diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6f008d09ca6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to Greek +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα " +"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n" +"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να " +"αποσυνδεθείτε." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα</h1>\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γλώσσα, το νόμισμα και \n" +"την ημερομηνία για την περιοχή σας. Στις περισσότερες \n" +"περιπτώσεις αρκεί να επιλέξετε τη χώρα σας. Για παράδειγμα \n" +"το KDE θα διαλέξει αυτόματα τη γλώσσα \"Γερμανικά\" αν διαλέξετε \n" +"τη \"Γερμανία\" στη λίστα. Επίσης θα αλλάξει τη μορφή ώρας σε \n" +"24ωρη βάση και θα χρησιμοποιεί το κόμμα σαν υποδιαστολή.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Παραδείγματα" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Εντοπιότητα" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Αριθμοί" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Νόμισμα" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Ώ&ρα && Ημερομηνίες" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Άλλ&α" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Χώρα ή περιοχή:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Γλώσσες:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Προσθήκη γλώσσας" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Αφαίρεση γλώσσας" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Άλλη" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Αυτό είναι το μέρος που μένετε. Το KDE θα χρησιμοποιήσει τις προκαθορισμένες " +"ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Αυτό θα προσθέσει μια γλώσσα στη λίστα. Αν η γλώσσα είναι ήδη στη λίστα, αυτή " +"θα μετακινηθεί." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Αυτό θα απομακρύνει την επιλεγμένη γλώσσα από τη λίστα." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Τα προγράμματα του KDE θα εμφανίζονται στην πρώτη διαθέσιμη γλώσσα σε αυτήν τη " +"λίστα.\n" +"Αν καμία από τις γλώσσες δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθούν Αγγλικά ΗΠΑ." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη χώρα ή την περιοχή σας. Οι ρυθμίσεις γλώσσας, " +"αριθμών κλπ. θα αλλάξουν αυτόματα στις αντίστοιχες τιμές." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται στο KDE. Αν η " +"πρώτη γλώσσα στη λίστα δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη κλπ. Αν " +"δεν έχετε άλλη επιλογή εκτός της US English (Αγγλική ΗΠΑ), τότε δεν έχουν " +"εγκατασταθεί μεταφράσεις. Μπορείτε να πάρετε πακέτα με μεταφράσεις για πολλές " +"γλώσσες από εκεί που πήρατε το KDE." +"<p>Σημειώστε ότι μερικές εφαρμογές ίσως να μην έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα " +"σας. Σε αυτή την περίπτωση, αυτόματα θα 'μιλήσουν' Αγγλικά ΗΠΑ." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Αριθμοί:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Νόμισμα:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Σύντομη ημερομηνία:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Ώρα:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αριθμοί." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι νομισματικές αξίες." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται συντομογραφικά οι ημερομηνίες." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Σύμβολο &δεκαδικών:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Διαχωριστικό &χιλιάδων:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Θετικό &πρόσημο:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Αρνητικό πρόσημο:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τους αριθμούς (δηλ. " +"τελεία ή υποδιαστολή για τις πιο πολλές χώρες)." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές αξίες πρέπει να " +"ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τους αριθμούς." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες πρέπει να " +"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πρόσημο για τους θετικούς αριθμούς. Οι περισσότεροι " +"το αφήνουν κενό." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το πρόσημο των αρνητικών αριθμών. Αυτό δεν πρέπει να " +"είναι κενό, για να τους ξεχωρίζετε από τους θετικούς αριθμούς. Συνήθως ορίζεται " +"το (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Σύμβολο νομίσματος:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Δεκαδικά ψηφία:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Θετικό" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Πρόθεμα νομίσματος" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Θέση πρόσημου:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Αρνητικό" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Μέσα σε παρενθέσεις" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Πριν την ποσότητα των χρημάτων" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Μετά την ποσότητα των χρημάτων" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Πριν τα χρήματα" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Μετά τα χρήματα" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο του νομίσματός σας, π.χ. $ ή DM." +"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι το σύμβολο Ευρώ μπορεί να μην υπάρχει στο σύστημά " +"σας, ανάλογα με τη διανομή που χρησιμοποιείτε." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές " +"αξίες." +"<p>Σημειώστε πως το διαχωριστικό δεκαδικών για άλλους αριθμούς πρέπει να " +"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες." +"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για άλλους αριθμούς πρέπει να οριστεί " +"ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει το πλήθος των κλασματικών ψηφίων για τις νομισματικές αξίες, " +"δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων <em>μετά</em> το διαχωριστικό δεκαδικών. Η σωστή " +"τιμή είναι 2 σχεδόν για όλον τον κόσμο." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως " +"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις θετικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, θα " +"μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως " +"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις αρνητικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, " +"θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του θετικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση " +"μόνο σε νομισματικές αξίες." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του αρνητικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση " +"μόνο σε νομισματικές αξίες." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ΩΩ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "ωΩ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ΜΩ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "μΩ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ΛΛ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "ΔΔ" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "ΠΜΜΜ" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ΧΧ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "λΛ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ΜΜ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ΜΗΝΑΣ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "ηΗ" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ΗΗ" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ΗΜΕΡΑ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Σύστημα ημερολογίου:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Μορφή ώρας:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Χρήση σύντομης μορφής του ονόματος Μήνα" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n" +"μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n" +"ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n" +"ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n" +"ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Γρηγοριανό" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Εβραϊκό" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα αντικατασταθούν ως εξής:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ΩΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ωΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>μΩ</b></td>" +"<td>Η ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΛΛ</b></td>" +"<td>Τα λεπτά σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΔΔ</b></td>" +"<td>Τα δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΠΜΜΜ</b></td>" +"<td>Είτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι \"μμ\" " +"και τα μεσάνυχτα \"πμ\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ΧΧΧΧ</b></td>" +"<td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΧΧ</b></td>" +"<td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΜ</b></td>" +"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>μΜ</b></td>" +"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td>" +"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος του μήνα. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΜΗΝΑΣ</b></td>" +"<td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΗΗ</b></td>" +"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ηΗ</b></td>" +"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td>" +"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της ημέρας.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td>" +"<td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"ημερομηνιών. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση " +"σύντομων ημερομηνιών. Για παράδειγμα αυτό χρησιμοποιείται όταν απαριθμούνται " +"αρχεία. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται σαν η πρώτη της " +"εβδομάδας.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε ονόματα " +"των μηνών.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Τύπος χαρτιού:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Σύστημα μονάδων:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Μετρικό" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Αυτοκρατορικό" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "Α4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" |