diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdjview.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..f6342cce86a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kdjview.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Χρώμα" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Μαύρο και άσπρο" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Εμφάνιση προσκηνίου μόνο" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Εμφάνιση φόντου μόνο" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Διαγραφή σελίδων..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Πρόσθετο KViewshell DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει αρχεία DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Πρόσθετο KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Φόρτωση αρχείου DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Αρχείο DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Διαγραφή σελίδων" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Επιλέξτε τις σελίδες που θέλετε να διαγράψετε." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση του %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1\n" +"υπάρχει. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν " +"υπάρχει.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί να " +"φορτωθεί.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Φόρτωση αρχείου. Υπολογισμός μεγέθους σελίδας..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Εκτύπωση..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Προετοιμασία σελίδων για εκτύπωση..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Διακοπή" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Διαγραφή σελίδων..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τη διαγραφή των σελίδων..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "διαγραφή σελίδας %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "επεξεργασία σελίδας %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Μετατροπή DJVU σε PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Μέγεθος σελίδας & τοποθέτηση" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για " +"να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού " +"πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη ρήση του χαρτιού " +"και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής " +"Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " +"και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες " +"μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Κλιμάκωση σελίδων ώστε να ταιριάζουν στο μέγεθος του χαρτιού" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να χωράνε " +"με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να " +"χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " +"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με " +"διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript που " +"θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας PostScript " +"μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν έχει καμία " +"επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n" +"<p><b>Επίπεδο 1:</b> Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία " +"μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως είναι " +"πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n" +"<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα και " +"εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία επιπέδου 2 " +"υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n" +"<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά και " +"εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως υποστηρίζονται " +"μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 λειτουργεί σε εσάς, " +"αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Μαυρόασπρη" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Μόνο προσκήνιο" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Μόνο φόντο" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το " +"προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών αποφασίζετε " +"ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n" +"<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων του " +"προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n" +"<p><b>Μαυρόασπρη:</b> Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε " +"ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα εκτυπωθούν " +"πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n" +"<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της σελίδας " +"είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n" +"<p><b>Μόνο φόντο:</b> Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Από τη σελίδα:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Έως τη σελίδα:" |