summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po857
1 files changed, 423 insertions, 434 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 63cffcc8fc4..31df397bb72 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -22,22 +22,139 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις "
+"παρακάτω ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να "
+"φροντίσετε εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων "
+"προγραμμάτων (πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται "
+"στην επιλογή Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω "
-"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε "
-"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων "
-"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή "
-"Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)."
+"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
+"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την "
+"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να "
+"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν "
+"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το "
+"Κέντρο Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια "
+"υπερχρήστη. Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη."
+"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το "
+"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών.<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το "
+"φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να το κάνετε από εδώ.<h2>Τερματισμός</"
+"h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να κλείσει/επανεκκινήσει το "
+"μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής εκκίνησης.<h2>Χρήστες</h2>Σε "
+"αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα σας εμφανίζει ο "
+"Διαχειριστής Σύνδεσης.<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη "
+"που θα συνδέεται αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός "
+"σύνδεσης, και άλλα χαρακτηριστικά.<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις "
+"δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε "
+"τις με προσοχή."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Φόντο"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Τερματισμός"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Χρήστες"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Ευκολίες"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Εμφάνιση"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -45,35 +162,24 @@ msgstr "&Χαιρετισμός:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του TDM. Θα θέλατε να "
"τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα "
-"εδώ."
-"<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα "
-"περιεχόμενά τους:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>"
-"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>"
-"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα "
-"τομέα</li>"
-"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>"
-"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>"
-"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>"
-"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>"
+"εδώ.<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα "
+"αντίστοιχα περιεχόμενά τους:<br><ul><li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li><li>%h -> "
+"όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li><li>%n -> όνομα κόμβου, "
+"πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα τομέα</li><li>%s -> το "
+"λειτουργικό σύστημα </li><li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</"
+"li><li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li><li>%% -> ένα απλό %</li></"
+"ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -95,7 +201,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), "
"ένα ρολόι ή τίποτα."
@@ -106,8 +213,8 @@ msgstr "&Λογότυπο:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το TDM. Μπορείτε "
"επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον "
@@ -130,8 +237,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>"
-"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης."
+"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του "
+"<em>κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -196,8 +303,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το TDM "
-"όταν τον πληκτρολογείτε."
+"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το "
+"TDM όταν τον πληκτρολογείτε."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -208,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Γ&λώσσα:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η ρύθμιση "
-"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη "
-"σύνδεση."
+"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η "
+"ρύθμιση δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που "
+"ενεργοποιούνται μετά τη σύνδεση."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -226,8 +334,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -250,22 +358,224 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Δε θα αποθηκευτεί."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του "
-"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ."
-"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες "
-"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"."
+"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ.<p> Για "
+"περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες \"Γραμματοσειρά"
+"\" και \"Φόντο\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Προσοχή!<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση "
+"του TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "καθόλου"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " δευτ"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Κα&θυστέρηση:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό "
+"το χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Ε&πίμονη"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό "
+"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο "
+"μιας συνεδρίας."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με "
+"την προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"για την επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Προεπιλογή χρήστη"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Κανένας"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Προηγούμενος"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο "
+"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Επιλεγμένος"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. "
+"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν "
+"συγκεκριμένο χρήστη."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Χρήστης:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο "
+"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που "
+"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα "
+"στο πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος "
+"χρήστη, εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να "
+"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε "
+"χρειάζεται να αλλάζει συχνά."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την "
+"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον "
+"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. "
+"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο "
+"σύστημα χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που "
+"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να "
+"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται "
+"αυτόματα όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. "
+"Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -285,7 +595,8 @@ msgstr "&Αποτυχίες:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο "
"διαχειριστή σύνδεσης."
@@ -338,25 +649,20 @@ msgstr "&Απομακρυσμένα:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή "
-"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και "
-"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:"
-"<ul> "
-"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το "
-"TDM</li> "
+"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές "
+"και απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:<ul> <li><em>Όλοι:</em> "
+"όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li> "
"<li><em>Μόνο ο root:</em> το TDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης "
-"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> "
-"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή "
-"χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>"
+"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> <li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν "
+"μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -378,8 +684,8 @@ msgstr "&Επανεκκίνηση:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: "
-"/sbin/reboot"
+"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -411,8 +717,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -426,14 +732,15 @@ msgstr "U&ID συστήματος"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους "
-"τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι "
-"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση."
+"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του "
+"εύρους τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. "
+"Σημειώστε ότι χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη "
+"ρύθμιση."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -453,12 +760,12 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, "
-"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να "
-"πληκτρολογήσει το όνομά τους."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα "
+"χρηστών, ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό "
+"τους αντί να πληκτρολογήσει το όνομά τους."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -469,8 +776,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα "
-"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το "
+"όνομα χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -484,8 +791,8 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το "
-"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι "
-"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι "
+"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν "
+"είναι ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι "
"απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των "
"επιλεγμένων."
@@ -495,12 +802,12 @@ msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το TDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα "
-"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο "
-"αρχείο κωδικών πρόσβασης."
+"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται "
+"στο αρχείο κωδικών πρόσβασης."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -537,19 +844,20 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που αναπαριστούν "
-"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι "
-"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το TDM "
-"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που "
-"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές "
-"είναι διαθέσιμες."
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που "
+"αναπαριστούν τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό "
+"φάκελο. Αυτές είναι οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης"
+"\" σημαίνει ότι το TDM θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι "
+"δύο επιλογές που βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν "
+"και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -589,10 +897,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην "
-"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από "
-"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από "
-"τον Konqueror)."
+"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη "
+"στην παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να "
+"επιλέξετε από μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο "
+"κουμπί (π.χ. από τον Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -605,11 +913,11 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το TDM να χρησιμοποιήσει την "
"προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -618,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -627,325 +935,6 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!"
-"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του "
-"TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Χρήστης:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "καθόλου"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " δευτ"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Κα&θυστέρηση:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το "
-"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Ε&πίμονη"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό "
-"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο "
-"μιας συνεδρίας."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την "
-"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
-"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Προεπιλογή χρήστη"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Κανένας"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Προηγούμενος"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο "
-"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Επιλεγμένος"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. "
-"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο "
-"χρήστη."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Χρήστης:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο "
-"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που "
-"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο "
-"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, "
-"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να "
-"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται "
-"να αλλάζει συχνά."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την "
-"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον "
-"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. "
-"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα "
-"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με "
-"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί "
-"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα "
-"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι "
-"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n"
-"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Τρέχων συντηρητής"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
-"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την "
-"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να "
-"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν "
-"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο "
-"Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ "
-"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας "
-"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη."
-"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το "
-"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών."
-"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να "
-"το κάνετε από εδώ."
-"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να "
-"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής "
-"εκκίνησης."
-"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα "
-"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης."
-"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται "
-"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα "
-"χαρακτηριστικά."
-"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα "
-"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Εμφάνιση"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Γραμματοσειρά"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Φόντο"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Τερματισμός"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Χρήστες"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Ευκολίες"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org"