summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po454
1 files changed, 454 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0585f5bd5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of klettres.po to
+# translation of klettres.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klettres\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:33+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης "
+"Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr, "
+"nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: klettres.cpp:139
+msgid "Romanized Hindi"
+msgstr "Λατινοποιημένα Ίντι"
+
+#: klettres.cpp:141
+msgid "Luganda"
+msgstr "Λουγκάντα"
+
+#: klettres.cpp:177
+msgid ""
+"The file sounds.xml was not found in\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
+"\n"
+"Please install this file and start KLettres again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Το αρχείο sounds.xml δε βρέθηκε στο\n"
+"$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε αυτό το αρχείο και επανεκκινήστε το KLettres.\n"
+"\n"
+
+#: klettres.cpp:198
+msgid "New Sound"
+msgstr "Νέος ήχος"
+
+#: klettres.cpp:199
+msgid "Play a new sound"
+msgstr "Παίξε ένα νέο ήχο"
+
+#: klettres.cpp:200
+msgid ""
+"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
+"Sound."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χρησιμοποιώντας "
+"το μενού, Νέος Ήχος."
+
+#: klettres.cpp:201
+msgid "Get Alphabet in New Language..."
+msgstr "Λήψη αλφάβητου σε νέα γλώσσα..."
+
+#: klettres.cpp:202
+msgid "Replay Sound"
+msgstr "Επανάληψη ήχου"
+
+#: klettres.cpp:203
+msgid "Play the same sound again"
+msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου"
+
+#: klettres.cpp:204
+msgid ""
+"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
+"menu, Replay Sound."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
+"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου."
+
+#: klettres.cpp:208
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
+
+#: klettres.cpp:210
+msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προβάλλεται ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, κάνοντας "
+"κλικ σε αυτό το κουμπί."
+
+#: klettres.cpp:212
+msgid "L&evel"
+msgstr "Ε&πίπεδο"
+
+#: klettres.cpp:213
+msgid "Select the level"
+msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο"
+
+#: klettres.cpp:214
+msgid ""
+"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
+"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
+"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
+"ακούς. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 "
+"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη συλλαβή, "
+"απλά την ακούτε."
+
+#: klettres.cpp:216
+msgid "&Language"
+msgstr "&Γλώσσα"
+
+#: klettres.cpp:219
+msgid "Level 1"
+msgstr "Επίπεδο 1"
+
+#: klettres.cpp:220
+msgid "Level 2"
+msgstr "Επίπεδο 2"
+
+#: klettres.cpp:221
+msgid "Level 3"
+msgstr "Επίπεδο 3"
+
+#: klettres.cpp:222
+msgid "Level 4"
+msgstr "Επίπεδο 4"
+
+#: klettres.cpp:225
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: klettres.cpp:226
+msgid "Classroom"
+msgstr "Τάξη"
+
+#: klettres.cpp:227
+msgid "Arctic"
+msgstr "Αρκτική"
+
+#: klettres.cpp:228
+msgid "Desert"
+msgstr "Έρημος"
+
+#: klettres.cpp:230
+msgid "Select the theme"
+msgstr "Επιλέξτε το θέμα"
+
+#: klettres.cpp:231
+msgid ""
+"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
+"picture and the font color for the letter displayed."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την "
+"εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς για το γράμμα που "
+"προβάλλεται."
+
+#: klettres.cpp:233
+msgid "Mode Kid"
+msgstr "Λειτουργία για παιδιά"
+
+#: klettres.cpp:234
+msgid ""
+"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
+"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
+msgstr ""
+"Αν βρίσκεστε στη λειτουργία για ενήλικες, κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα "
+"αλλάξει η λειτουργία για μικρούς. Η λειτουργία για μικρούς δεν έχει γραμμή "
+"μενού και η γραμματοσειρά είναι μεγαλύτερη στην γραμμή κατάστασης."
+
+#: klettres.cpp:235
+msgid "Mode Grown-up"
+msgstr "Λειτουργία για ενήλικες"
+
+#: klettres.cpp:236
+msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία για ενήλικες είναι η κανονική λειτουργία στην οποία μπορείτε να "
+"δείτε τη γραμμή μενού."
+
+#: klettres.cpp:271
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
+
+#: klettres.cpp:275
+msgid "Timer"
+msgstr "Χρονόμετρο"
+
+#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Current language is %1"
+msgstr "Η τρέχουσα γλώσσα είναι %1"
+
+#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Current level is %1"
+msgstr "Τρέχον επίπεδο είναι %1"
+
+#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
+
+#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
+msgid "Hide Menubar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού"
+
+#: klettres.cpp:411
+msgid "Grown-up mode is currently active"
+msgstr "Η λειτουργία για ενήλικες είναι ενεργοποιημένη"
+
+#: klettres.cpp:412
+msgid "Switch to Kid mode"
+msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία για παιδιά"
+
+#: klettres.cpp:437
+msgid "Kid mode is currently active"
+msgstr "Η λειτουργία για παιδιά είναι ενεργή"
+
+#: klettres.cpp:438
+msgid "Switch to Grown-up mode"
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για ενήλικες"
+
+#: klettres.cpp:461
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: klettres.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Εισάγει το χαρακτήρα %1"
+
+#: klettresview.cpp:47
+msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
+msgstr "Γράψτε το γράμμα ή συλλαβή που μόλις ακούσατε"
+
+#: klettresview.cpp:102
+msgid "Start"
+msgstr "Έναρξη"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
+"a new language by associating sounds and \n"
+"letters in this language.\n"
+"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
+"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
+msgstr ""
+"Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n"
+"μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
+"γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
+"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά, "
+"Γαλλικά,\n"
+"Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά και "
+"Σλοβακικά."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KLettres"
+msgstr "KLettres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "French sounds"
+msgstr "Γαλλικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Dutch sounds"
+msgstr "Ολλανδικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Danish sounds"
+msgstr "Δανέζικοι ήχοι"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Czech sounds"
+msgstr "Τσέχικοι ήχοι"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Slovak sounds"
+msgstr "Σλοβακικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "English sounds"
+msgstr "Αγγλικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Italian sounds"
+msgstr "Ιταλικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Spanish sounds"
+msgstr "Ισπανικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Romanized Hindi sounds"
+msgstr "Ήχοι Λατινοποιημένων Ίντι"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Luganda sounds"
+msgstr "Ήχοι Λουγκάντα"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "German sounds"
+msgstr "Γερμανικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Hebrew sounds"
+msgstr "Εβραϊκοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "British English sounds"
+msgstr "Βρετανικοί ήχοι"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Background picture"
+msgstr "Εικόνα φόντου"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Support and coding guidance"
+msgstr "Υποστήριξη και καθοδήγηση στον προγραμματισμό"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Εικονίδιο SVG"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Code for generating special characters' icons"
+msgstr "Κώδικας για τη δημιουργία εικονιδίων για ειδικούς χαρακτήρες"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Port to KConfig XT, coding help"
+msgstr "Προσαρμογή σε KConfig XT, βοήθεια στον προγραμματισμό"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kids and grown-up SVG icons"
+msgstr "Εικονίδια SVG για παιδιά και ενήλικες"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Timer setting widgets"
+msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "L&ook"
+msgstr "Κ&οιτάξτε"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύρια"
+
+#. i18n: file klettresui.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Characters"
+msgstr "Χαρακτήρες"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Set the time between 2 letters."
+msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Set the timer (in minutes)"
+msgstr "Ορίστε το χρονόμετρο (σε λεπτά)"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Only used if Use a timer is checked"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι ενεργοποιημένη"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 70
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Kid Mode"
+msgstr "Λειτουργία για παιδιά"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Mode"
+msgstr "Λειτουργία για ενήλικες"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 9
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 12
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 29
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level."
+msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Kid Timer"
+msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά"
+
+#. i18n: file klettres.kcfg line 39
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Grown-up Timer"
+msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες"
+
+#: soundfactory.cpp:78
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
+
+#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
+msgid "tenths of second"
+msgstr "δέκατα δευτερολέπτου"