summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po593
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..c006dc020fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,593 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:21+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών του KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Μικροεφαρμογή για το ioslave fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Οι γραμματοσειρές που εμφανίζονται είναι οι προσωπικές σας "
+"γραμματοσειρές.</b>"
+"<br>Για να δείτε (και να εγκαταστήσετε) γραμματοσειρές συστήματος, κάντε κλικ "
+"στο κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Εμφάνιση Bitmap γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Εκτύπωση..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>"
+"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, "
+"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
+"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό "
+"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια "
+"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στο φάκελο.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Εγκαταστάτης γραμματοσειρών</h1>"
+"<p> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές TrueType, "
+"Type1, Speedo, και Bitmap.</p>"
+"<p>Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές χρησιμοποιώντας τον "
+"Konqueror. Πληκτρολογήστε fonts:/ στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror και αυτό "
+"θα εμφανίσει τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές σας. Για να εγκαταστήσετε μια "
+"γραμματοσειρά, απλά αντιγράψτε μία στον κατάλληλο φάκελο - \"Προσωπικό\" για "
+"γραμματοσειρές διαθέσιμες μόνο σε σας, ή \"Σύστημα\" για γραμματοσειρές "
+"συστήματος (διαθέσιμες σε όλους).</p>"
+"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> καθώς δεν είστε ο χρήστης \"root\", όποιες γραμματοσειρές "
+"εγκαταστήσετε θα είναι διαθέσιμες μόνο σε σας. Για να εγκαταστήσετε "
+"γραμματοσειρές συστήματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" "
+"για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα σαν \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Δεν επιλέξατε κάτι για διαγραφή."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Τίποτα για διαγραφή"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το\n"
+" <b>'%1'</b>;</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Διαγραφή γραμματοσειράς"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή τη γραμματοσειρά;\n"
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτές τις %n γραμματοσειρές;"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Διαγραφή γραμματοσειρών"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν γραμματοσειρές που μπορούν να εκτυπωθούν.\n"
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε μόνο μη-bitmap γραμματοσειρές."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Μία γραμματοσειρά\n"
+"%n γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 σύνολο)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Μία οικογένεια\n"
+"%n οικογένειες"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι κάθε ανοικτή εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί για να "
+"γίνουν αισθητές οποιαδήποτε αλλαγές."
+"<p>"
+"<p>(Πρέπει επίσης να επανεκκινήσετε αυτή την εφαρμογή για να μπορέσετε να "
+"εκτυπώσετε με οποιαδήποτε νεοεγκατεστημένη γραμματοσειρά.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι όποιες εφαρμογές είναι ανοικτές θα πρέπει να "
+"επανεκκινηθούν για να δείτε τις αλλαγές."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Λεπτομερής προβολή"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Δείγματα εκτύπωσης γραμματοσειράς"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Έξοδος:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Επιλεγμένες γραμματοσειρές"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Καταρράκτης"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "12 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 σημεία"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για παλαιότερες X εφαρμογές"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Οι σύγχρονες εφαρμογές χρησιμοποιούν ένα σύστημα που ονομάζεται "
+"\"FontConfig\" για να πάρουν τη λίστα των γραμματοσειρών. Οι παλαιότερες "
+"εφαρμογές, όπως το OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, κτλ . χρησιμοποιούν τον παλαιότερο "
+"μηχανισμό \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η εγκατάσταση θα δημιουργήσει τα απαραίτητα "
+"αρχεία έτσι ώστε τέτοιες παλαιότερες εφαρμογές να μπορέσουν να χρησιμοποιήσουν "
+"τις γραμματοσειρές που εγκαθιστάτε.</p>"
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα επιβραδυνθεί."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειρών για Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Κατά την εκτύπωση, οι περισσότερες εφαρμογές δημιουργούν κάτι που είναι "
+"γνωστό ως PostScript. Αυτό έπειτα αποστέλλεται σε μία ειδική εφαρμογή, με το "
+"όνομα Ghostscript, ή οποία μπορεί να μεταφράσει το PostScript και να στείλει "
+"τις κατάλληλες εντολές στον εκτυπωτή σας. Αν η εφαρμογή σας δεν ενσωματώνει τις "
+"γραμματοσειρές που απαιτούνται μέσα στο PostScript, τότε το Ghostscript πρέπει "
+"να ενημερωθεί για τις διαθέσιμες γραμματοσειρές, και που ακριβώς βρίσκονται "
+"αυτές.</p>"
+"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα δημιουργηθούν τα απαραίτητα αρχεία "
+"ρύθμισης του Ghostscript.</p>"
+"<p>Παρακαλώ σημειώστε, ωστόσο, ότι η διαδικασία εγκατάστασης θα "
+"επιβραδυνθεί.</p>"
+"<p>Εφόσον οι περισσότερες εφαρμογές μπορούν να ενσωματώσουν τις γραμματοσειρές "
+"μέσα στο PostScript πριν αυτό αποσταλεί στο Ghostscript, αυτή η επιλογή μπορεί "
+"με ασφάλεια να απενεργοποιηθεί."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσατε μία προηγουμένως απενεργοποιημένη επιλογή. Επιθυμείτε την "
+"ενημέρωση των αρχείων ρύθμισης τώρα; (Κανονικά ανανεώνονται μόνο κατά την "
+"εγκατάσταση, ή αφαίρεση μιας γραμματοσειράς.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Μη ενημέρωση"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Οικογένεια"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Βάση"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Βάρος"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Κλίση"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε \"%1\" ή \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο φάκελο \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Λυπάμαι, οι γραμματοσειρές δεν μπορούν να μετονομαστούν."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να εγκαταστήσετε τη γραμματοσειρά στο \"%1\" (σε αυτή την περίπτωση η "
+"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εσάς), ή στο \"%2\" (η "
+"γραμματοσειρά θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όλους τους χρήστες - αλλά θα "
+"πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή);"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Που θα γίνει η εγκατάσταση"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορεί να γίνει εγκατάσταση μόνο γραμματοσειρών.</p>"
+"<p>Αν γίνεται εγκατάσταση ενός πακέτου γραμματοσειρών (*%1), τότε αποσυμπιέστε "
+"τα περιεχόμενα, και εγκαταστήστε κάθε γραμματοσειρά χωριστά.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η μετακίνηση θα πρέπει να μετακινηθούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να μετακινηθούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η αντιγραφή θα πρέπει να αντιγραφούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να αντιγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η γραμματοσειρά βρίσκεται στο ίδιο αρχείο με άλλες γραμματοσειρές. Για "
+"να πραγματοποιηθεί η διαγραφή θα πρέπει να διαγραφούν όλες. Οι άλλες "
+"γραμματοσειρές που επηρεάζονται είναι οι: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Θέλετε να διαγραφούν όλες αυτές οι γραμματοσειρές;</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Λυπάμαι, δεν μπορείτε να μετονομάσετε, μετακινήσετε, αντιγράψετε ή διαγράψετε "
+"το \"%1\" ή το \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "αΑβΒγΓδΔεΕζΖηΗθΘιΙκΚλΛμΜνΝξΞοΟπΠρΡσΣτΤυΥφΦχΧψΨωΩ0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν μπορώ να καθορίσω το όνομα της γραμματοσειράς."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 εικονοστοιχείo]\n"
+"%1 [%n εικονοστοιχεία]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Πρόσωπο:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Εγκατάσταση..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Αλλαγή κειμένου..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Που θέλετε να εγκαταστήσετε το %1 ()%2);\n"
+"\"%3\" - μόνο προσβάσιμο σε εσάς, ή\n"
+"\"%4\" - προσβάσιμο σε όλους (απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "Το %1:%2 εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Συμβολοσειρά προεπισκόπησης"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια νέα συμβολοσειρά:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά για προβολή"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL για άνοιγμα"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Απλός προβολέας γραμματοσειρών"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"