diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po | 638 |
1 files changed, 352 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po index 095db286f09..88c7504114b 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 14:37+0300\n" "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -19,6 +19,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -94,8 +106,7 @@ msgstr "Γενικά" msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" @@ -108,6 +119,10 @@ msgstr "" "Το αρχείο $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασής σας." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -183,148 +198,372 @@ msgstr "" "Το αρχείο $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 δε βρέθηκε!\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασής σας!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for TDE" +msgstr "Το κλασικό παιχνίδι κρεμάλας για το TDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Πραγματικός συντηρητής, συγγραφέας" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Γραφικά" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Σουηδικά αρχεία δεδομένων, βοήθεια στον προγραμματισμό, διαφανείς εικόνες " +"και διορθώσεις i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Φόντο θέματος φύσης" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Φόντο θέματος μπλε, εικονίδια" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Δανέζικα αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Φινλανδικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Βραζιλιάνικα πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Καταλανικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Ολλανδικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Τσέχικα αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ουγκρικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Νορβηγικά (Bokmål) αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Τατζικικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά και Λατινικά) αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Πορτογαλικά πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Νορβηγικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Τουρκικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Ρωσικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Βουλγαρικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ιρλανδικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Ομαλότερες εικόνες κρεμάλας" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό, διόρθωση πολλών πραγμάτων" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Εικονίδιο SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "" +"Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Καθαρισμός κώδικα" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: advanced.ui:32 #, no-c-format msgid "When Available" msgstr "Όταν διατίθεται" -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 +#: advanced.ui:46 #, no-c-format msgid "&Show hints" msgstr "Εμφάνι&ση υποδείξεων" -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 +#: advanced.ui:49 #, no-c-format msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε, θα εμφανίζεται μία υπόδειξη κάνοντας δεξί κλικ στο " "παράθυρο του παιχνιδιού." -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 +#: advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " "checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" "Μερικές γλώσσες περιέχουν υποδείξεις για να σας βοηθούν να μαντεύετε " -"περισσότερες λέξεις με μεγαλύτερη ευκολία. Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>" -", δεν υπάρχουν υποδείξεις για την τρέχουσα γλώσσα.\n" +"περισσότερες λέξεις με μεγαλύτερη ευκολία. Αν αυτό είναι " +"<b>απενεργοποιημένο</b>, δεν υπάρχουν υποδείξεις για την τρέχουσα γλώσσα.\n" "Αν αυτό είναι <b>ενεργοποιημένο</b>, υπάρχουν διαθέσιμες υποδείξεις και " -"μπορείτε να τις πάρετε κάνοντας κλικ σε αυτό το πεδίο. Την υπόδειξη για τη λέξη " -"που προσπαθείτε να μαντέψετε θα τη δείτε κάνοντας δεξί κλικ οπουδήποτε στο " -"παράθυρο του KHangMan, και τότε θα εμφανιστεί για τέσσερα δευτερόλεπτα." +"μπορείτε να τις πάρετε κάνοντας κλικ σε αυτό το πεδίο. Την υπόδειξη για τη " +"λέξη που προσπαθείτε να μαντέψετε θα τη δείτε κάνοντας δεξί κλικ οπουδήποτε " +"στο παράθυρο του KHangMan, και τότε θα εμφανιστεί για τέσσερα δευτερόλεπτα." -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 +#: advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" msgstr "Πορτογαλικά, Πορτογαλικά, Καταλανικά" -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 +#: advanced.ui:77 #, no-c-format msgid "Type accented &letters" msgstr "Π&ληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων" -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 +#: advanced.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " "differentiated from the corresponding unaccented letter)." msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, σε μερικές γλώσσες, θα πρέπει να πληκτρολογείτε " -"μόνοι σας τα τονισμένα γράμματα. (Δηλ. είναι διαφορετικά από τα αντίστοιχα μη " -"τονισμένα γράμματα)." +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, σε μερικές γλώσσες, θα πρέπει να " +"πληκτρολογείτε μόνοι σας τα τονισμένα γράμματα. (Δηλ. είναι διαφορετικά από " +"τα αντίστοιχα μη τονισμένα γράμματα)." -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 +#: advanced.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." msgstr "" "Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>, τότε η επιλεγμένη γλώσσα δεν το " "υποστηρίζει. Αν είναι <b>ενεργοποιημένο</b> και το έχετε επιλέξει, τότε θα " -"πρέπει να γράφετε τα τονισμένα γράμματα ξεχωριστά. Αν δεν είναι επιλεγμένο, τα " -"τονισμένα γράμματα θα εμφανίζονται με την εισαγωγή των κανονικών γραμμάτων." -"<br>\n" +"πρέπει να γράφετε τα τονισμένα γράμματα ξεχωριστά. Αν δεν είναι επιλεγμένο, " +"τα τονισμένα γράμματα θα εμφανίζονται με την εισαγωγή των κανονικών " +"γραμμάτων.<br>\n" "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η εμφάνιση των τονισμένων γραμμάτων όταν " -"μαντεύετε τα αντίστοιχα μη τονισμένα γράμματα." -"<br>\n" +"μαντεύετε τα αντίστοιχα μη τονισμένα γράμματα.<br>\n" "Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα " "εμφανιστούν τα ο και ό στη λέξη <b>όνομα</b>. Στην αντίθετη περίπτωση, όταν " "πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστεί μόνο το \"ο\" και θα πρέπει να " "πληκτρολογήσετε και το \"ό\" για να εμφανιστεί και αυτό." -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "" +"Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Να μην εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! &Κερδίσατε!'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε νέο " +"παιχνίδι και όποτε κερδίζετε κάποιο" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύρια" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" + +#: normal.ui:32 #, no-c-format msgid "Require more &guesses for duplicate letters" msgstr "&Να απαιτούνται περισσότερες εισαγωγές για διπλά γράμματα" -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 +#: normal.ui:35 #, no-c-format msgid "" "Check this if you do not want to display each instance of the same letter" msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να μην εμφανίζεται κάθε παρουσία του ίδιου γράμματος" +"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να μην εμφανίζεται κάθε παρουσία του ίδιου " +"γράμματος" -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 +#: normal.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" "\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο, θα γράφεται μόνο το πρώτο γράμμα, αν αυτό " -"εμφανίζεται σε περισσότερες θέσεις μέσα στη λέξη. Έτσι όταν ξαναγράψετε το ίδιο " -"γράμμα, θα εμφανιστεί η δεύτερη παρουσία του στη λέξη και αυτό θα πρέπει να " -"επαναληφθεί μέχρι να εξαντληθούν όλες οι παρουσίες του γράμματος.\n" +"εμφανίζεται σε περισσότερες θέσεις μέσα στη λέξη. Έτσι όταν ξαναγράψετε το " +"ίδιο γράμμα, θα εμφανιστεί η δεύτερη παρουσία του στη λέξη και αυτό θα " +"πρέπει να επαναληφθεί μέχρι να εξαντληθούν όλες οι παρουσίες του γράμματος.\n" "\n" "Για παράδειγμα, έστω ότι η λέξη είναι το \"πορτοκάλι\". Αν αυτό είναι " -"απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστούν και τα δύο \"ο\" που " -"υπάρχουν στη λέξη. Αν είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να το πληκτρολογήσετε και " -"δεύτερη φορά.\n" -"Προκαθορισμένη συμπεριφορά είναι για κάθε γράμμα που γράφετε, να εμφανίζονται " -"όλες οι παρουσίες του στη λέξη." +"απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστούν και τα δύο \"ο\" " +"που υπάρχουν στη λέξη. Αν είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να το " +"πληκτρολογήσετε και δεύτερη φορά.\n" +"Προκαθορισμένη συμπεριφορά είναι για κάθε γράμμα που γράφετε, να " +"εμφανίζονται όλες οι παρουσίες του στη λέξη." -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 +#: normal.ui:49 #, no-c-format msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" msgstr "Να μην εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! &Κερδίσατε!'" -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 +#: normal.ui:52 #, no-c-format msgid "" "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " @@ -333,278 +572,105 @@ msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!' δεν εμφανίζεται. Μετά " "από 3 δευτερόλεπτα θα ξεκινήσει αυτόματα ένα νέο παιχνίδι." -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 +#: normal.ui:55 #, no-c-format msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" "This is the default state.\n" "\n" "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, όταν κερδίζετε ένα παιχνίδι θα " -"εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!'. Σας ρωτάει επίσης αν θέλετε " -"να παίξετε και πάλι και θα πρέπει να απαντήσετε Ναι ή Όχι.\n" +"εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!'. Σας ρωτάει επίσης αν " +"θέλετε να παίξετε και πάλι και θα πρέπει να απαντήσετε Ναι ή Όχι.\n" "Αυτή είναι η προκαθορισμένη κατάσταση.\n" "\n" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα δε θα εμφανίζεται και μετά " -"από 3 δευτερόλεπτα θα ξεκινάει αυτόματα ένα νέο παιχνίδι, ενώ θα εμφανίζετε ένα " -"παθητικό αναδυόμενο μήνυμα που θα σας πληροφορεί ότι κερδίσατε το παιχνίδι." +"από 3 δευτερόλεπτα θα ξεκινάει αυτόματα ένα νέο παιχνίδι, ενώ θα εμφανίζετε " +"ένα παθητικό αναδυόμενο μήνυμα που θα σας πληροφορεί ότι κερδίσατε το " +"παιχνίδι." -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 +#: normal.ui:66 #, no-c-format msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 +#: normal.ui:77 #, no-c-format msgid "Enable &sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ή&χων" -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 +#: normal.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε νέο παιχνίδι " -"και όποτε κερδίζετε κάποιο" +"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε νέο " +"παιχνίδι και όποτε κερδίζετε κάποιο" -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 +#: normal.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " "KHangMan.\n" "Default is no sound." msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε " -"νέο παιχνίδι και όποτε κερδίζετε κάποιο. Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, δε θα " -"υπάρχει ήχος στο KHangMan.\n" +"Αν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε " +"αρχίζετε νέο παιχνίδι και όποτε κερδίζετε κάποιο. Αν δεν είναι " +"ενεργοποιημένο, δε θα υπάρχει ήχος στο KHangMan.\n" "Εξ ορισμού ο ήχος είναι απενεργοποιημένος." -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 +#: timerdlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Time during which the Hint is displayed" msgstr "Η χρονική διάρκεια εμφάνισης των Υποδείξεων" -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 +#: timerdlg.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε το χρονική διάρκεια εμφάνισης της Υπόδειξης. Η " "προκαθορισμένη τιμή είναι 3 δευτερόλεπτα, αλλά τα μικρότερα παιδιά ίσως " "χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν την υπόδειξη." -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 +#: timerdlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the hint:" msgstr "Δώστε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης της υπόδειξης:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 +#: timerdlg.ui:138 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" msgstr "" -"Δώστε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα έχει ήδη " -"βρεθεί\":" +"Δώστε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί" +"\":" -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 +#: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" msgstr "" "Η χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί\"" -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 +#: timerdlg.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε το χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα " "έχει ήδη βρεθεί\". Η προκαθορισμένη τιμή είναι 3 δευτερόλεπτα, αλλά τα " "μικρότερα παιδιά ίσως χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν την " "υπόδειξη." -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Κύρια" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for TDE" -msgstr "Το κλασικό παιχνίδι κρεμάλας για το TDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Πραγματικός συντηρητής, συγγραφέας" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Γραφικά" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Σουηδικά αρχεία δεδομένων, βοήθεια στον προγραμματισμό, διαφανείς εικόνες και " -"διορθώσεις i18n" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Φόντο θέματος φύσης" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Φόντο θέματος μπλε, εικονίδια" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Δανέζικα αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Φινλανδικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Βραζιλιάνικα πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Καταλανικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Ολλανδικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Τσέχικα αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Ουγκρικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Νορβηγικά (Bokmål) αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Τατζικικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά και Λατινικά) αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Πορτογαλικά πορτογαλικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Νορβηγικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Τουρκικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Ρωσικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Βουλγαρικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Ιρλανδικά αρχεία δεδομένων" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Ομαλότερες εικόνες κρεμάλας" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό, διόρθωση πολλών πραγμάτων" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "Εικονίδιο SVG" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "" -"Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Καθαρισμός κώδικα" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" - #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Ζώα" |