diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po | 793 |
1 files changed, 793 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..3d1802e8f6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " +"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " +"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " +"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " +"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το " +"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE." +"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " +"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " +"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " +"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " +"όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε " +"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και " +"'Προκαθορισμένο KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Νέο θέμα" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Απο&θήκευση..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί " +"ένα όνομα." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε " +"αυτό εδώ." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο " +"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Τροποποιητές ΚDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Τροποποιητής" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης " +"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να " +"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>" +", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>" +"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>" +"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και " +"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Αντιστοιχία πλήκτρων τροποποίησης του X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Πλήκτρο %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X " +"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα " +"τροποποιητή." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να " +"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " +"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " +"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " +"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό " +"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE." +"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " +"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " +"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " +"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " +"όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Θέματα συντομεύσεων" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις εντολών" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Εναλλακτική" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " +"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή " +"ένα συνδυασμό πλήκτρων." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να " +"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε " +"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">" +"Επεξεργαστή μενού KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές " +"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να " +"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των " +"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Κανένα" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Προσαρμοσμένο" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα " +"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το " +"κουμπί στα δεξιά." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν " +"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί " +"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n" +"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Εφαρμογή λείπει" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων (αντίστροφη)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ανύψωση παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης/χαμηλώματος παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα δεξιά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα αριστερά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου πάνω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου κάτω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Προσομοίωση ποντικιού" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Σκότωμα παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο παραθύρου" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Πίνακας" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Αλλαγή χρήστη" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Χειρωνακτική κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ενεργειών προχείρου" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Επιλογή επόμενης διάταξης πληκτρολογίου" |