diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1060 |
1 files changed, 1060 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..ec457389efd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1060 @@ +# translation of kviewshell.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:06+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Δεσμός στο %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Κενή πολλαπλή σελίδα" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1\n" +"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση του %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Αναζήτηση σελίδας %1 από %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι το τέλος " +"του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από την αρχή του;</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά <strong>%1</strong> δε βρέθηκε.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι την αρχή " +"του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από το τέλος του;</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Φόρτωση του αρχείου %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Απλό κείμενο (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1\n" +"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Εξαγωγή σε κείμενο..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Μέγεθος σελίδας & τοποθέτηση" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Κεντράρισμα της σελίδας στο χαρτί" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι σελίδες θα κεντραριστούν στο χαρτί." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι σελίδες θα κεντραριστούν στο χαρτί. Έτσι " +"οι εκτυπώσεις σας θα είναι πιο ευπαρουσίαστες.</p> " +"<p>Αν απενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα τοποθετηθούν στην πάνω " +"αριστερή γωνία του χαρτιού.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για " +"να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού " +"πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη χρήση του χαρτιού " +"και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p> " +"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής " +"Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " +"και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες " +"μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Σμίκρυνση μεγάλων σελίδων ώστε να ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε θα χωρούσαν " +"στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε θα " +"χωρούσαν στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν ώστε να οι άκρες τους να μην " +"αποκοπούν στην εκτύπωση.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " +"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάθε σελίδα θα σμικρυνθεί με " +"διαφορετικό συντελεστή κλιμάκωσης.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Μεγέθυνση μικρών σελίδων ώστε να ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μικρές σελίδες θα μεγεθύνονται ώστε να " +"ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μικρές σελίδες θα μεγεθύνονται ώστε να " +"ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " +"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάθε σελίδα θα μεγεθυνθεί με " +"διαφορετικό συντελεστή κλιμάκωσης.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Δε βρέθηκε πολλαπλή σελίδα.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε βρέθηκε καμία υπηρεσία που να υλοποιεί τον τύπο mime και να ικανοποιεί " +"την περιοριστική συνθήκη.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η καθορισμένη υπηρεσία δεν παρέχει καμία κοινόχρηστη βιβλιοθήκη.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " +"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η βιβλιοθήκη δεν εξάγει ένα εργαλείο για τη δημιουργία συστατικών.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το εργαλείο δεν υποστηρίζει τη δημιουργία συστατικών του καθορισμένου " +"τύπου.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</p>" +"<p><b>Αιτία:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " +"εμφάνιση των αρχείων σας δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί. Αυτό σημαίνει ότι " +"υπάρχει σοβαρό πρόβλημα διαμόρφωσης του συστήματος KDE, ή ότι τα αρχεία του " +"προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p>" +"<p><b>Τί μπορείτε να κάνετε:</b> Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω " +"πακέτο λογισμικού. Αν αυτό δε δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά " +"σφάλματος στον πάροχο του λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), " +"ή κατευθείαν στον προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>" +"Αναφορά σφάλματος...</b> στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε " +"με τους προγραμματιστές του KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης συστατικού λογισμικού" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Κείμενο..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής μπάρας" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Απόκρυψη·&πλευρικής·μπάρας" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "Παρα&κολούθηση αρχείου" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Απόκρυψη γραμμών κύλισης" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Μονή σελίδα" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Συνεχής" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Συνεχής - Δύο σελίδες" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Επισκόπηση" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Κατάσταση προβολής" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Προτιμώμενος &προσανατολισμός" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Προτιμώμενο μέγεθος &χαρτιού" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Χρήση του μεγέθους χαρτιού που καθορίζεται από το έγγραφο" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Ανάγνωση παραπάνω" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Ανάγνωση παρακάτω" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Εργαλείο &μετακίνησης" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Εργαλείο &επιλογής" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Πίσω" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Μπροστά" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Περί του KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Κύλιση προς τα πάνω" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Κύλιση προς τα κάτω" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Κύλιση προς τα δεξιά" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα πάνω" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα κάτω" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα αριστερά" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα δεξιά" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "πορτραίτο" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "τοπίο" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"Το έγγραφό σας έχει τροποποιηθεί. Θέλετε πραγματικά να ανοίξετε ένα άλλο " +"έγγραφο;" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Προειδοποίηση - Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο <nobr><strong>%1</strong></nobr> δεν υπάρχει.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Φόρτωση '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του " +"προσωρινού αρχείου.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα·Αρχείου!</strong>·Δεν·ήταν·δυνατή·η·δημιουργία " +"του·προσωρινού·αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> για αποσυμπίεση. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το σφάλμα κανονικά εμφανίζεται όταν δεν έχετε άδεια να διαβάσετε το " +"αρχείο. Μπορείτε να δείτε τον ιδιοκτήτη και τις άδειες του αρχείου κάνοντας " +"δεξί κλικ πάνω του στον Konqueror και επιλέγοντας 'Ιδιότητες'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Αποσυμπίεση..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αποσυμπίεση του αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +". Παρακαλώ περιμένετε.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση του αρχείου " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το σφάλμα κανονικά εμφανίζεται όταν το αρχείο είναι κατεστραμμένο. Αν " +"θέλετε να σιγουρευτείτε, προσπαθήστε να το αποσυμπιέσετε με χρήση εργαλείων " +"γραμμής εντολών.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί γιατί αυτός ο τύπος αρχείου " +"δεν υποστηρίζεται.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο έχει τύπο mime <b>%1</b> ο οποίος δεν υποστηρίζεται από κανένα " +"από τα εγκατεστημένα πρόσθετα του KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " +"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</p>" +"<p><b>Λόγος:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " +"εμφάνιση αρχείων του τύπου <b>%3</b> δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί. Αυτό " +"σημαίνει ότι υπάρχει σοβαρό πρόβλημα διαμόρφωσης του συστήματος KDE, ή ότι τα " +"αρχεία του προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p>" +"<p><b>Τί μπορείτε να κάνετε:</b> Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω " +"πακέτο λογισμικού. Αν αυτό δε δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά " +"σφάλματος στον πάροχο του λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), " +"ή κατευθείαν στον προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>" +"Αναφορά σφάλματος...</b> στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε " +"με τους προγραμματιστές του KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Το έγγραφό σας έχει τροποποιηθεί. Θέλετε πραγματικά να το κλείσετε;" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Σελίδα %1 από %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Μετακίνηση στη σελίδα" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Σελίδα:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Ταίριασμα στο ύψος σελίδας" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ταίριασμα στη σελίδα" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Τμήμα προβολέα εγγράφων" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Πλαίσιο εργασίας" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Προηγούμενος συντονιστής του KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Συγγραφέας KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Γραφικά συστατικά πλοήγησης" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Βάση για το κέλυφος" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Προσαρμογή στο KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Παράθυρα διαλόγων" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "Διασύνδεση DCOP, μεγάλες βελτιώσεις" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Βελτιώσεις περιβάλλοντος" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Περιβάλλον χρήστη" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Προσβασιμότητα" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό εμφάνισης" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Escape για να φύγετε από τη προβολή πλήρους οθόνης." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Μετάβαση σε λειτουργία Πλήρους οθόνης" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Έλεγξε αν το αρχείο είναι φορτωμένο σε κάποιο άλλο kviewshell.\n" +"Αν ναι, φέρε το άλλο kviewshell στο προσκήνιο. Διαφορετικά, φόρτωσε το αρχείο." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Φορτώνει ένα πρόσθετο που υποστηρίζει αρχεία τύπου <mimetype>,\n" +"αν είναι εγκατεστημένο κάποιο κατάλληλο." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Πλοήγηση σε αυτή τη σελίδα" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Αρχεία για φόρτωση" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Γενικευμένο πλαίσιο εργασίας για εφαρμογές προβολής" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Εμφανίζει διάφορους τύπους εγγράφων. Βασισμένο στον αρχικό κώδικα του " +"KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Συντονιστής KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Η διεύθυνση %1 δεν είναι καλά διατυπωμένη." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Το URL %1 δεν αντιστοιχεί σε ένα τοπικό αρχείο. Αν χρησιμοποιείτε την επιλογή " +"'--unique', μπορείτε να καθορίσετε μόνο τοπικά αρχεία." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Επιλογή για εκτύπωση" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Επιλογή &τρέχουσας σελίδας" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Επιλογή όλων των &σελίδων" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Επιλογή &ζυγών σελίδων" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Επιλογή &μονών σελίδων" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Αποεπιλογή όλων των σελίδων" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Μέγεθος σελίδας" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Εξαγωγή ως" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα " +"σχεδίασης." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Χρώμα χαρτιού:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Φωτεινό χρώμα:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Σκοτεινό χρώμα:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Αντίθεση:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Κατώφλι:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ελέγχει την εμφάνιση των υπερδεσμών:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ενεργοποιημένο</b>: Οι δεσμοί υπογραμμίζονται πάντα</li>\n" +"<li><b>Απενεργοποιημένο</b>: Οι δεσμοί δεν υπογραμμίζονται ποτέ</li>\n" +"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω στο " +"δεσμό</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Υπογράμμιση δεσμών:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Εμφάνιση &προεπισκόπησης εικόνων επισκόπησης" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Λειτουργία επισκόπησης" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Γραμμές:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Στήλες:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Μορφή:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Πλάτος:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "" +"Το πλάτος του επιλεγμένου μεγέθους χαρτιού σε προσανατολισμό πορτραίτου" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Το ύψος του επιλεγμένου μεγέθους χαρτιού σε προσανατολισμό πορτραίτου" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Προσανατολισμός:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Ελέγχει την εμφάνιση των υπερδεσμών:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Οι δεσμοί υπογραμμίζονται πάντα</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Οι δεσμοί δεν υπογραμμίζονται ποτέ</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω στο δεσμό</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Αναζήτηση προηγουμένου" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Αναζήτηση επομένου" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" |