summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po731
1 files changed, 318 insertions, 413 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po
index 7e14c58fcb6..cbd9272897e 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "'%1' - Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε την απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας. Αν η άλλη πλευρά "
-"σας επιτρέπει να την ελέγχετε, μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το ποντίκι, να "
-"κάνετε κλικ ή να εισάγετε λέξεις. Αν το περιεχόμενο δε χωράει στην οθόνη σας, "
-"κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί "
+"σας επιτρέπει να την ελέγχετε, μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το ποντίκι, "
+"να κάνετε κλικ ή να εισάγετε λέξεις. Αν το περιεχόμενο δε χωράει στην οθόνη "
+"σας, κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί "
"διαβάθμισης. Για να τερματίσετε τη σύνδεση, απλά κλείστε το παράθυρο."
#: krdc.cpp:228
@@ -96,15 +96,19 @@ msgstr "Διαβαθμισμένη προβολή"
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
-"Αλλάζει σε πλήρη οθόνη. Αν η απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας έχει διαφορετική "
-"ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα γυρίσει "
-"αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση."
+"Αλλάζει σε πλήρη οθόνη. Αν η απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας έχει "
+"διαφορετική ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα "
+"γυρίσει αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση."
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
@@ -113,8 +117,8 @@ msgstr "Κλιμάκωση"
#: krdc.cpp:607
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο μέγεθος "
-"του παραθύρου σας."
+"Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο "
+"μέγεθος του παραθύρου σας."
#: krdc.cpp:613
msgid "Special Keys"
@@ -129,8 +133,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως Ctrl "
-"Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο."
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως "
+"Ctrl Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο."
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -234,8 +238,8 @@ msgstr "προκαθορισμένο"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"Η αναζήτηση στο δίκτυο δεν είναι δυνατή. Πιθανόν να μην έχετε εγκαταστήσει "
"σωστά την υποστήριξη SLP."
@@ -272,236 +276,315 @@ msgstr "Να μην εμφανί&ζεται ο διάλογος ρυθμίσεω
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα RD&P"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Ρυθμίσεις κόμβου RDP %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του rdesktop; σιγουρευτείτε ότι το rdesktop είναι σωστά "
+"εγκατεστημένο."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Αποτυχία rdesktop"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης στον κόμβο απέτυχε."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση Προτιμήσεων: %1, Ανάλυση: %2x%3, Βάθος Χρώματος: %4 Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "ναι"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "όχι"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε τοπική υπηρεσία κοινόχρηστης επιφάνειας "
+"εργασίας."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Προτιμήσεις κόμβου VNC για %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα απαιτεί ένα κωδικό πρόσβασης."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος χρησιμοποιεί ένα μη συμβατό πρωτόκολλο."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Η σύνδεση στον κόμβο διακόπηκε."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής δεν μπορεί να δεχθεί νέες συνδέσεις."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής με το συγκεκριμένο όνομα δεν μπορεί να "
+"βρεθεί."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση απέτυχε. Δεν υπάρχουν διακομιστές στη συγκεκριμένη διεύθυνση ή "
+"θύρα."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε. Η σύνδεση ματαιώθηκε."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαία"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Προβολή προτιμήσεων: %1, Ποιότητα: %2, TDEWallet: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
-"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλους τους κόμβους που έχετε επισκεφτεί και μια περίληψη "
-"των ρυθμίσεών τους. Αν θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις ενός κόμβου, "
-"μπορείτε να το διαγράψετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά παρακάτω. Όταν θα "
-"συνδεθείτε ξανά μπορείτε να τον ξανά ρυθμίσετε."
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλους τους κόμβους που έχετε επισκεφτεί και μια "
+"περίληψη των ρυθμίσεών τους. Αν θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις ενός "
+"κόμβου, μπορείτε να το διαγράψετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά παρακάτω. Όταν "
+"θα συνδεθείτε ξανά μπορείτε να τον ξανά ρυθμίσετε."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "Αφαί&ρεση επιλεγμένου κόμβου"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Διαγράφει τους κόμβους που έχετε επιλέξει από την παραπάνω λίστα."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "&Αφαίρεση όλων των κόμβων"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Αφαίρεση όλων των κόμβων από τη λίστα."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"Εισάγετε το ειδικό πλήκτρο ή το συνδυασμό πλήκτρων για να το στείλετε στην "
"απομακρυσμένη πλευρά:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να στείλετε έναν συνδυασμό πλήκτρων όπως "
-"Ctrl+Alt+Del στην απομακρυσμένη πλευρά. Πατήστε Esc για ακύρωση."
+"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να στείλετε έναν συνδυασμό πλήκτρων όπως Ctrl"
+"+Alt+Del στην απομακρυσμένη πλευρά. Πατήστε Esc για ακύρωση."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Απομακρυσμένη &επιφάνεια εργασίας:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου και τον αριθμό οθόνης"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα και τον αριθμό οθόνης για τον υπολογιστή που θέλετε να "
"συνδεθείτε, χωρισμένα από άνω κάτω τελεία, π.χ. 'mycomputer:1'. Η διεύθυνση "
-"μπορεί να είναι μια οποιαδήποτε έγκυρη διεύθυνση διαδικτύου. Οι αριθμοί οθονών "
-"συνήθως ξεκινούν από το 0. Αν δεν έχετε έναν αριθμό οθόνης, δοκιμάστε 0 ή 1.\n"
-"Η Απομακρυσμένη Σύνδεση Επιφάνειας Εργασίας, υποστηρίζει μόνο συστήματα με VNC."
+"μπορεί να είναι μια οποιαδήποτε έγκυρη διεύθυνση διαδικτύου. Οι αριθμοί "
+"οθονών συνήθως ξεκινούν από το 0. Αν δεν έχετε έναν αριθμό οθόνης, δοκιμάστε "
+"0 ή 1.\n"
+"Η Απομακρυσμένη Σύνδεση Επιφάνειας Εργασίας, υποστηρίζει μόνο συστήματα με "
+"VNC."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Περιήγηση <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο του πίνακα αναζήτησης στο δίκτυο."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, ή αναζητήστε στο "
-"δίκτυο και επιλέξτε έναν. Οι συμβατοί διακομιστές VNC και RDP θα έχουν "
-"υποστήριξη. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Παραδείγματα</h3>για έναν υπολογιστή με όνομα 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>σύνδεση στο διακομιστή VNC στον 'megan' με αριθμό προβολής 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>μακρύτερη μορφή για το ίδιο πράγμα</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>συνδέεται σε διακομιστή RDP στον 'megan'</td></tr></table>\">"
-"Παραδείγματα</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, ή αναζητήστε "
+"στο δίκτυο και επιλέξτε έναν. Οι συμβατοί διακομιστές VNC και RDP θα έχουν "
+"υποστήριξη. <a href=\"whatsthis:<h3>Παραδείγματα</h3>για έναν υπολογιστή με "
+"όνομα 'megan':<p><table><tr><td>megan:1</td><td>σύνδεση στο διακομιστή VNC "
+"στον 'megan' με αριθμό προβολής 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</"
+"td><td>μακρύτερη μορφή για το ίδιο πράγμα</td></tr><tr><td>rdp:/megan</"
+"td><td>συνδέεται σε διακομιστή RDP στον 'megan'</td></tr></table>"
+"\">Παραδείγματα</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Επανασά&ρωση"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
"Ξανασαρώνει όλο το δίκτυο. Ανάλογα με τη ρύθμιση του δικτύου αυτό μπορεί να "
"πάρει μερικά δευτερόλεπτα μέχρι όλα τα συστήματα να απαντήσουν."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Δώστε έναν όρο αναζήτησης"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Εισάγετε έναν όρο αναζήτησης εδώ αν θέλετε να αναζητήσετε ένα συγκεκριμένο "
-"σύστημα, τότε πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο Επανασάρωση. Όλα τα συστήματα, των "
-"οποίων η περιγραφή ταιριάζει με τον όρο αναζήτησής σας, θα εμφανιστούν. Η "
-"αναζήτηση δεν είναι με ευαισθησία χαρακτήρων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό θα "
-"εμφανιστούν όλα τα συστήματα."
+"σύστημα, τότε πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο Επανασάρωση. Όλα τα συστήματα, "
+"των οποίων η περιγραφή ταιριάζει με τον όρο αναζήτησής σας, θα εμφανιστούν. "
+"Η αναζήτηση δεν είναι με ευαισθησία χαρακτήρων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο "
+"κενό θα εμφανιστούν όλα τα συστήματα."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Σφαίρα &επέμβασης:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"Ένας διαχειριστής συστήματος μπορεί να ρυθμίσει το δίκτυο για να έχει ποικίλες "
-"σφαίρες δραστηριοτήτων. Αν αυτή είναι η περίπτωση, τότε μπορείτε να επιλέξετε "
-"τη σφαίρα εμβέλειας για να γίνει η σάρωση εδώ."
+"Ένας διαχειριστής συστήματος μπορεί να ρυθμίσει το δίκτυο για να έχει "
+"ποικίλες σφαίρες δραστηριοτήτων. Αν αυτή είναι η περίπτωση, τότε μπορείτε να "
+"επιλέξετε τη σφαίρα εμβέλειας για να γίνει η σάρωση εδώ."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -509,543 +592,365 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε τα συστήματα στο δίκτυο τα οποία σας αφήνουν να "
-"συνδεθείτε. Σημειώστε ότι ένας διαχειριστής μπορεί να κρύψει τα συστήματα, έτσι "
-"η λίστα δεν είναι πάντα ολοκληρωμένη. Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο για να το "
-"επιλέξετε. διπλό κλικ για να συνδεθείτε άμεσα."
+"συνδεθείτε. Σημειώστε ότι ένας διαχειριστής μπορεί να κρύψει τα συστήματα, "
+"έτσι η λίστα δεν είναι πάντα ολοκληρωμένη. Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο για "
+"να το επιλέξετε. διπλό κλικ για να συνδεθείτε άμεσα."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Μικρό (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Μεσαίο (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Μεγάλο (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε την ανάλυση του απομακρυσμένου συστήματος. Αυτή η "
-"ανάλυση καθορίζει το μέγεθος της επιφάνειας εργασίας η οποία θα παρουσιάζεται "
-"σε εσάς."
+"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε την ανάλυση του απομακρυσμένου συστήματος. "
+"Αυτή η ανάλυση καθορίζει το μέγεθος της επιφάνειας εργασίας η οποία θα "
+"παρουσιάζεται σε εσάς."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το πλάτος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο να "
-"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως την "
-"ανάλυση της επιφάνειας εργασίας."
+"Αυτό είναι το πλάτος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο "
+"να αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως "
+"την ανάλυση της επιφάνειας εργασίας."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Ύ&ψος:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Αυτό είναι το ύψος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο να "
-"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως την "
-"ανάλυση της επιφάνειας εργασίας."
+"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως "
+"την ανάλυση της επιφάνειας εργασίας."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Αραβική (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Τσεχική (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Δανέζικη (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Γερμανική (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Γερμανική - Ελβετίας (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Βρετανική - Αγγλικά (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Αμερικάνική - Αγγλικά (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Ισπανική (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Εσθονική (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Φινλανδική (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Γαλλική (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Βελγική (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Γαλλοκαναδική (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Γαλλική - Ελβετίας (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Κροατική (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ουγγρική (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Ισλανδική (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Ιταλική (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Ιαπωνική (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Λιθουανική (It)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Λεττονική (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Σλαβομακεδονική (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Ολλανδική (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Ολλανδική - Βελγίου (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Νορβηγική (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Πολωνική (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Πορτογαλική (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Βραζιλιάνικη (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ρωσική (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Σλοβενική (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Σουηδική (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Ταϊλανδική (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Τουρκική (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας. Αυτή η "
-"ρύθμιση διάταξης χρησιμοποιείται για να στείλετε του σωστούς κωδικούς του "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας. Αυτή "
+"η ρύθμιση διάταξης χρησιμοποιείται για να στείλετε του σωστούς κωδικούς του "
"πληκτρολογίου σας στο διακομιστή."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "Διάτα&ξη πληκτρολογίου:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Χρήση του K&Wallet για τους κωδικούς πρόσβασης"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τους κωδικούς πρόσβασής σας "
-"με το TDEWallet."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τους κωδικούς πρόσβασής "
+"σας με το TDEWallet."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Ανάλυση Επιφάνεια ε&ργασίας:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "&Βάθος Χρώματος:Βάθος χρώματος:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση χρώματος (8 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Υψηλή ανάλυση χρώματος (16 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Αληθινά χρώματα (24 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "Εμφάνι&ση αυτού του διαλόγου ξανά για αυτόν τον κόμβο"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ερωτηθείτε για αυτές τις ρυθμίσεις "
-"όταν συνδέεστε σε ένα κόμβο. Για κόμβους με υπάρχοντα προφίλ αυτά τα προφίλ θα "
-"αφαιρεθούν. Οι νέοι κόμβου θα είναι ρυθμισμένοι με τις προεπιλογές."
+"όταν συνδέεστε σε ένα κόμβο. Για κόμβους με υπάρχοντα προφίλ αυτά τα προφίλ "
+"θα αφαιρεθούν. Οι νέοι κόμβου θα είναι ρυθμισμένοι με τις προεπιλογές."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης (ασφαλές, αλλά αργό και όχι πάντα δυνατό)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κρυπτογραφείτε τη σύνδεση. Μόνο οι "
-"νεότεροι διακομιστές το υποστηρίζουν αυτό. Η κρυπτογράφηση σας προστατεύει από "
-"άλλους, αλλά μπορεί να καθυστερεί υπερβολικά τη σύνδεση."
+"νεότεροι διακομιστές το υποστηρίζουν αυτό. Η κρυπτογράφηση σας προστατεύει "
+"από άλλους, αλλά μπορεί να καθυστερεί υπερβολικά τη σύνδεση."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "&Τύπος σύνδεσης:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Υψηλή ποιότητα (LAN, απευθείας σύνδεση)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Μεσαία ποιότητα (DSL, Συνδρομητικό, γρήγορο Διαδίκτυο)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα (Modem, ISDN, αργό Διαδίκτυο)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να καθορίσετε την απόδοση της σύνδεσή σας. "
-"Σημειώστε ότι θα πρέπει να επιλέξετε την ταχύτητα της πιο αργής σύνδεσης - "
-"ακόμα και αν είστε σε σύνδεση με υψηλή ταχύτητα, δε θα σας βοηθήσει αν ο "
-"απομακρυσμένος υπολογιστής χρησιμοποιεί αργό modem. Η επιλογή επίπεδου "
-"ποιότητας η οποία είναι πολύ υψηλή σε πολύ αργή σύνδεση θα προκαλέσει πιο αργή "
-"καθυστέρηση. Επιλέγοντας χαμηλή ποιότητα θα αυξήσει την εγρήγορση στις "
-"συνδέσεις υψηλής ταχύτητας και θα έχει ως αποτέλεσμα τη χαμηλότερη ποιότητα "
-"εικόνας, ειδικά σε κατάσταση 'Χαμηλή ποιότητα'."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Ρυθμίσεις κόμβου RDP %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εκκίνηση του rdesktop; σιγουρευτείτε ότι το rdesktop είναι σωστά "
-"εγκατεστημένο."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Αποτυχία rdesktop"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης στον κόμβο απέτυχε."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση Προτιμήσεων: %1, Ανάλυση: %2x%3, Βάθος Χρώματος: %4 Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "ναι"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "όχι"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε τοπική υπηρεσία κοινόχρηστης επιφάνειας εργασίας."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Προτιμήσεις κόμβου VNC για %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα απαιτεί ένα κωδικό πρόσβασης."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος χρησιμοποιεί ένα μη συμβατό πρωτόκολλο."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Η σύνδεση στον κόμβο διακόπηκε."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής δεν μπορεί να δεχθεί νέες συνδέσεις."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής με το συγκεκριμένο όνομα δεν μπορεί να βρεθεί."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
-"Η σύνδεση απέτυχε. Δεν υπάρχουν διακομιστές στη συγκεκριμένη διεύθυνση ή θύρα."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε. Η σύνδεση ματαιώθηκε."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Μεσαία"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Προβολή προτιμήσεων: %1, Ποιότητα: %2, TDEWallet: %3"
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να καθορίσετε την απόδοση της σύνδεσή "
+"σας. Σημειώστε ότι θα πρέπει να επιλέξετε την ταχύτητα της πιο αργής "
+"σύνδεσης - ακόμα και αν είστε σε σύνδεση με υψηλή ταχύτητα, δε θα σας "
+"βοηθήσει αν ο απομακρυσμένος υπολογιστής χρησιμοποιεί αργό modem. Η επιλογή "
+"επίπεδου ποιότητας η οποία είναι πολύ υψηλή σε πολύ αργή σύνδεση θα "
+"προκαλέσει πιο αργή καθυστέρηση. Επιλέγοντας χαμηλή ποιότητα θα αυξήσει την "
+"εγρήγορση στις συνδέσεις υψηλής ταχύτητας και θα έχει ως αποτέλεσμα τη "
+"χαμηλότερη ποιότητα εικόνας, ειδικά σε κατάσταση 'Χαμηλή ποιότητα'."