summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po260
1 files changed, 130 insertions, 130 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po
index 89abd725dfd..357c0979484 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -15,21 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Μαρία Τσιρώνη"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sng@hellug.gr,mtsironi@yahoo.com"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Δώστε τον αριθμητή του αποτελέσματος"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε το σύμβολο σύγκρισης."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Δώστε τον παρονομαστή του αποτελέσματος"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -45,23 +37,29 @@ msgstr "ΛΑΘΟΣ"
msgid "&Check Task"
msgstr "Έ&λεγχος Άσκησης"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα "
+"λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr ""
+"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε μια συγκεκριμένη άσκηση με κλάσματα."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται "
-"επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης. Μπορείτε να αλλάξετε το σύμβολο "
-"σύγκρισης απλώς κάνοντας κλικ στο κουμπί που δείχνει το σύμβολο."
+"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε την παραγόμενη άσκηση. Πρέπει να εισάγετε "
+"αριθμητή και παρονομαστή. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δυσκολία της άσκησης με τα "
+"κουμπιά της μπάρας εργαλείων. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -73,44 +71,6 @@ msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετα
msgid "CORRECT"
msgstr "ΣΩΣΤΟ"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "Ε&πόμενη άσκηση"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Εκμάθηση υπολογισμών με κλάσματα"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Δώστε τον αριθμητή του αποτελέσματος"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Δώστε τον παρονομαστή του αποτελέσματος"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα "
-"λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε το δοθέν αριθμό σε κλάσμα εισάγοντας "
-"αριθμητή και παρονομαστή. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -129,6 +89,11 @@ msgstr ""
"Πάντα να εισάγετε τα αποτελέσματά σας απλοποιημένα. Αυτή η άσκηση θα "
"προσμετρηθεί ως λάθος."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "Ε&πόμενη άσκηση"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -321,6 +286,89 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την παράλληλη εμφάνιση του αποτελέσματος σαν μικτός "
"αριθμός."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε το σύμβολο σύγκρισης."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται "
+"επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης. Μπορείτε να αλλάξετε το σύμβολο "
+"σύγκρισης απλώς κάνοντας κλικ στο κουμπί που δείχνει το σύμβολο."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Μαρία Τσιρώνη"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,mtsironi@yahoo.com"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Ασκήσεις μέχρι εδώ:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των λυμένων ασκήσεων."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Σωστό:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των σωστών λυμένων ασκήσεων."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Λάθος:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των άλυτων ασκήσεων."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "Επανα&φορά"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επαναφέρετε τα στατιστικά."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Αυτό το τμήμα του παραθύρου δείχνει τα στατιστικά."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Αυτό το μέρος του παραθύρου εμφανίζει τα στατιστικά. Κάθε άσκηση που κάνετε "
+"προσμετράται. Μπορείτε να επαναφέρετε τα στατιστικά πατώντας το κουμπί "
+"παρακάτω. Επίσης, αν δεν θέλετε να βλέπετε τα στατιστικά, χρησιμοποιήστε την "
+"κάθετη μπάρα στα αριστερά για να μειώσετε το μέγεθος αυτού του μέρους του "
+"παραθύρου."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Επιλογή άλλης άσκησης κάνοντας κλικ σε ένα εικονίδιο."
@@ -428,25 +476,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Επιλογές προβολής των ασκήσεων"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr ""
-"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε μια συγκεκριμένη άσκηση με κλάσματα."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε την παραγόμενη άσκηση. Πρέπει να εισάγετε "
-"αριθμητή και παρονομαστή. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δυσκολία της άσκησης με τα "
-"κουμπιά της μπάρας εργαλείων. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Εκμάθηση υπολογισμών με κλάσματα"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε το δοθέν αριθμό σε κλάσμα εισάγοντας "
+"αριθμητή και παρονομαστή. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -544,52 +593,3 @@ msgstr ""
"παράγοντες θα εμφανιστούν στο πεδίο εισαγωγής. Μην ξεχάσετε να εισάγετε όλους "
"τους πρώτους παράγοντες, ακόμα και αν ένας πρώτος παράγοντας επαναλαμβάνεται "
"αρκετές φορές!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Ασκήσεις μέχρι εδώ:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των λυμένων ασκήσεων."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Σωστό:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των σωστών λυμένων ασκήσεων."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Λάθος:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των άλυτων ασκήσεων."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "Επανα&φορά"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επαναφέρετε τα στατιστικά."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Αυτό το τμήμα του παραθύρου δείχνει τα στατιστικά."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Αυτό το μέρος του παραθύρου εμφανίζει τα στατιστικά. Κάθε άσκηση που κάνετε "
-"προσμετράται. Μπορείτε να επαναφέρετε τα στατιστικά πατώντας το κουμπί "
-"παρακάτω. Επίσης, αν δεν θέλετε να βλέπετε τα στατιστικά, χρησιμοποιήστε την "
-"κάθετη μπάρα στα αριστερά για να μειώσετε το μέγεθος αυτού του μέρους του "
-"παραθύρου."