diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 641 |
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..22cb267675e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005. +# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου του LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο μάγος θα σας κάνει μερικές ερωτήσεις για το δίκτυό σας.</p> " +"<p>Συνήθως μπορείτε απλά να κρατήσετε τις προτεινόμενες ρυθμίσεις.</p> " +"<p>Αφού τελειώσετε με το μάγο, θα είναι δυνατό να βλέπετε και να χρησιμοποιείτε " +"τους κοινούς πόρους στο τοπικό σας δίκτυο, όχι μόνο τους πόρους Samba/Windows, " +"αλλά και αυτούς μέσω FTP, HTTP και NFS με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.</p> " +"<p>Γι' αυτό θα πρέπει να ρυθμίσετε το <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) στο μηχάνημά σας. Σκεφτείτε τον εξυπηρετητή LISa σαν έναν εξυπηρετητή " +"FTP ή HTTP, που πρέπει να εκτελείται με δικαιώματα root, πρέπει να ξεκινάει " +"κατά την εκκίνηση του υπολογιστή και μόνο ένας εξυπηρετητής LISa μπορεί να " +"εκτελείται σε ένα μηχάνημα.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Βρέθηκαν περισσότερες από μία κάρτες δικτύου στο σύστημά σας.</p>" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε αυτή, η οποία συνδέετε στο τοπικό σας δίκτυο (LAN).</p>" +"</qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου στο σύστημά σας.</b></p>" +"<p> Πιθανότερος λόγος: δεν υπάρχει κάρτα δικτύου εγκαταστημένη. Καλύτερα να " +"ακυρώσετε τη διαδικασία τώρα ή δώστε τη διεύθυνση IP χειρωνακτικά</p>" +"Παράδειγμα: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους το LISa μπορεί να ψάξει για υπολογιστές στο " +"δίκτυό σας." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Αποστολή pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Όλοι οι υπολογιστές με TCP/IP θα απαντήσουν," +"<br>είτε είναι εξυπηρετητές samba είτε όχι." +"<br>Μην το χρησιμοποιείτε αν το δίκτυό σας είναι πολύ μεγάλο, π.χ. με " +"περισσότερους από 1000 υπολογιστές." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Αποστολή εκπομπών NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε το πακέτο samba (nmblookup) εγκατεστημένο." +"<br>Μόνο εξυπηρετητές samba/windows θα απαντήσουν." +"<br>Αυτή η μέθοδος δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστη." +"<br>Είναι καλό να την ενεργοποιήσετε μόνο αν είστε μέλος ενός μεγάλου δικτύου." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Σε όλες τις διευθύνσεις IP που περιλαμβάνονται στο καθορισμένο εύρος θα γίνει " +"ping." +"<br>Αν είστε μέλος ενός μικρού δικτύου, π.χ. με μάσκα δικτύου 255.255.255.0" +"<br>χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Υπάρχουν τέσσερις τρόποι ορισμού εύρους διευθύνσεων:" +"<br>1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. μεμονωμένες διευθύνσεις IP, όπως <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. συνεχόμενα εύρη, όπως <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. εύρη για κάθε τμήμα της διεύθυνσης, όπως <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Μπορείτε επίσης να εισάγετε συνδυασμούς των 1 έως 4, διαχωρισμένα με \";\", " +"όπως " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια ρύθμιση σχετική με την ασφάλεια." +"<br>Προσφέρει ένα απλό τρόπο, μέσω της εισαγωγής της διεύθυνσης IP, καθορισμού " +"των \"έμπιστων\" υπολογιστών." +"<br>Μόνο υπολογιστές που ταιριάζουν με τις διευθύνσεις που ορίζονται εδώ " +"γίνονται αποδεκτοί από το LISa σαν πελάτες. Η λίστα των υπολογιστών που " +"δημοσιεύεται από το LISa θα περιέχει επίσης μόνο τους υπολογιστές που " +"ταιριάζουν σε αυτό το σχήμα." +"<br>Συνήθως αρκεί να δώσετε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας εδώ." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Δώστε τη διεύθυνση IP και τη μάσκα δικτύου σας εδώ, όπως <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Για να μειωθεί ο φόρτος του δικτύου, οι εξυπηρετητές του LISa σε ένα" +"<br>δίκτυο συνεργάζονται μεταξύ τους. Έτσι πρέπει να δώσετε τη διεύθυνση" +"<br>εκπομπής εδώ. Αν είσαστε συνδεδεμένοι σε περισσότερα από ένα δίκτυα, " +"<br>επιλέξτε μία από τις διευθύνσεις εκπομπής." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Δώστε το χρονικό διάστημα μετά το οποίο το LISa, αν είναι απασχολημένο, θα " +"ενημερώσει τη λίστα απομακρυσμένων υπολογιστών του." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι το μεσοδιάστημα ενημέρωσης θα αυξηθεί αυτόματα μέχρι " +"και 16 φορές από την τιμή που ορίσατε εδώ αν κανένας δεν προσπελάσει τον " +"εξυπηρετητή LISa. Έτσι αν ορίσετε 300 δευτ. = 5 λεπτά εδώ, αυτό δε σημαίνει ότι " +"το LISa θα κάνει ping σε όλο το δίκτυό σας κάθε 5 λεπτά. Το μεσοδιάστημα μπορεί " +"να αυξηθεί μέχρι τα 16 x 5 λεπτά = 80 λεπτά." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Αυτή η σελίδα περιέχει διάφορες ρυθμίσεις που συνήθως χρειάζεστε μόνο" +"<br>αν το LISa δεν μπορεί να βρει όλους τους υπολογιστές στο δίκτυό σας." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Αναφορά ανώνυμων &υπολογιστών" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Θα θέλατε οι υπολογιστές για τους οποίους το LISa δεν μπορεί να αναλύσει την " +"ονομασία τους να συμπεριληφθούν στη λίστα υπολογιστών;" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη πρώτη σάρωση" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Για πόσο χρονικό διάστημα το LISa θα αναμένει για απαντήσεις στα ping; " +"<br>Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, προσπαθήστε να αυξήσετε αυτήν " +"την τιμή." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ping για αποστολή κατευθείαν" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Πόσα πακέτα ping να αποστέλλει το LISa κατευθείαν;" +"<br>Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές προσπαθήστε να μειώσετε αυτήν " +"την τιμή." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Πά&ντα διπλή σάρωση" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη δεύτερη σάρωση" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "" +"Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Η περιήγηση LAN ρυθμίστηκε επιτυχώς." +"<br>" +"<br>Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής LISa ξεκινάει κατά την εκκίνηση του " +"υπολογιστή. Το πως αυτό επιτυγχάνεται εξαρτάται από τη διανομή και το " +"λειτουργικό σας σύστημα. Συνήθως πρέπει να το εισάγετε μέσα σε ένα αρχείο " +"εντολών εκκίνησης κάτω από τον κατάλογο <code>/etc</code>. " +"<br>Ξεκινήστε τον εξυπηρετητή LISa σαν root και χωρίς ορίσματα γραμμής εντολών." +"<br>Το αρχείο ρυθμίσεων θα αποθηκευτεί τώρα στο <code>/etc/lisarc</code>. " +"<br>Για να ελέγξετε τον εξυπηρετητή, δοκιμάστε το <code>lan:/</code> " +"στον Konqueror." +"<br> " +"<br>Αν έχετε προβλήματα ή προτάσεις, επισκεφτείτε το " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Συγχαρητήρια!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια σύνταξη όπως στην προηγούμενη σελίδα." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Υπάρχουν τρεις τρόποι για τον ορισμό μιας διεύθυνσης IP:" +"<br>1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. συνεχόμενα εύρη, όπως<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. μεμονωμένη διεύθυνση IP, όπως<code>10.0.0.23;</code>" +"<br>Μπορείτε επίσης να ορίσετε συνδυασμούς των 1 έως 3, διαχωρισμένους με " +"\";\", " +"<br>όπως <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κάποια διασύνδεση δικτύου" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Καθορισμός μεθόδου αναζήτησης" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Καθορισμός εύρους διευθύνσεων στο οποίο το LISa θα κάνει ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Έμπιστοι\" υπολογιστές" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Η διεύθυνση εκπομπής (broadcast) σας" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης του LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Πείτε στο δαίμονα LISa πως να αναζητήσει υπολογιστές" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Μόνο οι υπολογιστές που τρέχουν εξυπηρετητές SMB θα απαντήσουν" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Αποστολή &pings (ICMP echo packets)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Όλοι οι υπολογιστές που τρέχουν TCP/IP θα απαντήσουν" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Σε αυτές τις διευθύνσεις &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Εισάγετε όλα τα εύρη προς σάρωση, χρησιμοποιώντας τη μορφή " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Εκπομπή διεύθυνσης δικτύου:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις IP:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Συνήθως η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Οδηγός ρύθμισης..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Προτείνετε ρυθμίσεις" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Εμφάνιση &υπολογιστών χωρίς ονόματα DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης λίστας υπολογιστών:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Αναζήτηση υπολογιστών μετά το πέρας αυτού του αριθμού δευτερολέπτων" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Πάντα διπλός έλεγχος για υπολογιστές κατά την αναζήτηση" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά την πρώτη σάρωση:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Χρονικό διάστημα αναμονής για απαντήσεις στις αιτήσεις ICMP echo από τους " +"υπολογιστές" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά τη δεύτερη σάρωση:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πακέτων ping για κατευθείαν αποστολή:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Η αποθήκευση των αποτελεσμάτων στο %1 απέτυχε." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Έχετε εγκατεστημένες περισσότερες από μία διασυνδέσεις δικτύου." +"<br>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις είναι σωστές." +"<br>" +"<br>Οι ακόλουθες διασυνδέσεις βρέθηκαν:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί στο /etc/lisarc.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι ο δαίμονας LISa έχει ξεκινήσει,\n" +" π.χ. χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών init κατά την εκκίνηση του " +"συστήματος.\n" +"Μπορείτε να βρείτε παραδείγματα και τεκμηρίωση στο " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Πείτε στο δαίμονα ResLISa πως να αναζητήσει Κόμβους" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Χρήση του &rlan:/ αντί του lan:/ στον πίνακα πλοήγησης του Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Προ&χωρημένες ρυθμίσεις" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι δεν έχετε κάποια διασύνδεση δικτύου εγκατεστημένη στο σύστημά σας." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Ο δαίμονας ResLISa τώρα ρυθμίστηκε σωστά, ελπίζω." +"<br>Βεβαιωθείτε ότι το εκτελέσιμο reslisa είναι εγκατεστημένο ως <i>" +"suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων για τις ακόλουθες υπηρεσίες" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, θύρα 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, θύρα 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, θύρα 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Κοινόχρηστα Windows (TCP, θύρες 445 και 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Ασφαλές κέλυφος/Fish (TCP, θύρα 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Εμφάνιση &σύντομων ονομάτων κόμβων (χωρίς την κατάληξη τομέα)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Προεπιλεγμένος κομβικός διακομιστής LISa: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Έλεγχος διαθεσιμότητας" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Εκπομπή" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Σημείο σε σημείο" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Πολλαπλή εκπομπή" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" |