diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..11c56c8512b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# translation of krfb.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:18+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Προσοχή" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα " +"επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. " + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" +"Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το " +"ποντίκι" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να " +"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη έλεγχο " +"του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή αυτή είναι " +"απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να βλέπει την οθόνη " +"σας." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"Η Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον " +"που βρίσκεται σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία να δει ή και να ελέγξει την " +"επιφάνεια εργασίας σας.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " +"παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. Είναι ενεργό μόνο για μία " +"επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα λήξει μετά από μία ώρα. Όταν " +"κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί ένας " +"διάλογος ζητώντας σας την άδεια. Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δεν τη " +"δώσετε. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε επίσης να περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το " +"άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την επιφάνεια εργασίας σας, χωρίς να έχει τη " +"δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο.</p>" +"<p>Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή χρήση " +"της επιφάνειας εργασίας , επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στις " +"ρυθμίσεις.</p>\">Περισσότερα για τις προσκλήσεις...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον προσωπικά, " +"για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προκαθορισμένο κείμενο " +"που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Διαχείριση προσκλήσεων - Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Λήξη" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Εμφανίζει τις ανοικτές προσκλήσεις. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στα αριστερά για " +"να τις διαγράψετε ή να δημιουργήσετε μια νέα πρόσκληση." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική πρόσκληση." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική πρόσκληση " +"μέσω email." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί πια να " +"χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Κλείνει αυτό το παράθυρο." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2> Προσωπική πρόσκληση</h2> Δώστε τις παρακάτω πληροφορίες στο άτομο που " +"θέλετε να προσκαλέσετε (<a href=\"whatsthis:Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " +"χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε πελάτη " +"VNC για να συνδεθείτε. Στο KDE ο πελάτης ονομάζεται 'Σύνδεση Απομακρυσμένης " +"Επιφάνειας Εργασίας'. Εισάγετε τις πληροφορίες του υπολογιστή στον πελάτη και " +"θα συνδεθεί...\">πως να συνδεθείτε</a>). Σημειώστε ότι όποιος λάβει τον κωδικό " +"πρόσβασης θα μπορεί να συνδεθεί, οπότε να είστε προσεκτικοί." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Κωδικός πρόσβασης:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Χρόνος λήξης:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b> Υπολογιστής:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"<a href=\"whatsthis:Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και " +"τον αριθμό της οθόνης, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία. Η διεύθυνση είναι απλώς " +"μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να " +"δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί " +"να μαντέψει τη διεύθυνση από τη διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν το " +"επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από firewall μπορεί να έχει " +"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές.\"> " +"Βοήθεια</a>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "" +"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Χρησιμοποιείται για κλήση από το kinetd" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του KInetD. Ο δαίμονας του KDE (kded) μπορεί να έχει " +"καταρρεύσει ή να μην έχει ξεκινήσει καν, ή η εγκατάσταση έχει αποτύχει." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας KInetD για την κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " +"(krfb). Η εγκατάσταση είναι ελλιπής ή έχει αποτύχει." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Διαχείριση π&ροσκλήσεων" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης πιστοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση με %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - αποσύνδεση" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε διαβάσει " +"αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για την επόμενη ώρα ή " +"έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" +"Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω ενός " +"ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη Σύνδεση Απομακρυσμένης " +"Επιφάνειας Εργασίας του KDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " +"δεσμό.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " +"ακόλουθες παραμέτρους:\n" +"\n" +"Υπολογιστής: %4:%5\n" +"Κωδικός πρόσβασης: %6\n" +"\n" +"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω δεσμό για να ξεκινήσετε μία " +"συνεδρία VNC μέσα από τον περιηγητή του web σας.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Νέα σύνδεση" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Προσωπική πρόσκληση" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης αποδέχεται τη σύνδεση από %1" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης απορρίπτει τη σύνδεση από %1" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Τέλος σύνδεσης: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από %1, έχει ήδη συνδεθεί." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " +"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." |