diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1184 |
1 files changed, 1184 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..615f2d0f171 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1184 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 2000. +# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:54+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Εστίαση" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Προχωρ&ημένα" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Ημιδιαφάνεια" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της συμπεριφοράς των παραθύρων" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο " +"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή " +"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης " +"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. " +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν " +"χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο " +"διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα " +"προσαρμόσετε τη συμπεριφορά των παραθύρων." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Διπλό κλικ στη &γραμμή τίτλου:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου " +"ενός παραθύρου." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Μεγιστοποίηση" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Τύλιγμα" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Τίποτα" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Γραμμή τίτλου γεγονότος ροδέλας:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Γραμμή τίτλου && Πλαίσιο" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Αριστερό κουμπί:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ " +"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Δεξί κουμπί:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ στη " +"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Μεσαίο κουμπί:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ στη " +"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργό" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Ανύψωση" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Μενού λειτουργιών" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Ανενεργό" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή " +"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>" +"ανενεργού</em> παραθύρου." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί " +"μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα " +"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ σε " +"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή " +"πλαίσιο)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου && πλαίσιο" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ κάπου σε " +"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας επιτρέπει " +"να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ σε " +"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ειδικό πλήκτρο + ροδέλα ποντικιού:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με τη " +"ροδέλα του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Εστίαση" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Πολιτική:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Κλικ για εστίαση" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π.χ. " +"το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. " +"<ul> " +"<li><em>Κλικ για εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ " +"πάνω του. Αυτή είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα " +"λειτουργικά συστήματα.</li> " +"<li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας το δείκτη του " +"ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα " +"εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ " +"πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το ποντίκι συχνά.</li> " +"<li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο το οποίο βρίσκεται κάτω " +"από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά το " +"τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα " +"παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> " +"<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω από το " +"δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά τίποτα δεν " +"έχει εστίαση. </ul> Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση " +"αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση " +"στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Αυτόματη &ανύψωση" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Κα&θυστέρηση:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Καθυστέρηση εστίασης" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο παρασκήνιο " +"θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί από πάνω " +"του για λίγη ώρα." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του βρίσκεται " +"ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο " +"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το " +"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα " +"Ενέργειες." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά την " +"οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού θα " +"έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο " +"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για να " +"μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο " +"συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n" +"\n" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό θα " +"εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε να " +"μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου.\n" +"\n" +"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που πατάτε " +"το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το προηγούμενο " +"ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη λειτουργία." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη διάσχιση " +"των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του πληκτρολογίου ή " +"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας να " +"σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "" +"Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή επιφάνειας " +"εργασίας" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της " +"τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Σκίαση" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Εφέ κίνησης" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) καθώς " +"και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Ενεργοποίηση hover" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται " +"αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί " +"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο της " +"οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν θέλετε " +"να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Απενεργοποιημένα" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών εργασίας " +"χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες εργασίας θα " +"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα προκαθορισμένο " +"χρονικό διάστημα." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Επίπεδο παρεμπόδισης κλεψίματος εστίασης:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Κανένα" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Μικρό" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Υψηλό" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ακραίο" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει το πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το " +"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη " +"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί με " +"τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω από " +"το ποντίκι.)" +"<ul>" +"<li><em>Κανένα:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα " +"ενεργοποιούνται πάντα.</li>" +"<li><em>Χαμηλό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο παράθυρο " +"δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί να αποφασίσει " +"με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, αυτό θα " +"ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και χειρότερα " +"αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</li>" +"<li><em>Κανονικό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>" +"<li><em>Υψηλό:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει κάποιο " +"ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η ρύθμιση " +"μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική εστίασης κάτω " +"από το ποντίκι.</li>" +"<li><em>Ακραίο:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά από " +"το χρήστη.</li></ul></p> " +"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται σαν " +"αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι τονισμένη " +"εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου Ειδοποιήσεων.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα " +"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν μόνο " +"όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει να " +"μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει αυτό " +"το χαρακτηριστικό." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα περιεχόμενα " +"ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " +"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα " +"χωρίς επιταχυντή γραφικών." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα ενός " +"παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " +"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να " +"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση του " +"παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το μέγεθός " +"του." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Εφέ κίνησης κατά την &ελαχιστοποίηση και την αποκατάσταση" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν τα " +"παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Αργή" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Γρήγορη" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του εφέ κίνησης που προβάλλεται όταν τα " +"παράθυρα ελαχιστοποιούνται και αποκαθίστανται. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων " +"παραθύρων" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα " +"μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε το " +"μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Τοποθέτηση:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Έξυπνη" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Μεγιστοποιημένη" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Διαδοχική" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Κεντραρισμένη" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Γωνία-Εκκίνηση" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει πού θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο στην " +"επιφάνεια εργασίας." +"<ul>" +"<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των " +"παραθύρων</li> " +"<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα παράθυρα " +"ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε την " +"τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του " +"παραθύρου.</li> " +"<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</li> " +"<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li> " +"<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην " +"οθόνη</li> " +"<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em>το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή " +"γωνία</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Ζώνες αρπαγής" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, δηλ. τη " +"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν " +"μετακινηθούν κοντά του." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, δηλ. τη 'δύναμη' του " +"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν " +"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να τα " +"επικαλύψετε, δηλαδή δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο " +"ή άκρο." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" εικονοστοιχείο\n" +" εικονοστοιχεία" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Η υποστήριξη άλφα χρωματικού καναλιού φαίνεται να μην είναι " +"διαθέσιμη.</b>" +"<br>" +"<br>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε το <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, και εγκατεστημένο το kompmgr ενσωματωμένο στο twin." +"<br>Επιπλέον, ελέγξτε ότι έχετε τις παρακάτω γραμμές στο αρχείο ρύθμισης του X " +"(π.χ. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Και αν το τσιπ της κάρτας γραφικών σας προσφέρει επιτάχυνση υλικού στην " +"υποστήριξη Xrender (κυρίως οι nVidia κάρτες):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Εφαρμογή ημιδιαφάνεια μόνο στη διακόσμηση" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Ενεργό παράθυρο:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ανενεργό παράθυρο:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Προσαρτημένα παραθύρα:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Χειρισμός παραθύρων που διατηρούνται πάνω σαν ενεργά" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση παραθύρων ARGB (αγνοεί άλφα χρωματικές αντιστοιχίες, διορθώνει " +"τις gtk1 εφαρμογές)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Αδιαφάνεια" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Χρήση σκίασης" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Μέγεθος ενεργού παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Μέγεθος ανενεργού παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Μέγεθος προσαρτημένου παραθύρου:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Χρώμα σκίασης:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά τη μετακίνηση" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά την αλλαγή μεγέθους" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Σκιάσεις" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Σβήσιμο παραθύρων (περιέχονται και τα αναδυόμενα)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Σβήσιμο μεταξύ των αλλαγών της αδιαφάνειας" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Ταχύτητα ομαλής εμφάνισης:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ταχύτητα ομαλής απόκρυψης:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Εφέ" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Χρήση ημιδιαφάνειας / σκίασης" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>H υποστήριξη της ημιδιαφάνειας είναι καινούργια και μπορεί να προκαλέσει " +"προβλήματα " +"<br> μεταξύ αυτών και καταρρεύσεις ( μερικές φορές κατάρρευση ακόμα και μόνο " +"της μηχανής ημιδιαφάνειας του Χ).</qt>" |