεγάλη" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Όνομα ασύρματου" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Έχετε ένα ποντίκι Logitech συνδεδεμένο, και ενώ η βιβλιοθήκη libusb βρέθηκε " +"κατά τη φάση μεταγλώττισης του οδηγού, δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του " +"ποντικιού. Αυτό πιθανώς να προκλήθηκε από πρόβλημα αδειών - Συμβουλευτείτε το " +"εγχειρίδιο για τρόπους επίλυσης." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Ανάλυση αισθητήρα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 μετρήσεις ανά ίντσα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 μετρήσεις ανά ίντσα" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Στάθμη μπαταρίας" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Κανάλι RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Κανάλι 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Κανάλι 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Οι ρυθμίσεις δρομέα άλλαξαν" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Μικροί μαύροι" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Μικροί μαύροι δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Μεγάλοι μαύροι" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Μεγάλοι μαύροι δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Μικροί λευκοί" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Μικροί λευκοί δρομείς" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Μεγάλοι λευκοί" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Μεγάλοι λευκοί δρομείς" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (Κινηθείτε πάνω από την " +"προεπισκόπηση για να ελέγξετε το δρομέα):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Αδύνατο να βρεθεί η αρχειοθήκη θέματος δρομέα %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Αδύνατη η λήψη της αρχειοθήκης θέματος δρομέα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση " +"%1 είναι σωστή." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος δρομέα." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το <strong>%1</strong> θέμα δρομέα;" +"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ένα θέμα με όνομα %1 υπάρχει ήδη στο φάκελο θεμάτων εικονιδίων σας. Θέλετε να " +"το αντικαταστήσετε με αυτό;" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Αντικατάσταση θέματος;" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Κανένα θέμα" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Οι παλιοί κλασικοί δρομείς του X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Θέμα συστήματος" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα" |