summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po741
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f008d09ca6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# translation of kcmlocale.po to Greek
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα "
+"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n"
+"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να "
+"αποσυνδεθείτε."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα</h1>\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη γλώσσα, το νόμισμα και \n"
+"την ημερομηνία για την περιοχή σας. Στις περισσότερες \n"
+"περιπτώσεις αρκεί να επιλέξετε τη χώρα σας. Για παράδειγμα \n"
+"το KDE θα διαλέξει αυτόματα τη γλώσσα \"Γερμανικά\" αν διαλέξετε \n"
+"τη \"Γερμανία\" στη λίστα. Επίσης θα αλλάξει τη μορφή ώρας σε \n"
+"24ωρη βάση και θα χρησιμοποιεί το κόμμα σαν υποδιαστολή.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Παραδείγματα"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Εντοπιότητα"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Αριθμοί"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Νόμισμα"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Ώ&ρα && Ημερομηνίες"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Άλλ&α"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Χώρα ή περιοχή:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Γλώσσες:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Αφαίρεση γλώσσας"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλη"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το μέρος που μένετε. Το KDE θα χρησιμοποιήσει τις προκαθορισμένες "
+"ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Αυτό θα προσθέσει μια γλώσσα στη λίστα. Αν η γλώσσα είναι ήδη στη λίστα, αυτή "
+"θα μετακινηθεί."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Αυτό θα απομακρύνει την επιλεγμένη γλώσσα από τη λίστα."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Τα προγράμματα του KDE θα εμφανίζονται στην πρώτη διαθέσιμη γλώσσα σε αυτήν τη "
+"λίστα.\n"
+"Αν καμία από τις γλώσσες δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθούν Αγγλικά ΗΠΑ."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη χώρα ή την περιοχή σας. Οι ρυθμίσεις γλώσσας, "
+"αριθμών κλπ. θα αλλάξουν αυτόματα στις αντίστοιχες τιμές."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται στο KDE. Αν η "
+"πρώτη γλώσσα στη λίστα δεν είναι διαθέσιμη, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη κλπ. Αν "
+"δεν έχετε άλλη επιλογή εκτός της US English (Αγγλική ΗΠΑ), τότε δεν έχουν "
+"εγκατασταθεί μεταφράσεις. Μπορείτε να πάρετε πακέτα με μεταφράσεις για πολλές "
+"γλώσσες από εκεί που πήρατε το KDE."
+"<p>Σημειώστε ότι μερικές εφαρμογές ίσως να μην έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα "
+"σας. Σε αυτή την περίπτωση, αυτόματα θα 'μιλήσουν' Αγγλικά ΗΠΑ."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Αριθμοί:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Νόμισμα:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Σύντομη ημερομηνία:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Ώρα:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αριθμοί."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι νομισματικές αξίες."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται συντομογραφικά οι ημερομηνίες."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Σύμβολο &δεκαδικών:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό &χιλιάδων:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Θετικό &πρόσημο:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Αρνητικό πρόσημο:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τους αριθμούς (δηλ. "
+"τελεία ή υποδιαστολή για τις πιο πολλές χώρες)."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές αξίες πρέπει να "
+"ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τους αριθμούς."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες πρέπει να "
+"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πρόσημο για τους θετικούς αριθμούς. Οι περισσότεροι "
+"το αφήνουν κενό."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το πρόσημο των αρνητικών αριθμών. Αυτό δεν πρέπει να "
+"είναι κενό, για να τους ξεχωρίζετε από τους θετικούς αριθμούς. Συνήθως ορίζεται "
+"το (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Σύμβολο νομίσματος:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Δεκαδικά ψηφία:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Θετικό"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Πρόθεμα νομίσματος"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Θέση πρόσημου:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Αρνητικό"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Μέσα σε παρενθέσεις"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Πριν την ποσότητα των χρημάτων"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Μετά την ποσότητα των χρημάτων"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Πριν τα χρήματα"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Μετά τα χρήματα"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο του νομίσματός σας, π.χ. $ ή DM."
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι το σύμβολο Ευρώ μπορεί να μην υπάρχει στο σύστημά "
+"σας, ανάλογα με τη διανομή που χρησιμοποιείτε."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές "
+"αξίες."
+"<p>Σημειώστε πως το διαχωριστικό δεκαδικών για άλλους αριθμούς πρέπει να "
+"οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες."
+"<p>Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για άλλους αριθμούς πρέπει να οριστεί "
+"ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει το πλήθος των κλασματικών ψηφίων για τις νομισματικές αξίες, "
+"δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων <em>μετά</em> το διαχωριστικό δεκαδικών. Η σωστή "
+"τιμή είναι 2 σχεδόν για όλον τον κόσμο."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως "
+"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις θετικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, θα "
+"μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει ως "
+"πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις αρνητικές νομισματικές αξίες. Αν όχι, "
+"θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του θετικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση "
+"μόνο σε νομισματικές αξίες."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του αρνητικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση "
+"μόνο σε νομισματικές αξίες."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ΩΩ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "ωΩ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ΜΩ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "μΩ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ΛΛ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "ΔΔ"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "ΠΜΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "λΛ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "ΜΗΝΑΣ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "ηΗ"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ΗΗ"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ΗΜΕΡΑ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Σύστημα ημερολογίου:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Μορφή ώρας:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Χρήση σύντομης μορφής του ονόματος Μήνα"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n"
+"μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n"
+"ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n"
+"ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n"
+"ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Γρηγοριανό"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκό"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα αντικατασταθούν ως εξής:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΩΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ωΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>μΩ</b></td>"
+"<td>Η ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΛΛ</b></td>"
+"<td>Τα λεπτά σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΔΔ</b></td>"
+"<td>Τα δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΠΜΜΜ</b></td>"
+"<td>Είτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι \"μμ\" "
+"και τα μεσάνυχτα \"πμ\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΧΧΧΧ</b></td>"
+"<td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΧΧ</b></td>"
+"<td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΜ</b></td>"
+"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>μΜ</b></td>"
+"<td>Ο μήνας σαν δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td>"
+"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος του μήνα. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΜΗΝΑΣ</b></td>"
+"<td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΗΗ</b></td>"
+"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ηΗ</b></td>"
+"<td>Η ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td>"
+"<td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της ημέρας.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td>"
+"<td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"ημερομηνιών. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
+"σύντομων ημερομηνιών. Για παράδειγμα αυτό χρησιμοποιείται όταν απαριθμούνται "
+"αρχεία. Θα αντικατασταθούν οι παρακάτω ακολουθίες:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται σαν η πρώτη της "
+"εβδομάδας.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε ονόματα "
+"των μηνών.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Τύπος χαρτιού:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Σύστημα μονάδων:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Μετρικό"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Αυτοκρατορικό"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "Α4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"d.kamenopoulos-nospam@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"