summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po216
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po426
3 files changed, 405 insertions, 405 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po
index c73564a58c8..1090262155f 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/kio.po
@@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό SSL απορρίπτεται όπως ζητήθηκε. Μπορείτε να το "
-"απενεργοποιήσετε αυτό από το Κέντρο Ελέγχου του KDE."
+"απενεργοποιήσετε αυτό από το Κέντρο Ελέγχου του TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1215,20 +1215,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Όταν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, παρακαλώ βοηθήστε την ομάδα του KDE ή το "
+"Όταν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, παρακαλώ βοηθήστε την ομάδα του TDE ή το "
"συντηρητή αυτού του προγράμματος αποστέλλοντας μιας υψηλής ποιότητας αναφορά. "
"Αν το πρόγραμμα προσφέρεται από κάποιον τρίτο, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του "
"απευθείας. Αλλιώς ελέγξτε αν το ίδιο σφάλμα έχει ήδη σταλεί από κάποιον άλλον "
"κάνοντας μια αναζήτηση στην <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"Ιστοσελίδα αναφοράς σφαλμάτων του KDE</a>. Αν δεν υπάρχει εκεί, σημειώστε τις "
+"Ιστοσελίδα αναφοράς σφαλμάτων του TDE</a>. Αν δεν υπάρχει εκεί, σημειώστε τις "
"λεπτομέρειες που δίνονται παραπάνω και ενσωματώστε τις στην αναφορά σφάλματος "
"σας, μαζί με όσες περισσότερες λεπτομέρειες θεωρείτε απαραίτητες για να "
"βοηθήσετε."
@@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα που παρέχει πρόσβαση σε αυτό το πρωτόκολλο μπορεί να μην "
-"αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του KDE σας. Αυτό μπορεί να "
+"αναβαθμίστηκε με την τελευταία αναβάθμιση του TDE σας. Αυτό μπορεί να "
"καταστήσει το πρόγραμμα ασύμβατο με την τρέχουσα έκδοση και έτσι να μην "
"ξεκινάει."
@@ -1377,10 +1377,10 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο <strong>%1</strong> δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του KDE "
+"Το πρωτόκολλο <strong>%1</strong> δεν υποστηρίζεται από τα προγράμματα του TDE "
"που είναι εγκατεστημένα σε αυτόν τον υπολογιστή."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1397,12 +1397,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του KDE (που "
+"Μπορείτε να κάνετε μια αναζήτηση στο διαδίκτυο για ένα πρόγραμμα του TDE (που "
"ονομάζεται ένα kioslave ή ioslave) που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο. "
"Τοποθεσίες για τέτοια αναζήτηση είναι το <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
"http://kde-apps.org/</a> και <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
@@ -1426,12 +1426,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Το KDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. Το "
+"Το TDE μπορεί να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου μέσα σε ένα πρωτόκολλο. Το "
"πρωτόκολλο που ορίζεται χρησιμοποιείται μόνο σε τέτοιου είδους περιπτώσεις, "
"ωστόσο αυτή δεν είναι μία τέτοια περίπτωση. Αυτό είναι ένα σπάνιο συμβάν, και "
"πιθανότατα οφείλετε σε προγραμματιστικό σφάλμα."
@@ -1443,21 +1443,21 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το "
+"Η ζητούμενη ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το πρόγραμμα του TDE που υλοποιεί το "
"πρωτόκολλο <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα KDE. Οι επιπλέον πληροφορίες "
+"Αυτό το σφάλμα εξαρτάται έντονα από το πρόγραμμα TDE. Οι επιπλέον πληροφορίες "
"θα σας δώσουν περισσότερες λεπτομέρειες από όσες είναι διαθέσιμες στην "
-"αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του KDE."
+"αρχιτεκτονική εισόδου/εξόδου του TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "Το πρωτόκολλο %1 δεν είναι σύστημα αρχεί
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι έγινε μια αίτηση που απαιτεί την εξακρίβωση των περιεχομένων "
-"του φακέλου και το πρόγραμμα του KDE που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο δεν "
+"του φακέλου και το πρόγραμμα του TDE που υποστηρίζει αυτό το πρωτόκολλο δεν "
"είναι ικανό να το κάνει."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε "
-"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά "
+"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Το TDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά "
"δεσμών που οδηγεί σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν "
"με έναν έμμεσο τρόπο) με τον εαυτό του."
@@ -1669,13 +1669,13 @@ msgstr "Ανιχνεύθηκε κυκλικός δεσμός κατά την α
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Τα περιβάλλοντα UNIX συνήθως είναι ικανά να συνδέσουν ένα αρχείο ή φάκελο σε "
"ένα διαφορετικό όνομα και/η τοποθεσία. Κατά τη διάρκεια της ζητούμενης "
-"ενέργειας αντιγραφής το KDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που οδηγεί "
+"ενέργειας αντιγραφής το TDE ανίχνευσε ένα δεσμό ή μια σειρά δεσμών που οδηγεί "
"σε ένα αέναο βρόχο - π.χ. το αρχείο ήταν συνδεδεμένο (πιθανόν με έναν έμμεσο "
"τρόπο) με τον εαυτό του."
@@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Το KDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου "
+"Το TDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου "
"πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου πρωτοκόλλου, αλλά αυτό "
"το πρωτόκολλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτή την ενέργεια. Αυτή είναι μια σπάνια "
"περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα στο πρόγραμμα."
@@ -2138,19 +2138,19 @@ msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε: Η μέθοδος %1 δεν υ
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Αν και μπορεί να δώσατε τις σωστές λεπτομέρειες πιστοποίησης, η πιστοποίηση "
"απέτυχε γιατί η μέθοδος που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζεται από "
-"το πρόγραμμα του KDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1."
+"το πρόγραμμα του TDE που υλοποιεί το πρωτόκολλο %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
-"http://bugs.kde.org</a> για να πληροφορήσετε την ομάδα του KDE για τη μη "
+"http://bugs.kde.org</a> για να πληροφορήσετε την ομάδα του TDE για τη μη "
"υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Παρ' όλο που υπήρξε επαφή με τον εξυπηρετητή, δεν υπήρξε ανταπόκριση μέσα στο "
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"<li>Χρονικό όριο για λήψη μιας ανταπόκρισης: %2 δευτερόλεπτα</li>"
"<li> Χρονικό όριο για πρόσβαση σε διαμεσολαβητές: %3 δευτερόλεπτα</li></ul> "
"Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για τα "
-"χρονικά όρια στο Κέντρο ελέγχου του KDE, επιλέγοντας Δίκτυο->Προτιμήσεις."
+"χρονικά όρια στο Κέντρο ελέγχου του TDE, επιλέγοντας Δίκτυο->Προτιμήσεις."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2534,10 +2534,10 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί ο γνωστός σας επεξεργαστής τύπων "
-"Mime του KDE."
+"Mime του TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2556,8 +2556,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Να μη σταλεί πιστοποιητικό"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Διάλογος KDE πιστοποιητικού SSL"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Διάλογος TDE πιστοποιητικού SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2679,24 +2679,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE αίτηση πιστοποιητικού"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE αίτηση πιστοποιητικού - Κωδικός πρόσβασης"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE αίτηση πιστοποιητικού - Κωδικός πρόσβασης"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο μέγεθος κλειδιού."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Πληροφορίες KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Πληροφορίες TDE SSL"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2747,8 +2747,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Η τρέχουσα σύνδεση δεν είναι ασφαλισμένη με SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Η υποστήριξη SSL δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την υλοποίηση του KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Η υποστήριξη SSL δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την υλοποίηση του TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2951,10 +2951,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Ανοίγει ένα διάλογο ιδιοτήτων του KDE για την προβολή και την τροποποίηση των "
+"Ανοίγει ένα διάλογο ιδιοτήτων του TDE για την προβολή και την τροποποίηση των "
"μετα-δεδομένων του δοσμένου αρχείου(ων)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3009,10 +3009,10 @@ msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός των μετα-δεδομέν
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>"
+"<qt>Το TDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>"
"'. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3030,33 +3030,33 @@ msgstr "Άν&οιγμα"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
+"Το TDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
"αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν "
"κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να "
"αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό "
+"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του TDE. Αυτό "
"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. "
"Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε "
"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>"
+"<qt>Το TDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>"
"'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε "
"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής."
@@ -3077,8 +3077,8 @@ msgstr "&Δημιουργία"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3089,8 +3089,8 @@ msgstr ""
"(Κωδικός σφάλματος %2:%3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Το TDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3304,8 +3304,8 @@ msgid ""
msgstr " Εναπ. χρόνος: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών προόδου του KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών προόδου του TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"ονόματος αρχείου (αν δεν υπάρχει ήδη το όνομα αυτό). Αυτή η επέκταση βασίζεται "
"στον τύπο αρχείου που επιλέξατε για την αποθήκευση."
"<br>"
-"<br>Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε είτε "
+"<br>Αν δε θέλετε το TDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα αρχείου, μπορείτε είτε "
"να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να το παραλείψετε προσθέτοντας "
"μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος αρχείου. (η τελεία θα αφαιρεθεί "
"αυτόματα).</li></ol>Αν δεν είστε σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή "
@@ -4237,13 +4237,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να προσθέσετε σελιδοδείκτες για συγκεκριμένες "
"τοποθεσίες. Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το μενού σελιδοδεικτών "
"όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να επιλέξετε ένα σελιδοδείκτη."
"<p>Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά "
-"λειτουργούν όπως και άλλοι σελιδοδείκτες στο KDE.</qt>"
+"λειτουργούν όπως και άλλοι σελιδοδείκτες στο TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5269,8 +5269,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Μάγος πορτοφολιού KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Μάγος πορτοφολιού TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5281,19 +5281,19 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Το σύστημα πορτοφολιού του KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Το σύστημα πορτοφολιού του TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας "
+"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του TDE. Το KWallet σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο δίσκο "
"σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές τις "
"πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και θα σας "
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα σας σε ένα αρχείο <i>"
+"Το σύστημα πορτοφολιού του TDE αποθηκεύει τα δεδομένα σας σε ένα αρχείο <i>"
"πορτοφόλι</i> στον τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε "
"κρυπτογραφημένη μορφή, για την ώρα με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό σας "
"να χρησιμοποιείται για κλειδί. Όταν ανοιχτεί το πορτοφόλι, η εφαρμογή "
@@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "Επιλογή κωδικού πρόσβασης"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid ""
"wallet."
msgstr ""
"Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι του "
-"KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες "
+"TDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες "
"ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν το "
"πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο κωδικός "
"που θα επιλέξετε <i>δεν μπορεί</i> να επανέλθει αν χαθεί, και θα επιτρέπει σε "
@@ -5373,9 +5373,9 @@ msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των "
+"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του TDE για την αποθήκευση των "
"προσωπικών μου πληροφοριών."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5388,12 +5388,12 @@ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο ασφαλείας "
+"Το σύστημα πορτοφολιού του TDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο ασφαλείας "
"των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις έχουν επίπτωση "
"στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι γενικά αποδεκτές για "
"τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να αλλάξετε κάποιες από αυτές. "
@@ -6161,8 +6161,8 @@ msgstr "Δεν ήταν η ανάγνωση του %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Εργαλείο συντήρησης λανθάνουσας μνήμης HTTP του KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Εργαλείο συντήρησης λανθάνουσας μνήμης HTTP του TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 44cbbba929d..b6f7845fff4 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "Πα&ράλειψη όλων των λέξεων που είναι γρ
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, οι λέξεις που αποτελούνται μόνο από κεφαλαία γράμματα δε θα "
"ελέγχονται. Αυτό είναι χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλά ακρώνυμα, όπως για "
-"παράδειγμα το KDE."
+"παράδειγμα το TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -699,8 +699,8 @@ msgstr "Αναδρομική αναζήτηση για τομείς"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Αφαιρέθηκε στο KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Αφαιρέθηκε στο TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σεναρίου κελύφους \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Σενάρια του KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Σενάρια του TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2453,16 +2453,16 @@ msgstr "Το αντικείμενο μενού '%1' ήταν αδύνατο να
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Εργαλείο ερώτησης μενού του KDE.\n"
+"Εργαλείο ερώτησης μενού του TDE.\n"
"Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση του μενού στο οποίο "
"εμφανίζεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή.\n"
"Η επιλογή --highlight μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την οπτική ένδειξη στο\n"
-"χρήστη, που στο μενού του KDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή."
+"χρήστη, που στο μενού του TDE βρίσκεται μια συγκεκριμένη εφαρμογή."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2519,21 +2519,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Πληροφορεί το KDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Πληροφορεί το TDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Έλεγχος της βάσης δεδομένων sycoca μόνο μία φορά"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Δαίμονας του KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Δαίμονας του TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν "
+"Δαίμονας του TDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν "
"χρειαστεί"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
@@ -2604,16 +2604,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη ρυθμίσεων συστήματος."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του KDE, παρακαλώ περιμένετε..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του TDE, παρακαλώ περιμένετε..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει μια συνάρτηση %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό με το KDE factory."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό με το TDE factory."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2815,12 +2815,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την εγκατάσταση των επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών "
-"για το KDE. Το μήνυμα που επέστρεψε το σύστημα ήταν:\n"
+"για το TDE. Το μήνυμα που επέστρεψε το σύστημα ήταν:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθεια
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του KDE:\n"
+"Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4257,12 +4257,12 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Το KDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του KDE.</p>"
+"<p>Το TDE μεταφράζεται στα ελληνικά από την Ομάδα Εξελληνισμού του TDE.</p>"
"<p> Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε το <a "
"href=\"http://el.l10n.kde.org\">http://el.l10n.kde.org</a></p>"
@@ -4344,8 +4344,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Αρχείο επιλογών δημιουργίας κώδικα"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Μεταγλωττιστής .kcfg του KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Μεταγλωττιστής .kcfg του TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5550,30 +5550,30 @@ msgstr "Λίστα από κάτω && Αυτόματη"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"Το <b>K Desktop Environment</b> γράφεται και συντηρείται από την ομάδα KDE, ένα "
+"Το <b>K Desktop Environment</b> γράφεται και συντηρείται από την ομάδα TDE, ένα "
"παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών λογισμικού αφιερωμένο στην ανάπτυξη <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερου λογισμικού</a>."
"<br>"
-"<br>Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του KDE. Η "
-"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι ευπρόσδεκτη."
+"<br>Καμία ομάδα, εταιρία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο κώδικα του TDE. Η "
+"συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του TDE είναι ευπρόσδεκτη."
"<br>"
"<br>Επισκεφτείτε το <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org/</A> "
"για περισσότερες πληροφορίες. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα KDE είναι έτοιμη να πράξει "
+"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η Ομάδα TDE είναι έτοιμη να πράξει "
"αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας ενημερώνετε όταν κάτι δε "
"δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα."
"<br>"
@@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5611,7 +5611,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του KDE. "
+"Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της ομάδας του TDE. "
"Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα περιβάλλοντα των "
"προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, ήχους και βελτιωμένη "
"τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!"
@@ -5626,32 +5626,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει."
+"Το TDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει."
"<br>"
-"<br>Έτσι, η Ομάδα KDE ίδρυσε το KDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό "
-"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE Association αντιπροσωπεύει το KDE σε "
+"<br>Έτσι, η Ομάδα TDE ίδρυσε το TDE Association, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό "
+"με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το TDE Association αντιπροσωπεύει το TDE σε "
"νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε το <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/</a> για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association."
+"http://www.kde-ev.org/</a> για πληροφορίες σχετικά με το TDE Association."
"<br>"
-"<br>Η Ομάδα KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα "
+"<br>Η Ομάδα TDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα περισσότερα από τα χρήματα "
"χρησιμοποιούνται για να αποζημιωθούν μέλη της ομάδας και άλλα σε έξοδα που τους "
-"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το "
-"KDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που "
+"προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο TDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το "
+"TDE με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που "
"περιγράφονται στο <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr "K Desktop Environment. Έκδοση %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "Σ&χετικά"
@@ -5673,12 +5673,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή ευχών"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Υποστήριξη του KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Υποστήριξη του TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6612,8 +6612,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Σχετικά με το %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Σχετικά με το &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Σχετικά με το &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6740,8 +6740,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Χρησιμοποιώντας το KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Χρησιμοποιώντας το TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7497,8 +7497,8 @@ msgstr ""
"προστασία."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7903,8 +7903,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8099,8 +8099,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Εκκινείται αυτόματα από το tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "Το KDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "Το TDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8149,8 +8149,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Ενημέρωση KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Εργαλείο του KDE για ενημέρωση αρχείων ρυθμίσεων χρηστών"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Εργαλείο του TDE για ενημέρωση αρχείων ρυθμίσεων χρηστών"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8187,13 +8187,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Πρόσθετο στυλ Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Πρόσθετο στυλ KDE LegacyStyle"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Πρόσθετο στυλ TDE LegacyStyle"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Εργαλείο του KDE για χτίσιμο μιας λίστας λανθάνουσας μνήμης όλων των "
+"Εργαλείο του TDE για χτίσιμο μιας λίστας λανθάνουσας μνήμης όλων των "
"εγκατεστημένων θεμάτων pixmap"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8573,7 +8573,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Πιθανές αιτίες:</p>"
"<ul>"
-"<li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του KDE αφήνοντας πίσω ένα "
+"<li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του TDE αφήνοντας πίσω ένα "
"ορφανό άρθρωμα ελέγχου"
"<li>Έχετε παλιά αρθρώματα τρίτων κάπου.</ul>"
"<p>Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα "
@@ -8780,8 +8780,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης πόρων του TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8962,25 +8962,25 @@ msgstr "Τελείωσε η μνήμη"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Το τοπικό σας αρχείο ρυθμίσεων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Το "
"kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας "
-"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)."
+"κατάλογο TDE (συνήθως ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Το τυπικό αρχείο βάσης δεδομένων του kab \"%1\" ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. "
"Το kab μάλλον δε θα δουλέψει σωστά χωρίς αυτό.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε αφαιρέσει την άδεια εγγραφής από τον τοπικό σας "
-"κατάλογο KDE (συνήθως ~/.kde)."
+"κατάλογο TDE (συνήθως ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9287,8 +9287,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Εισ&αγωγή όλων"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Εισαγωγή ασφαλών πιστοποιητικών TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9379,8 +9379,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το KDE με υποστήριξη SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Μάλλον δεν έχετε χτίσει το TDE με υποστήριξη SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9422,23 +9422,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο KDE.\n"
-"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE."
+"Το πιστοποιητικό εισήχθη με επιτυχία στο TDE.\n"
+"Μπορείτε να το διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο KDE.\n"
-"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του KDE."
+"Τα πιστοποιητικά εισήχθησαν με επιτυχία στο TDE.\n"
+"Μπορείτε να τα διαχειριστείτε από το Κέντρο ελέγχου του TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Τμήμα πιστοποίησης του TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9625,12 +9625,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "επέκταση των ${prefix} και ${exec_prefix} στην έξοδο"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9641,12 +9641,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 38433194cba..09a08e02033 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -525,13 +525,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -547,14 +547,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Μενού επιλογής εκτυπωτή:</b> "
"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον "
-"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το KDEPrint για πρώτη φορά), "
-"μπορεί να βρείτε μόνο τους <em>ειδικούς εκτυπωτές του KDE</em> "
+"οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το TDEPrint για πρώτη φορά), "
+"μπορεί να βρείτε μόνο τους <em>ειδικούς εκτυπωτές του TDE</em> "
"(οι οποίοι αποθηκεύουν τις εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή "
"αποστέλλει τις εργασίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν "
"δεν έχετε ένα πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να... "
"<ul> "
"<li>...δημιουργήσετε έναν τοπικό εκτυπωτή με τη βοήθεια του <em>"
-"Μάγου προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. Ο μάγος υποστηρίζει τα συστήματα "
+"Μάγου προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em>. Ο μάγος υποστηρίζει τα συστήματα "
"εκτύπωσης CUPS και RLPR (κάντε κλικ στο κουμπί στα αριστερά του κουμπιού <em>"
"'Ιδιότητες'</em>),</li> "
"<li>...ή προσπαθήστε να συνδεθείτε σε έναν υπάρχοντα απομακρυσμένο εξυπηρετητή "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"απαιτούνται για τη χρήση του απομακρυσμένου εξυπηρετητή. </li> </ul> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με ένα "
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα εκτυπωτών. "
-"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το KDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία "
+"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το TDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία "
"ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, ή "
"απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή μπορεί "
"να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος αυτού του "
@@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
", κάντε κλικ στο κουμπί <em>'Επιλογές συστήματος'</em> "
"στο κάτω μέρος αυτού του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, "
"επιλέξτε <em>'Φίλτρο'</em> (στην αριστερή στήλη του διαλόγου <em>"
-"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE</em>) και καθορίστε την επιλογή σας.</p> "
+"Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE</em>) και καθορίστε την επιλογή σας.</p> "
"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε "
"προηγουμένως δημιουργήσει την προσωπική σας <em>'επιλεκτική εμφάνιση "
"λίστας'</em> θα οδηγήσει στην εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν "
@@ -612,19 +612,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί τον <em>Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em>. </p> "
+"<qt><b>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του TDE</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί τον <em>Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em>. </p> "
"<p>Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με το <em>\"CUPS\"</em> ή το <em>\"RLPR\"</em>"
") για να προσθέσετε τοπικά ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας. </p> "
-"<p><b>Σημείωση:</b> Ο <em>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του KDE</em> <b>δε</b> "
+"<p><b>Σημείωση:</b> Ο <em>Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του TDE</em> <b>δε</b> "
"λειτουργεί, και αυτό το κουμπί είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το <em>"
"\"Γενικό LPD</em>\", το <em>\"LPRng\"</em>, ή το <em>"
"\"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος</em>\".) </p> </qt>"
@@ -655,31 +655,31 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Επιλογές συστήματος:</b> "
"<p>Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες "
"επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. Μεταξύ αυτών: "
"<ul>"
-"<li> Θα πρέπει οι εφαρμογές του KDE να ενσωματώνουν όλες τις γραμματοσειρές στο "
+"<li> Θα πρέπει οι εφαρμογές του TDE να ενσωματώνουν όλες τις γραμματοσειρές στο "
"PostScript που δημιουργούν για την εκτύπωση; "
-"<li> Θα πρέπει το KDE να χρησιμοποιεί εξωτερικούς προβολείς PostScript όπως το "
+"<li> Θα πρέπει το TDE να χρησιμοποιεί εξωτερικούς προβολείς PostScript όπως το "
"<em>gv</em> για την προεπισκόπηση της εκτύπωσης; "
-"<li> Θα πρέπει το KDEPrint να χρησιμοποιήσει έναν τοπικό ή έναν απομακρυσμένο "
+"<li> Θα πρέπει το TDEPrint να χρησιμοποιήσει έναν τοπικό ή έναν απομακρυσμένο "
"εξυπηρετητή CUPS; </ul> και πολλές ακόμα.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Βοήθεια:</b> Αυτό το κουμπί σας πάει στο ολοκληρωμένο <em>"
-"Εγχειρίδιο του KDEPrint</em>. </qt>"
+"Εγχειρίδιο του TDEPrint</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -692,13 +692,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Εκτύπωση:</b> Αυτό το κουμπί στέλνει την εργασία στη διεργασία "
"εκτύπωσης. Αν στέλνετε μη PostScript αρχεία, μπορεί να ερωτηθείτε αν θέλετε να "
-"μετατραπούν από το KDE σε PostScript, ή αν θέλετε να το κάνει το υποσύστημα "
+"μετατραπούν από το TDE σε PostScript, ή αν θέλετε να το κάνει το υποσύστημα "
"εκτύπωσης σας (όπως το CUPS) </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -723,14 +723,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Όνομα και διαδρομή αρχείου εξόδου:</b> Το \"Αρχείο εξόδου:\" σας "
"δείχνει που θα αποθηκευτεί το αρχείο σας αν αποφασίσετε να \"Εκτυπώσετε σε "
"αρχείο\" την εργασία σας, χρησιμοποιώντας έναν από τους <em>"
-"Ειδικούς εκτυπωτές</em> του KDE που ονομάζονται \"Εκτύπωση σε αρχείο "
+"Ειδικούς εκτυπωτές</em> του TDE που ονομάζονται \"Εκτύπωση σε αρχείο "
"(PostScript)\" ή \"Εκτύπωση σε αρχείο (PDF)\". Επιλέξτε ένα όνομα και μια "
"τοποθεσία που ικανοποιούν τις ανάγκες σας χρησιμοποιώντας το κουμπί και/ή το "
"πεδίο εισαγωγής κειμένου στα δεξιά. </qt>"
@@ -785,9 +785,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</b> Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο ελέγχου αν "
@@ -797,8 +797,8 @@ msgstr ""
"ακυρώσετε την εργασία αν κάτι δεν εμφανίζεται σωστά. "
"<p><b>Σημείωση:</b> Η προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι "
"ορατό μόνο για εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του "
-"KDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το "
-"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-KDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, "
+"TDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το "
+"kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-TDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, "
"τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι διαθέσιμη. "
"</qt>"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή "
"\"Όνομα_Επώνυμο\" </pre> </p> </qt>"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" ή \"66\" ή \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"κειμένου ανά σελίδα. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1603,11 +1603,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr ""
"kprinter. </p> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές "
"εισόδου εκτός κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος "
-"Επεξεργαστής Κειμένου του KDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα "
+"Επεξεργαστής Κειμένου του TDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα "
"PostScript στο σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές "
"του ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" "
"<br> -o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" "
@@ -1637,9 +1637,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1659,9 +1659,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Περιθώρια</b></p> "
"<p>Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν "
"ισχύουν για εργασίες που προέρχονται από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη "
-"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο KDEPrint (όπως το "
+"διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο TDEPrint (όπως το "
"KOffice ή το OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του KDE, όπως το KMail και τον "
+"<p>Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του TDE, όπως το KMail και τον "
"Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, "
"μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ. </p> "
"<p>Τα περιθώρια μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το "
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"δεξιά). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\" "
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"αυτό:"
"<ul> "
"<li>Χρήση μιας τρέχουσας ή μελλοντικής επιλογής εργασίας του CUPS που δεν "
-"υποστηρίζεται από το γραφικό KDEPrint. </li> "
+"υποστηρίζεται από το γραφικό TDEPrint. </li> "
"<li>Έλεγχος οποιασδήποτε παραμετροποιήσιμης επιλογής εργασίας που θέλετε να "
"υποστηρίξετε σε παραμετροποιημένα CUPS φίλτρα και συστημάτων υποστήριξης που "
"ενσωματώνονται στην αλυσίδα φίλτρων του CUPS.</li> "
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"εισαγωγικά. Μπορεί να χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία "
"του."
"<p><b>Προειδοποίηση:</b> Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν "
-"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος KDEPrint. Τα "
+"ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος TDEPrint. Τα "
"αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν "
"αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που "
"υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. (Κάθε "
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2232,18 +2232,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2260,11 +2260,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt> <b>Επιλογές εκτύπωσης HP-GL</b> "
"<p>Όλες οι επιλογές αυτής της σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το "
-"KDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές "
+"TDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές "
"σας. </p> "
"<p>Τα HP-GL και HP-GL/2 είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από "
"την Hewlett-Packard για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting. </p> "
-"<p>Το KDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει "
+"<p>Το TDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει "
"τον HP-GL τύπο αρχείου σε οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή. </p> "
"<p><b>Σημείωση 1:</b> Για να εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το "
"'kprinter' και απλώς φορτώστε το αρχείο .</p> "
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" "
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # από \"0\" έως \"200\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
"<br> -o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3744,14 +3744,14 @@ msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισ
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα "
-"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του KDE. Σημειώστε ότι αν δεν "
-"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του KDE (KGhostView), το "
-"KDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript"
+"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του TDE. Σημειώστε ότι αν δεν "
+"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του TDE (KGhostView), το "
+"TDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3820,8 +3820,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3856,8 +3856,8 @@ msgstr ""
"%1 απέτυχε."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το KDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το TDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3932,8 +3932,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4086,11 +4086,11 @@ msgstr " δευτ"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων <b>"
-"Εκτύπωσης του KDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα "
+"Εκτύπωσης του TDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα "
"εργασιών."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4237,13 +4237,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε "
-"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το KDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ "
+"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το TDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ "
"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η "
"προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή "
"αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων."
@@ -4652,7 +4652,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Καλώς ήλθατε,</p>"
"<br>"
@@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !</p>"
"<br><p align=right><a ref=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Η ομάδα εκτυπώσεων του KDE</i></a>.</p>"
+"Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5175,13 +5175,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Κουμπί ανοίγματος αρχείου</b> "
"<p>Αυτό το κουμπί προσπαθεί να ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή "
"να το επεξεργαστείτε πριν το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.</p> "
-"<p>Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που "
+"<p>Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που "
"ταιριάζει στον τύπο MIME του αρχείου.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5197,13 +5197,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Προβολή λίστας αρχείων</b> "
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να "
"δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός "
-"ανιχνεύεται από το KDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων "
+"ανιχνεύεται από το TDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων "
"στη λίστα με τη βοήθεια των κουμπιών βελών στα δεξιά.</p> "
"<p>Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με την ίδια σειρά που εμφανίζονται "
"στη λίστα.</p> "
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"στη δεξιά πλευρά σας επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε "
"ήδη επιλεγμένα αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα "
"(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο "
-"αρχείο, το KDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME "
+"αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME "
"του αρχείου.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5247,16 +5247,16 @@ msgstr "Προσαρμογές"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Επιλογή συστήματος εκτύπωσης</b> "
"<p>Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα "
-"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το KDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα "
+"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα "
"πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το "
-"KDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη "
+"TDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη "
"εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το <em>"
"Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX</em>. </qt>"
@@ -5303,7 +5303,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. "
"<p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών "
@@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
-"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
+"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Λίστα πιθανών τιμών για μια δεδομένη επιλογή (από το PPD)</b>. "
"<p>Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της "
@@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
-"φορτώνεται από το KDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
+"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5437,9 +5437,9 @@ msgstr "Παράλληλη θύρα #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του KDE: %1"
+"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5465,13 +5465,13 @@ msgstr "Απομακρυσμένη ουρά εκτυπώσεων στο %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Το αρχείο share/tdeprint/specials.desktop εντοπίστηκε στο τοπικό κατάλογο του "
-"KDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του "
-"KDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών "
+"TDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του "
+"TDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών "
"ψευδο-εκτυπωτών."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5500,10 +5500,10 @@ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση θυγατρικής διεργασί
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του KDE (<b>"
+"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του TDE (<b>"
"tdeprintd</b>). Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής εκτελείται."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5545,11 +5545,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό "
"μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα "
-"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το KDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία "
+"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία "
"υποστηριζόμενη μορφή;</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5599,22 +5599,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η μορφή αρχείου <em> %1 </em> δεν υποστηρίζεται άμεσα από το τρέχον σύστημα "
"εκτύπωσης. Έχετε 3 επιλογές: "
"<ul> "
-"<li> Το KDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια "
+"<li> Το TDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια "
"υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε <em>Μετατροπή</em>) </li>"
"<li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς επεξεργασία, όπως είναι, στον "
"εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </li>"
"<li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</em>"
-") </li></ul> Θέλετε το KDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>"
+") </li></ul> Θέλετε το TDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5723,7 +5723,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5776,7 +5776,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5789,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr ""
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5907,7 +5907,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5932,7 +5932,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6081,12 +6081,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:<p>%2</p
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα "
-"εκτύπωσης του KDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν "
+"εκτύπωσης του TDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν "
"άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του "
"root."
@@ -6137,15 +6137,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Τρέχουσα σελίδα:</b> Επιλέξτε <em>\"Τρέχουσα\"</em> "
-"αν θέλετε να εκτυπώσετε την τρέχουσα ορατή σελίδα στην εφαρμογή του KDE.</p> "
+"αν θέλετε να εκτυπώσετε την τρέχουσα ορατή σελίδα στην εφαρμογή του TDE.</p> "
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από μη "
-"KDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το KDEPrint δεν έχει "
+"TDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το TDEPrint δεν έχει "
"τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη στιγμή.</p>"
"</qt>"
@@ -6159,7 +6159,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
"γραμμής εντολών του CUPS :</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # παράδειγμα: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
"γραμμής εντολών του CUPS :</em> "
"<pre> -o page-set=... # παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
"γραμμής εντολών του CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" "
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο "
"γραμμής εντολών του CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6290,7 +6290,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6424,18 +6424,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του "
-"KDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript."
+"TDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το KDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την "
+"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το TDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την "
"προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6504,7 +6504,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
@@ -6544,7 +6544,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
"εντολών του CUPS:</em>"
"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
@@ -6676,7 +6676,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6692,8 +6692,8 @@ msgstr ""
"</ul> <b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις περιθωρίων δε δουλεύουν αν φορτώσετε "
"κάποια αρχεία κατευθείαν στον kprinter, τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
"τους εσωτερικά, όπως τα περισσότερα αρχεία PDF ή PostScript. Δουλεύει όμως για "
-"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη KDE εφαρμογές "
-"που δε χρησιμοποιούν σωστά το KDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>"
+"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη TDE εφαρμογές "
+"που δε χρησιμοποιούν σωστά το TDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6750,15 +6750,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να ορίσετε έναν ψευδο-εκτυπωτή σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό "
-"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το KDE και δε θα είναι "
-"διαθέσιμη σε μη KDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον "
-"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη KDE εφαρμογές και δε θα πρέπει "
+"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το TDE και δε θα είναι "
+"διαθέσιμη σε μη TDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον "
+"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη TDE εφαρμογές και δε θα πρέπει "
"να σας δημιουργεί πρόβλημα με την κανονική εκτύπωση. Θέλετε πραγματικά να "
"ορίσετε το <b>%1</b> σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό σας εκτυπωτή;</qt>"
@@ -6775,7 +6775,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6783,7 +6783,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr ""
"φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας</em> θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού "
"του διαλόγου. </p> "
"<p>Αυτή η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή <em>'poster'</em> "
-"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το KDEPrint. [Το <em>'poster'</em> "
+"ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το TDEPrint. [Το <em>'poster'</em> "
"είναι μία εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία "
"PostScript σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων "
"παραθέσεων.] </p> "
@@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr ""
"τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει κάνει ήδη. </p> "
"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
"Μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster' είναι διαθέσιμη από το <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"στο <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Ο απευθείας δεσμός στην τροποποιημένη αρχειοθήκη πηγαίου κώδικα είναι ο "
@@ -7063,7 +7063,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr ""
"φίλτρο εδώ. </p> "
"<p><b>Σημείωση 1:</b> Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε "
"σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το "
-"KDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν "
+"TDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν "
"αυτό δε συμβαίνει.</p> "
"<p><b>Σημείωση 2:</b> Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο "
"εργασίας σας <em><b>πριν</b></em> αυτό περαστεί στον spooler σας και το "
@@ -7124,7 +7124,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr ""
"<p>Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το "
"επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: "
"<ul> "
-"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο KDEPrint); </li> "
+"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο TDEPrint); </li> "
"<li>οι <em>απαιτήσεις</em> του φίλτρου (δηλ. η εξωτερική εφαρμογή που πρέπει να "
"είναι παρούσα και εκτελέσιμη σε αυτό το σύστημα) </li> "
"<li>η <em>μορφή εισόδου</em> του φίλτρου (με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> "
@@ -7154,7 +7154,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7164,13 +7164,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7181,12 +7181,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> "
"την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) "
"<p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν "
-"'προ-φίλτρα' για το KDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα "
+"'προ-φίλτρα' για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα "
"προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> "
"<p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή "
"(προκαθορισμένο). </p> "
@@ -7198,14 +7198,14 @@ msgstr ""
"ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο "
"'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που "
"μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> "
-"<p>Το KDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> "
+"<p>Το TDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> "
"εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> "
-"<p>Το KDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών "
+"<p>Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών "
"φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το "
-"KDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> "
-"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το KDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng "
+"TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> "
+"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng "
"και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> ."
-"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το KDEPrint είναι τα "
+"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα "
"ακόλουθα: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> "
@@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr ""
"κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα "
"εικονιδίων). </p> "
"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να "
-"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του KDEPrint. </p> </qt>"
+"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr ""
"<li><b>Χρώμα</b> και</li> "
"<li><b>Διαβάθμιση του γκρι</b></li></ul> <b>Σημείωση:</b> "
"Αυτό το πεδίο επιλογής μπορεί να είναι απενεργοποιημένο. Αυτό συμβαίνει αν το "
-"KDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο "
+"TDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο "
"εκτύπωσής σας. Σε αυτή την περίπτωση οι ενσωματωμένες πληροφορίες χρώματος ή "
"διαβαθμίσεων του γκρι του αρχείου εκτύπωσής σας, και η προκαθορισμένη "
"διαχείριση του εκτυπωτή έχουν μεγαλύτερη προτεραιότητα. </qt>"