diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po | 216 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po | 426 |
3 files changed, 405 insertions, 405 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po index c73564a58c8..1090262155f 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po @@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Το πιστοποιητικό SSL απορρίπτεται όπως ζητήθηκε. Μπορείτε να το " -"απενεργοποιήσετε αυτό από το Κέντρο Ελέγχου του KDE." +"απενεργοποιήσετε αυτό από το Κέντρο Ελέγχου του TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1215,20 +1215,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Όταν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, παρακαλώ βοηθήστε την ομάδα του KDE ή το " +"Όταν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, παρακαλώ βοηθήστε την ομάδα του TDE ή το " "συντηρητή αυτού του προγράμματος αποστέλλοντας μιας υψηλής ποιότητας αναφορά. " "Αν το πρόγραμμα προσφέρεται από κάποιον τρίτο, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του " "απευθείας. Αλλιώς ελέγξτε αν το ίδιο σφάλμα έχει ήδη σταλεί από κάποιον άλλον " "κάνοντας μια αναζήτηση στην <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"Ιστοσελίδα αναφοράς σφαλμάτων του KDE</a>. Αν δεν υπάρχει εκεί, σημειώστε τις " +"Ιστοσελίδα αναφοράς σφαλμάτων του TDE</a>. Αν δεν υπάρχει εκεί, σημειώστε τις " "λεπτομέρειες που δίνονται παραπάνω και ενσωματώστε τις στην αναφορά σφάλματος " "σας, μαζί με όσες περισσότερες λεπτομέρειες θεωρείτε απαραίτητες για να " "βοηθήσετε." @@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Το πρόγραμμα που παρέχει πρόσβαση σε αυτό το πρωτόκολλο μπορεί να μην " -"αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του KDE σας. Αυτό μπορεί να " +"αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του TDE σας. Αυτό μπορεί να " "καταστήσει το πρόγραμμα ασύμβατο με την τρέχουσα έκδοση και έτσι να μην " "ξεκινάει." @@ -1377,10 +1377,10 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Το πρωτόκολλο <strong>%1</strong> δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του KDE " +"Το πρωτόκολλο <strong>%1</strong> δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του TDE " "που είναι εγκατεστημένα σε αυτόν τον υπολογιστή." #: kio/global.cpp:668 @@ -1397,12 +1397,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του KDE (που " +"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του TDE (που " "ονομάζεται ένα kioslave ή ioslave) που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο. " "Τοποθεσίες για τέτοια αναζήτηση είναι το <a href=\"http://kde-apps.org/\">" "http://kde-apps.org/</a> και <a href=\"http://freshmeat.net/\">" @@ -1426,12 +1426,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"Το KDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. Το " +"Το TDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. Το " "πρωτόκολλο που ορίζεται χρησιμοποιείται μόνο σε τέτοιου είδους περιπτώσεις, " "ωστόσο αυτή δεν είναι μία τέτοια περίπτωση. Αυτό είναι ένα σπάνιο συμβάν, και " "πιθανότατα οφείλετε σε προγραμματιστικό σφάλμα." @@ -1443,21 +1443,21 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το " +"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του TDE που υλοποιεί το " "πρωτόκολλο <strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα KDE. Οι επιπλέον πληροφορίες " +"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα TDE. Οι επιπλέον πληροφορίες " "θα σας δώσουν περισσότερες λεπτομέρειες από όσες είναι διαθέσιμες στην " -"αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του KDE." +"αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι σύστημα αρχεί #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι έγινε μια αίτηση που απαιτεί την εξακρίβωση των περιεχομένων " -"του φακέλου και το πρόγραμμα του KDE που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο δεν " +"του φακέλου και το πρόγραμμα του TDE που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο δεν " "είναι ικανό να το κάνει." #: kio/global.cpp:800 @@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " -"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά " +"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το TDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά " "δεσμών που οδηγεί σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν " "με έναν έμμεσο τρόπο) με τον εαυτό του." @@ -1669,13 +1669,13 @@ msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός κατά την α #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε " "ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Κατά τη διάρκεια της ζητούμενης " -"ενέργειας αντιγραφής το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που οδηγεί " +"ενέργειας αντιγραφής το TDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που οδηγεί " "σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν με έναν έμμεσο " "τρόπο) με τον εαυτό του." @@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"Το KDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου " +"Το TDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου " "πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου πρωτοκόλλου, αλλά αυτό " "το πρωτόκολλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτή την ενέργεια. Αυτή είναι μια σπάνια " "περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα στο πρόγραμμα." @@ -2138,19 +2138,19 @@ msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε: Η μέθοδος %1 δεν υ msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Αν και μπορεί να δώσατε τις σωστές λεπτομέρειες πιστοποίησης, η πιστοποίηση " "απέτυχε γιατί η μέθοδος που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζεται από " -"το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1." +"το πρόγραμμα του TDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο <a href=\"http://bugs.kde.org\">" -"http://bugs.kde.org</a> για να πληροφορήσετε την ομάδα του KDE για τη μη " +"http://bugs.kde.org</a> για να πληροφορήσετε την ομάδα του TDE για τη μη " "υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Παρ' όλο που υπήρξε επαφή με τον εξυπηρετητή, δεν υπήρξε ανταπόκριση μέσα στο " @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "" "<li>Χρονικό όριο για λήψη μιας ανταπόκρισης: %2 δευτερόλεπτα</li>" "<li> Χρονικό όριο για πρόσβαση σε διαμεσολαβητές: %3 δευτερόλεπτα</li></ul> " "Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για τα " -"χρονικά όρια στο Κέντρο ελέγχου του KDE, επιλέγοντας Δίκτυο->Προτιμήσεις." +"χρονικά όρια στο Κέντρο ελέγχου του TDE, επιλέγοντας Δίκτυο->Προτιμήσεις." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2534,10 +2534,10 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο γνωστός σας επεξεργαστής τύπων " -"Mime του KDE." +"Mime του TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2556,8 +2556,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Να μη σταλεί πιστοποιητικό" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Διάλογος KDE πιστοποιητικού SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Διάλογος TDE πιστοποιητικού SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2679,24 +2679,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE αίτηση πιστοποιητικού" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού - Κωδικός πρόσβασης" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE αίτηση πιστοποιητικού - Κωδικός πρόσβασης" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Μη υποστηριζόμενο μέγεθος κλειδιού." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Πληροφορίες KDE SSL" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Πληροφορίες TDE SSL" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2747,8 +2747,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση δεν είναι ασφαλισμένη με SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Η υποστήριξη SSL δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την υλοποίηση του KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Η υποστήριξη SSL δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την υλοποίηση του TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2951,10 +2951,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Ανοίγει ένα διάλογο ιδιοτήτων του KDE για την προβολή και την τροποποίηση των " +"Ανοίγει ένα διάλογο ιδιοτήτων του TDE για την προβολή και την τροποποίηση των " "μετα-δεδομένων του δοσμένου αρχείου(ων)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -3009,10 +3009,10 @@ msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός των μετα-δεδομέν #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>" +"<qt>Το TDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>" "'. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3030,33 +3030,33 @@ msgstr "Άν&οιγμα" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την " +"Το TDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την " "αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν " "κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να " "αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό " +"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του TDE. Αυτό " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. " "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε " "ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>" +"<qt>Το TDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>" "'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε " "ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." @@ -3077,8 +3077,8 @@ msgstr "&Δημιουργία" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3089,8 +3089,8 @@ msgstr "" "(Κωδικός σφάλματος %2:%3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Το TDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3304,8 +3304,8 @@ msgid "" msgstr " Εναπ. χρόνος: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών προόδου του KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών προόδου του TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" "ονόματος αρχείου (αν δεν υπάρχει ήδη το όνομα αυτό). Αυτή η επέκταση βασίζεται " "στον τύπο αρχείου που επιλέξατε για την αποθήκευση." "<br>" -"<br>Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε είτε " +"<br>Αν δε θέλετε το TDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε είτε " "να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να το παραλείψετε προσθέτοντας " "μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος αρχείου. (η τελεία θα αφαιρεθεί " "αυτόματα).</li></ol>Αν δεν είστε σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή " @@ -4237,13 +4237,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να προσθέσετε σελιδοδείκτες για συγκεκριμένες " "τοποθεσίες. Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το μενού σελιδοδεικτών " "όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να επιλέξετε ένα σελιδοδείκτη." "<p>Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά " -"λειτουργούν όπως και άλλοι σελιδοδείκτες στο KDE.</qt>" +"λειτουργούν όπως και άλλοι σελιδοδείκτες στο TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5269,8 +5269,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Μάγος πορτοφολιού KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Μάγος πορτοφολιού TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5281,19 +5281,19 @@ msgstr "Εισαγωγή" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Το σύστημα πορτοφολιού του KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Το σύστημα πορτοφολιού του TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας " +"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του TDE. Το KWallet σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο δίσκο " "σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές τις " "πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και θα σας " @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα σας σε ένα αρχείο <i>" +"Το σύστημα πορτοφολιού του TDE αποθηκεύει τα δεδομένα σας σε ένα αρχείο <i>" "πορτοφόλι</i> στον τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε " "κρυπτογραφημένη μορφή, για την ώρα με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό σας " "να χρησιμοποιείται για κλειδί. Όταν ανοιχτεί το πορτοφόλι, η εφαρμογή " @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid "" "wallet." msgstr "" "Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι του " -"KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες " +"TDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες " "ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν το " "πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο κωδικός " "που θα επιλέξετε <i>δεν μπορεί</i> να επανέλθει αν χαθεί, και θα επιτρέπει σε " @@ -5373,9 +5373,9 @@ msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των " +"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του TDE για την αποθήκευση των " "προσωπικών μου πληροφοριών." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 @@ -5388,12 +5388,12 @@ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο ασφαλείας " +"Το σύστημα πορτοφολιού του TDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο ασφαλείας " "των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις έχουν επίπτωση " "στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι γενικά αποδεκτές για " "τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να αλλάξετε κάποιες από αυτές. " @@ -6161,8 +6161,8 @@ msgstr "Δεν ήταν η ανάγνωση του %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Εργαλείο συντήρησης λανθάνουσας μνήμης HTTP του KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Εργαλείο συντήρησης λανθάνουσας μνήμης HTTP του TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po index 44cbbba929d..b6f7845fff4 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "Πα&ράλειψη όλων των λέξεων που είναι γρ #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι λέξεις που αποτελούνται μόνο από κεφαλαία γράμματα δε θα " "ελέγχονται. Αυτό είναι χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλά ακρώνυμα, όπως για " -"παράδειγμα το KDE." +"παράδειγμα το TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -699,8 +699,8 @@ msgstr "Αναδρομική αναζήτηση για τομείς" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Αφαιρέθηκε στο KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Αφαιρέθηκε στο TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σεναρίου κελύφους \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Σενάρια του KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Σενάρια του TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2453,16 +2453,16 @@ msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' ήταν αδύνατο να #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Εργαλείο ερώτησης μενού του KDE.\n" +"Εργαλείο ερώτησης μενού του TDE.\n" "Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση του μενού στο οποίο " "εμφανίζεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή.\n" "Η επιλογή --highlight μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την οπτική ένδειξη στο\n" -"χρήστη, που στο μενού του KDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή." +"χρήστη, που στο μενού του TDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2519,21 +2519,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Πληροφορεί το KDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Πληροφορεί το TDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Έλεγχος της βάσης δεδομένων sycoca μόνο μία φορά" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Δαίμονας του KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Δαίμονας του TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν " +"Δαίμονας του TDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν " "χρειαστεί" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 @@ -2604,16 +2604,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη ρυθμίσεων συστήματος." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του KDE, παρακαλώ περιμένετε..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του TDE, παρακαλώ περιμένετε..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει μια συνάρτηση %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό με το KDE factory." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό με το TDE factory." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2815,12 +2815,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την εγκατάσταση των επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών " -"για το KDE. Το μήνυμα που επέστρεψε το σύστημα ήταν:\n" +"για το TDE. Το μήνυμα που επέστρεψε το σύστημα ήταν:\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθεια #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του KDE:\n" +"Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4257,12 +4257,12 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>Το KDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του KDE.</p>" +"<p>Το TDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του TDE.</p>" "<p> Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε το <a " "href=\"http://el.l10n.kde.org\">http://el.l10n.kde.org</a></p>" @@ -4344,8 +4344,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Αρχείο επιλογών δημιουργίας κώδικα" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Μεταγλωττιστής .kcfg του KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Μεταγλωττιστής .kcfg του TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5550,30 +5550,30 @@ msgstr "Λίστα από κάτω && Αυτόματη" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"Το <b>K Desktop Environment</b> γράφεται και συντηρείται από την ομάδα KDE, ένα " +"Το <b>K Desktop Environment</b> γράφεται και συντηρείται από την ομάδα TDE, ένα " "παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών λογισμικού αφιερωμένο στην ανάπτυξη <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερου λογισμικού</a>." "<br>" -"<br>Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του KDE. Η " -"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι ευπρόσδεκτη." +"<br>Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του TDE. Η " +"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του TDE είναι ευπρόσδεκτη." "<br>" "<br>Επισκεφτείτε το <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org/</A> " "για περισσότερες πληροφορίες. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα KDE είναι έτοιμη να πράξει " +"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα TDE είναι έτοιμη να πράξει " "αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας ενημερώνετε όταν κάτι δε " "δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα." "<br>" @@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5611,7 +5611,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. " +"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του TDE. " "Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των " "προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη " "τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!" @@ -5626,32 +5626,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει." +"Το TDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει." "<br>" -"<br>Έτσι, η Ομάδα KDE ίδρυσε το KDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό " -"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE Association αντιπροσωπεύει το KDE σε " +"<br>Έτσι, η Ομάδα TDE ίδρυσε το TDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό " +"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το TDE Association αντιπροσωπεύει το TDE σε " "νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε το <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org/</a> για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association." +"http://www.kde-ev.org/</a> για πληροφορίες σχετικά με το TDE Association." "<br>" -"<br>Η Ομάδα KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα " +"<br>Η Ομάδα TDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα " "χρησιμοποιούνται για να αποζημιωθούν μέλη της ομάδας και άλλα σε έξοδα που τους " -"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το " -"KDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που " +"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο TDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το " +"TDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που " "περιγράφονται στο <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr "K Desktop Environment. Έκδοση %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "Σ&χετικά" @@ -5673,12 +5673,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή ευχών" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Υποστήριξη του KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Υποστήριξη του TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6612,8 +6612,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Σχετικά με το %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Σχετικά με το &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Σχετικά με το &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6740,8 +6740,8 @@ msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Χρησιμοποιώντας το KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Χρησιμοποιώντας το TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7497,8 +7497,8 @@ msgstr "" "προστασία." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7903,8 +7903,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Αρχειοθήκες" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8099,8 +8099,8 @@ msgstr "" "klauncher: Εκκινείται αυτόματα από το tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "Το KDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "Το TDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8149,8 +8149,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Ενημέρωση KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Εργαλείο του KDE για ενημέρωση αρχείων ρυθμίσεων χρηστών" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Εργαλείο του TDE για ενημέρωση αρχείων ρυθμίσεων χρηστών" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8187,13 +8187,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Πρόσθετο στυλ Web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Πρόσθετο στυλ KDE LegacyStyle" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Πρόσθετο στυλ TDE LegacyStyle" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Εργαλείο του KDE για χτίσιμο μιας λίστας λανθάνουσας μνήμης όλων των " +"Εργαλείο του TDE για χτίσιμο μιας λίστας λανθάνουσας μνήμης όλων των " "εγκατεστημένων θεμάτων pixmap" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8573,7 +8573,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Πιθανές αιτίες:</p>" "<ul>" -"<li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του KDE αφήνοντας πίσω ένα " +"<li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του TDE αφήνοντας πίσω ένα " "ορφανό άρθρωμα ελέγχου" "<li>Έχετε παλιά αρθρώματα τρίτων κάπου.</ul>" "<p>Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα " @@ -8780,8 +8780,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8962,25 +8962,25 @@ msgstr "Τελείωσε η μνήμη" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Το τοπικό σας αρχείο ρυθμίσεων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Το " "kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n" "Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας " -"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)." +"κατάλογο TDE (συνήθως ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Το τυπικό αρχείο βάσης δεδομένων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. " "Το kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n" "Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας " -"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)." +"κατάλογο TDE (συνήθως ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9287,8 +9287,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Εισ&αγωγή όλων" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9379,8 +9379,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το KDE με υποστήριξη SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το TDE με υποστήριξη SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9422,23 +9422,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο KDE.\n" -"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE." +"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο TDE.\n" +"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο KDE.\n" -"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE." +"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο TDE.\n" +"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9625,12 +9625,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "επέκταση των ${prefix} και ${exec_prefix} στην έξοδο" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9641,12 +9641,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po index 38433194cba..09a08e02033 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -539,7 +539,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -547,14 +547,14 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Μενού επιλογής εκτυπωτή:</b> " "<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον " -"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το KDEPrint για πρώτη φορά), " -"μπορεί να βρείτε μόνο τους <em>ειδικούς εκτυπωτές του KDE</em> " +"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το TDEPrint για πρώτη φορά), " +"μπορεί να βρείτε μόνο τους <em>ειδικούς εκτυπωτές του TDE</em> " "(οι οποίοι αποθηκεύουν τις εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή " "αποστέλλει τις εργασίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν " "δεν έχετε ένα πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να... " "<ul> " "<li>...δημιουργήσετε έναν τοπικό εκτυπωτή με τη βοήθεια του <em>" -"Μάγου προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. Ο μάγος υποστηρίζει τα συστήματα " +"Μάγου προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em>. Ο μάγος υποστηρίζει τα συστήματα " "εκτύπωσης CUPS και RLPR (κάντε κλικ στο κουμπί στα αριστερά του κουμπιού <em>" "'Ιδιότητες'</em>),</li> " "<li>...ή προσπαθήστε να συνδεθείτε σε έναν υπάρχοντα απομακρυσμένο εξυπηρετητή " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "απαιτούνται για τη χρήση του απομακρυσμένου εξυπηρετητή. </li> </ul> " "<p><b>Σημείωση:</b> Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με ένα " "απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα εκτυπωτών. " -"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το KDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία " +"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το TDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία " "ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, ή " "απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή μπορεί " "να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος αυτού του " @@ -590,7 +590,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "" ", κάντε κλικ στο κουμπί <em>'Επιλογές συστήματος'</em> " "στο κάτω μέρος αυτού του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, " "επιλέξτε <em>'Φίλτρο'</em> (στην αριστερή στήλη του διαλόγου <em>" -"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE</em>) και καθορίστε την επιλογή σας.</p> " +"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE</em>) και καθορίστε την επιλογή σας.</p> " "<p><b>Προειδοποίηση:</b> Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε " "προηγουμένως δημιουργήσει την προσωπική σας <em>'επιλεκτική εμφάνιση " "λίστας'</em> θα οδηγήσει στην εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν " @@ -612,19 +612,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</b> " -"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί τον <em>Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. </p> " +"<qt><b>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του TDE</b> " +"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί τον <em>Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em>. </p> " "<p>Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με το <em>\"CUPS\"</em> ή το <em>\"RLPR\"</em>" ") για να προσθέσετε τοπικά ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας. </p> " -"<p><b>Σημείωση:</b> Ο <em>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em> <b>δε</b> " +"<p><b>Σημείωση:</b> Ο <em>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em> <b>δε</b> " "λειτουργεί, και αυτό το κουμπί είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το <em>" "\"Γενικό LPD</em>\", το <em>\"LPRng\"</em>, ή το <em>" "\"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος</em>\".) </p> </qt>" @@ -655,31 +655,31 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Επιλογές συστήματος:</b> " "<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες " "επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. Μεταξύ αυτών: " "<ul>" -"<li> Θα πρέπει οι εφαρμογές του KDE να ενσωματώνουν όλες τις γραμματοσειρές στο " +"<li> Θα πρέπει οι εφαρμογές του TDE να ενσωματώνουν όλες τις γραμματοσειρές στο " "PostScript που δημιουργούν για την εκτύπωση; " -"<li> Θα πρέπει το KDE να χρησιμοποιεί εξωτερικούς προβολείς PostScript όπως το " +"<li> Θα πρέπει το TDE να χρησιμοποιεί εξωτερικούς προβολείς PostScript όπως το " "<em>gv</em> για την προεπισκόπηση της εκτύπωσης; " -"<li> Θα πρέπει το KDEPrint να χρησιμοποιήσει έναν τοπικό ή έναν απομακρυσμένο " +"<li> Θα πρέπει το TDEPrint να χρησιμοποιήσει έναν τοπικό ή έναν απομακρυσμένο " "εξυπηρετητή CUPS; </ul> και πολλές ακόμα.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" " <qt><b>Βοήθεια:</b> Αυτό το κουμπί σας πάει στο ολοκληρωμένο <em>" -"Εγχειρίδιο του KDEPrint</em>. </qt>" +"Εγχειρίδιο του TDEPrint</em>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Εκτύπωση:</b> Αυτό το κουμπί στέλνει την εργασία στη διεργασία " "εκτύπωσης. Αν στέλνετε μη PostScript αρχεία, μπορεί να ερωτηθείτε αν θέλετε να " -"μετατραπούν από το KDE σε PostScript, ή αν θέλετε να το κάνει το υποσύστημα " +"μετατραπούν από το TDE σε PostScript, ή αν θέλετε να το κάνει το υποσύστημα " "εκτύπωσης σας (όπως το CUPS) </qt>" #: kprintdialog.cpp:196 @@ -723,14 +723,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Όνομα και διαδρομή αρχείου εξόδου:</b> Το \"Αρχείο εξόδου:\" σας " "δείχνει που θα αποθηκευτεί το αρχείο σας αν αποφασίσετε να \"Εκτυπώσετε σε " "αρχείο\" την εργασία σας, χρησιμοποιώντας έναν από τους <em>" -"Ειδικούς εκτυπωτές</em> του KDE που ονομάζονται \"Εκτύπωση σε αρχείο " +"Ειδικούς εκτυπωτές</em> του TDE που ονομάζονται \"Εκτύπωση σε αρχείο " "(PostScript)\" ή \"Εκτύπωση σε αρχείο (PDF)\". Επιλέξτε ένα όνομα και μια " "τοποθεσία που ικανοποιούν τις ανάγκες σας χρησιμοποιώντας το κουμπί και/ή το " "πεδίο εισαγωγής κειμένου στα δεξιά. </qt>" @@ -785,9 +785,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</b> Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο ελέγχου αν " @@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "" "ακυρώσετε την εργασία αν κάτι δεν εμφανίζεται σωστά. " "<p><b>Σημείωση:</b> Η προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι " "ορατό μόνο για εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του " -"KDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το " -"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-KDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, " +"TDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το " +"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-TDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, " "τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι διαθέσιμη. " "</qt>" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή " "\"Όνομα_Επώνυμο\" </pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" ή \"66\" ή \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" "κειμένου ανά σελίδα. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1603,11 +1603,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "" "kprinter. </p> " "<p><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές " "εισόδου εκτός κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος " -"Επεξεργαστής Κειμένου του KDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα " +"Επεξεργαστής Κειμένου του TDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα " "PostScript στο σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές " "του ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης. </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" " "<br> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" " @@ -1637,9 +1637,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1659,9 +1659,9 @@ msgstr "" "<p><b>Περιθώρια</b></p> " "<p>Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν " "ισχύουν για εργασίες που προέρχονται από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη " -"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο KDEPrint (όπως το " +"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο TDEPrint (όπως το " "KOffice ή το OpenOffice.org). </p> " -"<p>Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του KDE, όπως το KMail και τον " +"<p>Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του TDE, όπως το KMail και τον " "Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, " "μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ. </p> " "<p>Τα περιθώρια μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το " @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" "δεξιά). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\" " @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" "αυτό:" "<ul> " "<li>Χρήση μιας τρέχουσας ή μελλοντικής επιλογής εργασίας του CUPS που δεν " -"υποστηρίζεται από το γραφικό KDEPrint. </li> " +"υποστηρίζεται από το γραφικό TDEPrint. </li> " "<li>Έλεγχος οποιασδήποτε παραμετροποιήσιμης επιλογής εργασίας που θέλετε να " "υποστηρίξετε σε παραμετροποιημένα CUPS φίλτρα και συστημάτων υποστήριξης που " "ενσωματώνονται στην αλυσίδα φίλτρων του CUPS.</li> " @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "" "εισαγωγικά. Μπορεί να χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία " "του." "<p><b>Προειδοποίηση:</b> Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν " -"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος KDEPrint. Τα " +"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος TDEPrint. Τα " "αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν " "αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που " "υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. (Κάθε " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2232,18 +2232,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2260,11 +2260,11 @@ msgid "" msgstr "" " <qt> <b>Επιλογές εκτύπωσης HP-GL</b> " "<p>Όλες οι επιλογές αυτής της σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το " -"KDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές " +"TDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές " "σας. </p> " "<p>Τα HP-GL και HP-GL/2 είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από " "την Hewlett-Packard για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting. </p> " -"<p>Το KDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει " +"<p>Το TDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει " "τον HP-GL τύπο αρχείου σε οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή. </p> " "<p><b>Σημείωση 1:</b> Για να εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το " "'kprinter' και απλώς φορτώστε το αρχείο .</p> " @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " "<br> -o fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # από \"0\" έως \"200\" </pre> </p> </qt>" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " "<br> -o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3744,14 +3744,14 @@ msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισ #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα " -"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του KDE. Σημειώστε ότι αν δεν " -"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του KDE (KGhostView), το " -"KDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript" +"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του TDE. Σημειώστε ότι αν δεν " +"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του TDE (KGhostView), το " +"TDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3820,8 +3820,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3856,8 +3856,8 @@ msgstr "" "%1 απέτυχε." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το KDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το TDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3932,8 +3932,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Αλλαγή..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4086,11 +4086,11 @@ msgstr " δευτ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων <b>" -"Εκτύπωσης του KDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα " +"Εκτύπωσης του TDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα " "εργασιών." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4237,13 +4237,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε " -"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το KDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ " +"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το TDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ " "ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η " "προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή " "αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων." @@ -4652,7 +4652,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Καλώς ήλθατε,</p>" "<br>" @@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !</p>" "<br><p align=right><a ref=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Η ομάδα εκτυπώσεων του KDE</i></a>.</p>" +"Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5175,13 +5175,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Κουμπί ανοίγματος αρχείου</b> " "<p>Αυτό το κουμπί προσπαθεί να ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή " "να το επεξεργαστείτε πριν το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.</p> " -"<p>Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που " +"<p>Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που " "ταιριάζει στον τύπο MIME του αρχείου.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5197,13 +5197,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Προβολή λίστας αρχείων</b> " "<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να " "δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός " -"ανιχνεύεται από το KDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων " +"ανιχνεύεται από το TDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων " "στη λίστα με τη βοήθεια των κουμπιών βελών στα δεξιά.</p> " "<p>Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με την ίδια σειρά που εμφανίζονται " "στη λίστα.</p> " @@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "" "στη δεξιά πλευρά σας επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε " "ήδη επιλεγμένα αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα " "(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο " -"αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME " +"αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME " "του αρχείου.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5247,16 +5247,16 @@ msgstr "Προσαρμογές" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Επιλογή συστήματος εκτύπωσης</b> " "<p>Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα " -"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το KDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα " +"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα " "πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το " -"KDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη " +"TDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη " "εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το <em>" "Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX</em>. </qt>" @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. " "<p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών " @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "" "<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " "από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> " "ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " -"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " +"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " "</qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Λίστα πιθανών τιμών για μια δεδομένη επιλογή (από το PPD)</b>. " "<p>Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της " @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "" "<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " "από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> " "ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " -"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " +"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> " "</qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5437,9 +5437,9 @@ msgstr "Παράλληλη θύρα #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του KDE: %1" +"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5465,13 +5465,13 @@ msgstr "Απομακρυσμένη ουρά εκτυπώσεων στο %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Το αρχείο share/tdeprint/specials.desktop εντοπίστηκε στο τοπικό κατάλογο του " -"KDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του " -"KDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών " +"TDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του " +"TDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών " "ψευδο-εκτυπωτών." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5500,10 +5500,10 @@ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση θυγατρικής διεργασί #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του KDE (<b>" +"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του TDE (<b>" "tdeprintd</b>). Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής εκτελείται." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5545,11 +5545,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό " "μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα " -"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το KDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " +"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " "υποστηριζόμενη μορφή;</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5599,22 +5599,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Η μορφή αρχείου <em> %1 </em> δεν υποστηρίζεται άμεσα από το τρέχον σύστημα " "εκτύπωσης. Έχετε 3 επιλογές: " "<ul> " -"<li> Το KDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια " +"<li> Το TDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια " "υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε <em>Μετατροπή</em>) </li>" "<li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς επεξεργασία, όπως είναι, στον " "εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </li>" "<li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</em>" -") </li></ul> Θέλετε το KDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>" +") </li></ul> Θέλετε το TDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5723,7 +5723,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5776,7 +5776,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5789,7 +5789,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή " "\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" @@ -5907,7 +5907,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5932,7 +5932,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5952,7 +5952,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -6081,12 +6081,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:<p>%2</p #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα " -"εκτύπωσης του KDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν " +"εκτύπωσης του TDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν " "άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του " "root." @@ -6137,15 +6137,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Τρέχουσα σελίδα:</b> Επιλέξτε <em>\"Τρέχουσα\"</em> " -"αν θέλετε να εκτυπώσετε την τρέχουσα ορατή σελίδα στην εφαρμογή του KDE.</p> " +"αν θέλετε να εκτυπώσετε την τρέχουσα ορατή σελίδα στην εφαρμογή του TDE.</p> " "<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από μη " -"KDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το KDEPrint δεν έχει " +"TDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το TDEPrint δεν έχει " "τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη στιγμή.</p>" "</qt>" @@ -6159,7 +6159,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :</em> " "<pre> -o page-ranges=... # παράδειγμα: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6196,7 +6196,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :</em> " "<pre> -o page-set=... # παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :</em> " "<pre> -o copies=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"42\" " "<br> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" " @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS :</em> " "<pre> -o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6424,18 +6424,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του " -"KDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript." +"TDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το KDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την " +"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το TDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την " "προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6504,7 +6504,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" @@ -6544,7 +6544,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " -"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " +"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:</em>" "<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>" @@ -6676,7 +6676,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6692,8 +6692,8 @@ msgstr "" "</ul> <b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις περιθωρίων δε δουλεύουν αν φορτώσετε " "κάποια αρχεία κατευθείαν στον kprinter, τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά, όπως τα περισσότερα αρχεία PDF ή PostScript. Δουλεύει όμως για " -"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη KDE εφαρμογές " -"που δε χρησιμοποιούν σωστά το KDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>" +"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη TDE εφαρμογές " +"που δε χρησιμοποιούν σωστά το TDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6750,15 +6750,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Πρόκειται να ορίσετε έναν ψευδο-εκτυπωτή σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό " -"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το KDE και δε θα είναι " -"διαθέσιμη σε μη KDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον " -"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη KDE εφαρμογές και δε θα πρέπει " +"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το TDE και δε θα είναι " +"διαθέσιμη σε μη TDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον " +"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη TDE εφαρμογές και δε θα πρέπει " "να σας δημιουργεί πρόβλημα με την κανονική εκτύπωση. Θέλετε πραγματικά να " "ορίσετε το <b>%1</b> σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό σας εκτυπωτή;</qt>" @@ -6775,7 +6775,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6783,7 +6783,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "" "φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας</em> θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού " "του διαλόγου. </p> " "<p>Αυτή η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή <em>'poster'</em> " -"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το KDEPrint. [Το <em>'poster'</em> " +"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το TDEPrint. [Το <em>'poster'</em> " "είναι μία εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία " "PostScript σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων " "παραθέσεων.] </p> " @@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "" "τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει κάνει ήδη. </p> " "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> " "Μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster' είναι διαθέσιμη από το <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "στο <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. Ο απευθείας δεσμός στην τροποποιημένη αρχειοθήκη πηγαίου κώδικα είναι ο " @@ -7063,7 +7063,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr "" "φίλτρο εδώ. </p> " "<p><b>Σημείωση 1:</b> Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε " "σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το " -"KDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν " +"TDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν " "αυτό δε συμβαίνει.</p> " "<p><b>Σημείωση 2:</b> Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο " "εργασίας σας <em><b>πριν</b></em> αυτό περαστεί στον spooler σας και το " @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "" "<p>Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το " "επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: " "<ul> " -"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο KDEPrint); </li> " +"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο TDEPrint); </li> " "<li>οι <em>απαιτήσεις</em> του φίλτρου (δηλ. η εξωτερική εφαρμογή που πρέπει να " "είναι παρούσα και εκτελέσιμη σε αυτό το σύστημα) </li> " "<li>η <em>μορφή εισόδου</em> του φίλτρου (με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> " @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7164,13 +7164,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7181,12 +7181,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> " "την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) " "<p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν " -"'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα " +"'προ-φίλτρα' για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα " "προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> " "<p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή " "(προκαθορισμένο). </p> " @@ -7198,14 +7198,14 @@ msgstr "" "ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο " "'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που " "μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> " -"<p>Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> " +"<p>Το TDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> " "εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> " -"<p>Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών " +"<p>Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών " "φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το " -"KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> " -"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng " +"TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> " +"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng " "και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> ." -"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα " +"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα " "ακόλουθα: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> " @@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr "" "κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα " "εικονιδίων). </p> " "<p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να " -"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint. </p> </qt>" +"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr "" "<li><b>Χρώμα</b> και</li> " "<li><b>Διαβάθμιση του γκρι</b></li></ul> <b>Σημείωση:</b> " "Αυτό το πεδίο επιλογής μπορεί να είναι απενεργοποιημένο. Αυτό συμβαίνει αν το " -"KDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο " +"TDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο " "εκτύπωσής σας. Σε αυτή την περίπτωση οι ενσωματωμένες πληροφορίες χρώματος ή " "διαβαθμίσεων του γκρι του αρχείου εκτύπωσής σας, και η προκαθορισμένη " "διαχείριση του εκτυπωτή έχουν μεγαλύτερη προτεραιότητα. </qt>" |