diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/ktouch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeedu/ktouch.po | 1851 |
1 files changed, 1851 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/ktouch.po new file mode 100644 index 00000000000..17c83256e72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -0,0 +1,1851 @@ +# translation of ktouch.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktouch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-16 14:59+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com, " +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 +msgid "Select Training Lecture File" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξάσκησης μαθήματος" + +#: ktouch.cpp:384 +msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" +msgstr "" +"Θα θέλατε να κρατήσετε το τρέχον επίπεδο για τη νέα συνεδρία εξάσκησης;" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Start New Training Session" +msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας εξάσκησης" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Keep Current Level" +msgstr "Διατήρηση τρέχοντος επιπέδου" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Να μη διατηρηθεί" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Training Options" +msgstr "Επιλογές εξάσκησης" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" + +#: ktouch.cpp:461 +msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Επίπεδο: Σωστοί/Σύνολο χαρακτ.: %1/%2 Λέξεις: %3" + +#: ktouch.cpp:463 +msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Συνεδρία: Σωστοί/Σύνολο χαρακτ.: %1/%2 Λέξεις: %3" + +#: ktouch.cpp:492 +msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση/άνοιγμα του αρχείου μαθήματος '%1'." + +#: ktouch.cpp:686 +msgid "&Open lecture..." +msgstr "Ά&νοιγμα μαθήματος..." + +#: ktouch.cpp:688 +msgid "&Edit lecture..." +msgstr "&Επεξεργασία μαθήματος..." + +#: ktouch.cpp:690 +msgid "&Edit color scheme..." +msgstr "Επε&ξεργασία θέματος χρωμάτων..." + +#: ktouch.cpp:697 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Έ&ναρξη νέας συνεδρίας" + +#: ktouch.cpp:699 +msgid "&Pause Session" +msgstr "&Παύση συνεδρίας" + +#: ktouch.cpp:701 +msgid "&Lecture Statistics" +msgstr "&Στατιστικά μαθήματος" + +#: ktouch.cpp:705 +msgid "Default &Lectures" +msgstr "Προκαθορισμένα &μαθήματα" + +#: ktouch.cpp:714 +msgid "&Keyboard Layouts" +msgstr "&Διατάξεις πληκτρολογίου" + +#: ktouch.cpp:720 +msgid "&Color Schemes" +msgstr "Θέματα χ&ρωμάτων" + +#: ktouch.cpp:791 +msgid "Keypad/Number block" +msgstr "Εμπλοκή αριθμητικού πληκτρολογίου" + +#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 +msgid "untitled lecture" +msgstr "μάθημα χωρίς τίτλο" + +#: ktouchchartwidget.cpp:30 +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: ktouchchartwidget.cpp:31 +msgid "Words per second" +msgstr "Λέξεις ανά δευτερόλεπτο" + +#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 +msgid "New color scheme" +msgstr "Νέο θέμα χρωμάτων" + +#: ktouchcoloreditor.cpp:141 +msgid "Save modified color schemes?" +msgstr "Να αποθηκευτούν τα τροποποιημένα θέματα χρωμάτων;" + +#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 +msgid "untitled color scheme" +msgstr "θέμα χρωμάτων χωρίς τίτλο" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72 +#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Μαύρο & άσπρο" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77 +#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Κλασικό" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82 +#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Deep Blue" +msgstr "Βαθύ μπλε" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87 +#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Stripy" +msgstr "Ριγωτό" + +#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 +msgid "untitled keyboard layout" +msgstr "ανώνυμη διάταξη πληκτρολογίου" + +#: ktouchkeyboard.cpp:289 +msgid "" +"_: Num-lock\n" +"Num" +msgstr "Num" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 +msgid "" +"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" +"*.*|All Files" +msgstr "" +"*.keyboard.xml|Αρχεία πληκτρολογίου KTouch (*.keyboard.xml)\n" +"*.*|Όλα τα αρχεία" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 +msgid "Save Keyboard Layout" +msgstr "Αποθήκευση διάταξης πληκτρολογίου" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 +msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" +msgstr "Διαστάσεις πληκτρολογίου: %1 x %2" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 +msgid "Open keyboard file ..." +msgstr "Άνοιγμα αρχείου πληκτρολογίου..." + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 +msgid "Which keyboard file would you like to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο πληκτρολογίου επιθυμείτε να επεξεργαστείτε;" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 +msgid "Edit current keyboard:" +msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος πληκτρολογίου:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 +msgid "Open a default keyboard:" +msgstr "Άνοιγμα ενός προκαθορισμένου πληκτρολογίου:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 +msgid "Open a keyboard file:" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πληκτρολογίου:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 +msgid "Create new keyboard!" +msgstr "Δημιουργία νέου πληκτρολογίου!" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 +msgid "<no keyboard files available>" +msgstr "<κανένα αρχείο πληκτρολογίου διαθέσιμο>" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 +msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση/άνοιγμα του αρχείου πληκτρολογίου, δημιουργία ενός νέου στη " +"θέση του!" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 +msgid " (modified)" +msgstr " (τροποποιημένο)" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 +msgid "<unnamed keyboard file>" +msgstr "<ανώνυμο αρχείο πληκτρολογίου>" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 +msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Το πληκτρολόγιό σας τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών;" + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 +msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου διάταξης πληκτρολογίου '%1'. " + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 +msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." +msgstr "Αδύνατη η λήψη/άνοιγμα του αρχείου διάταξης πληκτρολογίου από το '%1'." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 +msgid "" +"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " +"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." +msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης της διάταξης πληκτρολογίου: Το προκαθορισμένο αριθμητικό " +"πληκτρολόγιο θα δημιουργηθεί στη θέση της. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη " +"διάταξη πληκτρολογίου στο διάλογο προτιμήσεων." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 +msgid "Could not open file." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 +msgid "Missing key type in line '%1'." +msgstr "Λείπει τύπος πλήκτρου στη γραμμή '%1'." + +#: ktouchlecture.cpp:104 +msgid "A default lecture..." +msgstr "Ένα προκαθορισμένο μάθημα..." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:115 +msgid "Save Training Lecture" +msgstr "Αποθήκευση μαθήματος εξάσκησης" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 +#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 +msgid "KTouch Lecture Editor - " +msgstr "Επεξεργαστής μαθήματος KTouch - " + +#: ktouchlectureeditor.cpp:257 +msgid "<new unnamed lecture file>" +msgstr "<νέο ανώνυμο αρχείο μαθήματος>" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:310 +#, c-format +msgid "Data of Level %1" +msgstr "Δεδομένα επιπέδου %1" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:351 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:354 +msgid "Enter your lines here..." +msgstr "Εισάγετε εδώ τις γραμμές σας..." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:365 +msgid "Open Lecture File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου μαθήματος" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:366 +msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο μαθήματος επιθυμείτε να επεξεργαστείτε;" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:367 +msgid "Edit current lecture:" +msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος μαθήματος:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:368 +msgid "Open a default lecture:" +msgstr "Άνοιγμα ενός προκαθορισμένου μαθήματος:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:369 +msgid "Open a lecture file:" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου μαθήματος:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:370 +msgid "Create new lecture" +msgstr "Δημιουργία νέου μαθήματος" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:371 +msgid "<no lecture files available>" +msgstr "<κανένα αρχείο μαθήματος διαθέσιμο>" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:381 +msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου μαθήματος, δημιουργία ενός νέου στη θέση του." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:414 +msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "Το μάθημα τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών;" + +#: ktouchleveldata.cpp:27 +msgid "Quite a lot" +msgstr "Πάρα πολλοί" + +#: ktouchleveldata.cpp:29 +msgid "" +"This is a small default text. If you want\n" +"to start practicing touch typing, open\n" +"a lecture/training file from the main menu.\n" +"If you press enter after the next line you have\n" +"successfully completed the default lecture. Hurray!!!" +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα μικρό προκαθορισμένο κείμενο. Αν θέλετε\n" +"να ξεκινήσετε την εξάσκηση, ανοίξτε ένα αρχείο\n" +"μαθήματος/εξάσκησης από το κύριο μενού. Αν πατήσετε\n" +"enter μετά την επόμενη γραμμή θα έχετε ολοκληρώσει με\n" +"επιτυχία το προκαθορισμένο μάθημα. Βιαστείτε!!!" + +#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 +msgid "" +"_: basically all characters on the keyboard\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ktouchopenrequest.cpp:58 +msgid "<no default files available>" +msgstr "<κανένα προκαθορισμένο αρχείο διαθέσιμο>" + +#: ktouchopenrequest.cpp:85 +msgid "Please select or enter a file name." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ή εισάγετε ένα όνομα αρχείου." + +#: ktouchopenrequest.cpp:90 +msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." +msgstr "Η διεύθυνση URL δεν έχει σωστή μορφή. Παρακαλώ διορθώστε την." + +#: ktouchstatistics.cpp:75 +msgid "Default level..." +msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο..." + +#: ktouchstatistics.cpp:78 +msgid "***current*** " +msgstr "***τρέχον*** " + +#: ktouchstatistics.cpp:85 +msgid "No statistics data available yet!" +msgstr "Δεν υπάρχουν στατιστικά δεδομένα ακόμη!" + +#: ktouchstatistics.cpp:125 +msgid "Erase all statistics data for the current user?" +msgstr "Διαγραφή όλων των στατιστικών για τον τρέχοντα χρήστη;" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107 +#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Words per minute" +msgstr "Λέξεις ανά λεπτό" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115 +#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Characters per minute" +msgstr "Χαρακτήρες ανά λεπτό" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123 +#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Correctness" +msgstr "Ορθότητα" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131 +#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Skill" +msgstr "Δεξιότητα" + +#: ktouchstatistics.cpp:432 +msgid "Time since first practice session in days" +msgstr "Χρόνος από την πρώτη εξάσκηση σε μέρες" + +#: ktouchstatistics.cpp:436 +msgid "Sessions" +msgstr "Συνεδρίες" + +#: ktouchtrainer.cpp:271 +msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." +msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας εξάσκησης. Αναμονή για το πρώτο πάτημα πλήκτρου..." + +#: ktouchtrainer.cpp:290 +msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." +msgstr "" +"Η συνεδρία εξάσκησης είναι σε παύση. Η εξάσκηση συνεχίζεται στο επόμενο πάτημα " +"πλήκτρου..." + +#: ktouchtrainer.cpp:303 +msgid "Training session! The time is running..." +msgstr "Συνεδρία εξάσκησης! Ο χρόνος τρέχει..." + +#: ktouchtrainer.cpp:391 +msgid "You rock!" +msgstr "Σκίζεις!" + +#: ktouchtrainer.cpp:392 +msgid "" +"You have finished this training exercise.\n" +"This training session will start from the beginning." +msgstr "" +"Ολοκληρώσατε αυτή τη συνεδρία εξάσκησης.\n" +"Η συνεδρία θα ξεκινήσει από την αρχή." + +#: main.cpp:20 +msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" +msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα που σας βοηθάει να μάθετε και να εξασκηθείτε στην πληκτρολόγηση" + +#: main.cpp:25 +msgid "Training file to open" +msgstr "Αρχείο εξάσκησης για άνοιγμα" + +#: main.cpp:32 +msgid "KTouch" +msgstr "KTouch" + +#: main.cpp:40 +msgid "Current maintainer and programmer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής και προγραμματιστής" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author, project admin" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας, διαχειριστής έργου" + +#: main.cpp:42 +msgid "Creator of the SVG icon" +msgstr "Δημιουργός του εικονιδίου SVG" + +#: main.cpp:43 +msgid "Lots of patches, fixes, updates" +msgstr "Πλήθος διορθώσεων, ενημερώσεις" + +#. i18n: file ktouchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "F&ile" +msgstr "Α&ρχείο" + +#. i18n: file ktouchui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "T&raining" +msgstr "&Εξάσκηση" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme Editor" +msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων χρωμάτων" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User defined color schemes" +msgstr "Χρήση του καθορισμένου θέματος χρωμάτων" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Edit color scheme:" +msgstr "Επεξεργασία θέματος χρωμάτων:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Name of color scheme:" +msgstr "Όνομα του θέματος χρωμάτων:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Store data" +msgstr "Απο&θήκευση δεδομένων" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slide line colors" +msgstr "Χρώματα γραμμής πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Teacher background" +msgstr "Φόντο εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Teacher text" +msgstr "Κείμενο εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Student text on error" +msgstr "Κείμενο γραμμής εκπαίδευσης σε σφάλμα" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Student background" +msgstr "Φόντο γραμμής εκπαίδευσης" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Student text" +msgstr "Κείμενο γραμμής εκπαίδευσης" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Student background on error" +msgstr "Φόντο γραμμής εκπαίδευσης σε σφάλμα" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Keyboard colors" +msgstr "Χρώματα πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Highlighted text color" +msgstr "Χρώμα τονισμένου κειμένου" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Χρώμα κειμένου" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Key frame" +msgstr "Πλαίσιο πλήκτρου" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal key colors:" +msgstr "Χρώματα κανονικών πλήκτρων:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Highlighted background" +msgstr "Τονισμένο φόντο" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Modifier/other keys:" +msgstr "Άλλα πλήκτρα/τροποποιητές:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Φόντο" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Background colors for normal keys:" +msgstr "Χρώμα φόντου για κανονικά πλήκτρα:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout Editor" +msgstr "Επεξεργασία διατάξεων πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Change Font..." +msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Keyboard dimensions:" +msgstr "Διαστάσεις πληκτρολογίου:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Key Definitions" +msgstr "Ορισμοί πλήκτρων" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Key definition data:" +msgstr "Δεδομένα ορισμού πλήκτρων:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Identification Data" +msgstr "Δεδομένα αναγνώρισης πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Keyboard title:" +msgstr "Τίτλος πληκτρολογίου:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Σχόλια:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Language id:" +msgstr "Ταυτότητα γλώσσας:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "KTouch Lecture Editor" +msgstr "Επεξεργαστής μαθήματος KTouch" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Lecture Properties" +msgstr "Ιδιότητες μαθήματος" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Level Editor" +msgstr "Επεξεργαστής επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Επίπεδα" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Level comment (optional):" +msgstr "Σχόλιο επιπέδου (προαιρετ):" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Words: " +msgstr "Λέξεις: " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Characters: " +msgstr "Χαρακτήρες: " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Time needed (beg/adv/pro): " +msgstr "Απαιτούμενος χρόνος (νέος/προχ/επαγγ): " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Level Data of Level 10" +msgstr "Δεδομένα επιπέδου του επιπέδου 10" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "New characters in this level:" +msgstr "Νέοι χαρακτήρες σε αυτό το επίπεδο:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Level data:" +msgstr "Δεδομένα επιπέδου:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Open Something in Editor" +msgstr "Άνοιγμα περιεχομένου στον επεξεργαστή" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Select File to Open" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο για άνοιγμα" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Current something" +msgstr "Τρέχον περιεχόμενο" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Preset something:" +msgstr "Προκαθορισμένο περιεχόμενο:" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "New something" +msgstr "Νέο περιεχόμενο" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Current something file" +msgstr "Τρέχον αρχείο περιεχομένου" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Open file:" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Θέμα χρωμάτων" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Select color scheme:" +msgstr "Επιλέξτε θέμα χρωμάτων:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Color scheme for displaying the keyboard" +msgstr "Το θέμα χρωμάτων για την εμφάνιση του πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>" +"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>" +"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> " +"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> " +"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων για την εμφάνιση του πληκτρολογίου. " +"Το <i>Μαύρο & άσπρο</i> θα εμφανίσει όλα τα γράμματα του πληκτρολογίου μαύρα σε " +"λευκό φόντο, το <i>Κλασικό</i> θα χρησιμοποιήσει το ίδιο χρώμα για τα πλήκτρα " +"που αντιστοιχούν στο ίδιο δάχτυλο, το <i>Βαθύ μπλε</i> " +"θα εμφανίσει το πληκτρολόγιο σε διαφορετικούς τόνους βαθύ μπλε χρώματος και το " +"<i>Ριγωτό</i> θα εναλλάσσει το μπλε και το γκρι για τα γράμματα που " +"αντιστοιχούν στο ίδιο δάχτυλο." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" +msgstr "" +"Χρήση των κοινών χρωμάτων στη γραμμή πληκτρολόγησης ανεξάρτητα από το θέμα " +"χρωμάτων" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Typing Line Colors" +msgstr "Χρώματα γραμμής πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "The background for the teacher's line" +msgstr "Το φόντο της γραμμής του εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change here the background color for the teacher's line (the line of " +"letters you have to type.)" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το φόντο της γραμμής του εκπαιδευτή (τη γραμμή με " +"τα γράμματα που πρέπει να πληκτρολογήσετε)." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Typing line" +msgstr "Γραμμή πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "The color for the teacher's line" +msgstr "Το χρώμα της γραμμής του εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Change the text color for the student line" +msgstr "Τροποποίηση του χρώματος κειμένου της γραμμής εκπαίδευσης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το χρώμα κειμένου της γραμμής εκπαίδευσης στην " +"οποία πληκτρολογείτε." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Κείμενο:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Teacher's line" +msgstr "Γραμμή εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use different color on error in typing line" +msgstr "Χρήση διαφορετικού χρώματος σε λάθη πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked this shows your error using the colors below on the typing line" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή τα λάθη στη γραμμή πληκτρολόγησης εμφανίζονται " +"με τα παρακάτω χρώματα" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Choose the text color for error in typing line" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για λάθη πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type " +"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more " +"visible." +msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή 'Χρήση διαφορετικού χρώματος σε λάθη " +"πληκτρολόγησης', μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα για το κείμενο των λαθών. " +"Κάνετε λάθη όταν πληκτρολογείτε λάθος γράμμα στη γραμμή εκπαίδευσης. Αυτή είναι " +"μια μέθοδος για να γίνονται πιο ορατά τα λάθη σας." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Choose the background color for error in typing line" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου για λάθη πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the background of errors. You make an error when " +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." +msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή 'Χρήση διαφορετικού χρώματος σε λάθη " +"πληκτρολόγησης', μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των λαθών. Κάνετε " +"λάθη όταν πληκτρολογείτε λάθος γράμμα στη γραμμή εκπαίδευσης. Αυτή είναι μια " +"μέθοδος για να γίνονται πιο ορατά τα λάθη σας." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος σε σφάλμα" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "Αναπαραγωγή ενός προειδοποιητικού ήχου σε κάθε λάθος πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή (προκαθορισμένο) θα γίνεται αναπαραγωγή ενός " +"προειδοποιητικού ήχου σε κάθε λάθος πληκτρολόγησης." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "&Sound on automatic level change" +msgstr "Ή&χος κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Play a sound when the level automatically changes." +msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically " +"change of level." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή (προκαθορισμένο) θα γίνεται αναπαραγωγή ενός " +"ήχου κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Text Line Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής κειμένου" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "20: Fast" +msgstr "20: Γρήγορο" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Slow: 1" +msgstr "Αργό: 1" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Sliding speed:" +msgstr "Ταχύτητα κύλισης:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Maximum height of sliding line widget:" +msgstr "Μέγιστο ύψος της γραμμής πληκτρολόγησης:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "in pixels" +msgstr "σε εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Font for displayed/typed text:" +msgstr "Γραμματοσειρά εμφαν./πληκτρ. κείμενου:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Change the font for the student and teacher lines" +msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για τις γραμμές εκπαίδευσης και εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will display a font dialog where you can change the font for the " +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is " +"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button " +"below." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί εμφανίζει ένα διάλογο γραμματοσειράς στον οποίο μπορείτε να " +"τροποποιήσετε τη γραμματοσειρά για τις γραμμές εκπαίδευσης και εκπαιδευτή. " +"Μόλις κλείσετε το διάλογο, θα γίνει προεπισκόπηση της νέας γραμματοσειράς στην " +"παρακάτω γραμμή και θα εφαρμοστεί μόνο όταν κάνετε κλικ στο κουμπί εφαρμογής." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Override lecture font" +msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς μαθήματος" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to override the font of the training lecture check this box and set " +"your own font." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε την αλλαγή της γραμματοσειράς του μαθήματος εξάσκησης " +"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή και ορίστε τη δική σας γραμματοσειρά." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "" +"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " +"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " +"sliding line. If you check this button you can choose your own font and " +"override the lecture font." +msgstr "" +"Τα περισσότερα μαθήματα προτείνουν την χρήση μιας γραμματοσειράς. Αυτό είναι " +"απαραίτητο για τις όχι τόσο κοινές γλώσσες στις οποίες οι χαρακτήρες " +"εμφανίζονται με περίεργο τρόπο και παραμορφώνουν τη γραμμή κύλισης. Αν " +"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μπορείτε να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά " +"για το μάθημα." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Highlight &keys on keyboard" +msgstr "Τονισμός &πλήκτρων στο πληκτρολόγιο" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" +msgstr "Εμφάνιση στο πληκτρολόγιο των πλήκτρων που πρέπει να πατήσετε" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to " +"type when this is checked." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή τονίζει πάνω στο πληκτρολόγιο το πλήκτρο που πρέπει να πατήσετε " +"κάθε στιγμή. Είναι ευκολότερη η πληκτρολόγηση αν είναι ενεργοποιημένο αυτό." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Απόκρυψη πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Override keyboard fonts" +msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one " +"of the keyboard layout." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε τη δική σας " +"γραμματοσειρά πληκτρολογίου στη θέση της προκαθορισμένης από τη διάταξη " +"πληκτρολογίου." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check " +"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the " +"characters on the keys." +msgstr "" +"Κάθε διάταξη πληκτρολογίου μπορεί να ορίσει τη δική της γραμματοσειρά. Αν η " +"προκαθορισμένη γραμματοσειρά μιας διάταξης πληκτρολογίου δε λειτουργεί ή " +"επιθυμείτε μια διαφορετική γραμματοσειρά, μπορείτε να επιλέξετε αυτό το κουμπί. " +"Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί " +"για την εμφάνιση των χαρακτήρων πάνω στα πλήκτρα." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Font for keys on keyboard:" +msgstr "Γραμματοσειρά για τα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Level Up/Down Limits" +msgstr "Όρια αύξησης/μείωσης επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "A&utomatic level adjustment" +msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Correctness:" +msgstr "Ορθότητα:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Typing speed:" +msgstr "Ταχύτητα πληκτρολόγησης:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Limits to increase a level" +msgstr "Όρια για την αύξηση ενός επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "chars/minute" +msgstr "χαρακτήρες/λεπτό" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Limits to decrease a level" +msgstr "Όρια για τη μείωση ενός επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level change buttons" +msgstr "Απενεργοποίηση της χειροκίνητης αλλαγής επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "&Remember level for next program start" +msgstr "&Απομνημόνευση επιπέδου για την επόμενη εκκίνηση του προγράμματος" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Training Statistics" +msgstr "Στατιστικά εξάσκησης" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Current Training Session" +msgstr "Τρέχουσα συνεδρία εξάσκησης" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Current Training Session Statistics" +msgstr "Στατιστικά τρέχουσας συνεδρίας εξάσκησης" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Levels in this session:" +msgstr "Επίπεδα αυτής της συνεδρίας:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "levelLabel1" +msgstr "levelLabel1" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Lecture:" +msgstr "Μάθημα:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "lectureLabel1" +msgstr "lectureLabel1" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "General Statistics" +msgstr "Γενικά στατιστικά" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Words typed:" +msgstr "Λέξεις που πληκτρολογήθηκαν:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Mistyped characters:" +msgstr "Λάθος πληκτρολογημένοι χαρακτήρες:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Time (seconds) elapsed:" +msgstr "Ώρα (δευτερόλεπτα) που πέρασε:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "" +"This shows the number of seconds you have typed in this training session." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που πληκτρολογείτε σε αυτήν τη " +"συνεδρία εξάσκησης." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." +msgstr "" +"Ο αριθμός των χαρακτήρων (σωστοί και λάθος) που πληκτρολογήσατε μέχρι αυτήν τη " +"στιγμή." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Shows how many wrong characters you did type." +msgstr "Εμφανίζει το πλήθος των λάθος χαρακτήρων που πληκτρολογήσατε." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "The number of words typed so far." +msgstr "Ο αριθμός λέξεων που πληκτρολογήσατε μέχρι αυτή τη στιγμή." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Characters typed:" +msgstr "Χαρακτήρες που πληκτρολογήθηκαν:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" +msgstr "Στατιστικά χαρακτήρων (χαρακτήρες που πρέπει να επικεντρωθείτε)" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " +"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " +"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot." +msgstr "" +"Εδώ εμφανίζονται οι χαρακτήρες που είχατε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της " +"εξάσκησης. Το ποσοστό εμφανίζει τον αριθμό των λαθών που κάνατε σε ένα πλήκτρο " +"σε σχέση με το σύνολο των πληκτρολογήσεων αυτού του πλήκτρου. Οι μεγαλύτεροι " +"αριθμοί υποδηλώνουν περισσότερα λάθη σε ένα πλήκτρο." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "a:" +msgstr "a:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "e:" +msgstr "e:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "b:" +msgstr "b:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "f:" +msgstr "f:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "g:" +msgstr "g:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "c:" +msgstr "c:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "h:" +msgstr "h:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "d:" +msgstr "d:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Typing Rate" +msgstr "Ρυθμός πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Characters per minute:" +msgstr "Χαρακτήρες ανά λεπτό:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Words per minute:" +msgstr "Λέξεις ανά λεπτό:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "The number of correct characters you typed per minute." +msgstr "Ο αριθμός των σωστών χαρακτήρων ανά λεπτό." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "The number of words you typed per minute." +msgstr "Ο αριθμός των λέξεων που πληκτρολογήσατε ανά λεπτό." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Accuracy" +msgstr "Ακρίβεια" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "" +"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " +"typed." +msgstr "" +"Ο λόγος των σωστά πληκτρολογημένων χαρακτήρων με το σύνολο των χαρακτήρων που " +"πληκτρολογήσατε." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Current Level Statistics" +msgstr "Στατιστικά τρέχοντος επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "lectureLabel2" +msgstr "lectureLabel2" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Επίπεδο:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "levelLabel2" +msgstr "levelLabel2" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " +"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " +"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a " +"lot." +msgstr "" +"Εδώ εμφανίζονται οι χαρακτήρες που είχατε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της " +"εξάσκησης. Το ποσοστό εμφανίζει τον αριθμό των λαθών που κάνατε σε ένα πλήκτρο " +"σε σχέση με το σύνολο των πληκτρολογήσεων αυτού του πλήκτρου. Οι μεγαλύτεροι " +"αριθμοί υποδηλώνουν περισσότερα λάθη σε ένα πλήκτρο." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Monitor Progress" +msgstr "Έλεγχος προόδου" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Your Typing Progress" +msgstr "Η πρόοδός σας στην πληκτρολόγηση" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Show progress in lecture:" +msgstr "Εμφάνιση προόδου της συνεδρίας:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μάθημα για το οποίο επιθυμείτε τη λήψη " +"στατιστικών." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Progress Chart Options" +msgstr "Επιλογές γραφήματος προόδου" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Chart Data" +msgstr "Δεδομένα γραφήματος" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Level stats" +msgstr "Στατιστικά επιπέδου" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Session stats" +msgstr "Στατιστικά συνεδρίας" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Chart Type" +msgstr "Τύπος γραφήματος" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Time Axis Scaling" +msgstr "Κλίμακα άξονα του χρόνου" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Time scaled" +msgstr "Κλιμάκωση με το χρόνο" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Constant spacing" +msgstr "Σταθερά διαστήματα" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current " +"user." +msgstr "" +"Πατώντας αυτό το κουμπί θα καθαριστούν όλα τα στατιστικά εξάσκησης για τον " +"τρέχοντα χρήστη." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "Επίπεδο" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Current level" +msgstr "Τρέχον επίπεδο" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "This shows which level you are at." +msgstr "Εδώ εμφανίζεται το επίπεδο στο οποίο βρίσκεστε." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Ταχύτητα" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Characters/Minute" +msgstr "Χαρακτήρες/λεπτό" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters " +"per minute." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει την ταχύτητα με την οποία πληκτρολογείτε σε χαρακτήρες ανά " +"λεπτό." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "How much are you typing correctly?" +msgstr "Κατά πόσο πληκτρολογείτε σωστά;" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "This shows how correctly you are typing." +msgstr "Εδώ εμφανίζεται το πόσο σωστά πληκτρολογείτε." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "New Characters in This Level" +msgstr "Νέοι χαρακτήρες σε αυτό το επίπεδο" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "new characters" +msgstr "νέοι χαρακτήρες" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 9 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "Ο αριθμός του τρέχοντος θέματος χρωμάτων." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 13 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "" +"Χρήση των ίδιων χρωμάτων στη γραμμή πληκτρολόγησης ανεξάρτητα από το θέμα " +"χρωμάτων." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 17 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "Το χρώμα φόντου για τη γραμμή εκπαιδευτή." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 21 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "Το χρώμα κειμένου για τη γραμμή εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 25 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "Το χρώμα φόντου για τη γραμμή εκπαίδευσης." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "Το χρώμα κειμένου για τη γραμμή εκπαίδευσης" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "" +"Αν θα γίνεται χρήση ή όχι διαφορετικού φόντου για τα λάθη πληκτρολόγησης " +"κειμένου ή όχι." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 37 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "Το χρώμα φόντου για λάθη πληκτρολόγησης (γραμμή εκπαίδευσης)." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "Το χρώμα κειμένου για λάθη πληκτρολόγησης (γραμμή εκπαίδευσης)." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 51 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχος κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 55 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "The sliding speed" +msgstr "Η ταχύτητα κύλισης" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "Το μέγιστο ύψος της γραμμής πληκτρολόγησης" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 63 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "Αλλαγή των προκαθορισμένων γραμματοσειρών μαθήματος." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 67 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "Η γραμματοσειρά για τις γραμμές εκπαίδευσης και εκπαιδευτή" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 71 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "Το τρέχον φορτωμένο αρχείο μαθήματος" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "Αν χρησιμοποιείται πληκτρολόγηση από δεξιά προς τα αριστερά." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 81 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "Αν θα γίνεται χρήση χρωμάτων στην εμφάνιση των πλήκτρων ή όχι." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 85 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Whether to hide the keyboard display." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το πληκτρολόγιο." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 89 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "" +"Αν θα αντικατασταθούν ή όχι οι προκαθορισμένες γραμματοσειρές πληκτρολογίου." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 93 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "Η γραμματοσειρά για τα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 97 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "Το τρέχον φορτωμένο αρχείο πληκτρολογίου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 103 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη προσαρμογή επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 107 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση της χειροκίνητης αλλαγής επιπέδου όταν είναι ενεργή η αυτόματη " +"αλλαγή επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 111 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "Απομνημόνευση επιπέδου για την επόμενη εκκίνηση του KTouch" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 115 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "The current training level" +msgstr "Το τρέχον επίπεδο εξάσκησης" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 119 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "Αριθμός χαρακτήρων ανά λεπτό για την αύξηση ενός επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 123 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr "Ποσοστό ορθότητας για την αύξηση ενός επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 127 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "Αριθμός χαρακτήρων ανά λεπτό για τη μείωση ενός επιπέδου" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 131 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr "Ποσοστό ορθότητας για τη μείωση ενός επιπέδου" |