diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po | 779 |
1 files changed, 427 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po index 084ac24f068..0182ae8251b 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -16,17 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -213,11 +209,11 @@ msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντο #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για " -"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email" +"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή " +"για εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -271,8 +267,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n" -"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην " -"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)." +"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί " +"στην πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -314,13 +310,14 @@ msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:" #: alarmtimewidget.cpp:141 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgstr "" -"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από " -"τώρα." +"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα " +"από τώρα." #: alarmtimewidget.cpp:142 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgstr "" -"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα." +"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από " +"τώρα." #: alarmtimewidget.cpp:239 msgid "Invalid date" @@ -356,8 +353,8 @@ msgstr "Πρό&θεμα:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της " "ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών." @@ -416,11 +413,12 @@ msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η " -"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια." +"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα " +"γενέθλια." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -445,7 +443,8 @@ msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n" "Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν " @@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθο #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" -"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές " -"επανεμφανίσεις." +"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις " +"μελλοντικές επανεμφανίσεις." #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" @@ -519,8 +518,8 @@ msgstr "" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "" -"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης " -"(%1)" +"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας " +"ειδοποίησης (%1)" #: editdlg.cpp:104 msgid "Choose Text or Image File to Display" @@ -644,6 +643,11 @@ msgstr "Κ&είμενο" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -692,8 +696,8 @@ msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. " -"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα." +"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το " +"πρότυπο. Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -712,7 +716,8 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:331 msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." msgstr "" -"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." +"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το " +"πρότυπο." #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 msgid "Any time" @@ -738,7 +743,8 @@ msgstr "&Υπενθύμιση:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια " "ειδοποίηση." @@ -755,7 +761,8 @@ msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην κ #: editdlg.cpp:426 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "" -"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών." +"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών " +"γραμμών." #: editdlg.cpp:434 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." @@ -810,11 +817,15 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό " +"αρχείο. Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου." + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. " -"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -894,11 +905,17 @@ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρό msgid "Template name is already in use" msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -906,7 +923,7 @@ msgstr "" "Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της " "επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -914,29 +931,29 @@ msgstr "" "Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το " "διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες " -"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας" +"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε " +"μονάδες ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) " "παραλήπτη(ες);" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Επιβεβαίωση email" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Αποστολή" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -945,7 +962,7 @@ msgstr "" "Η εντολή εκτελέστηκε:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -954,7 +971,7 @@ msgstr "" "\n" "Κρυφή κοινοποίηση: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -962,17 +979,17 @@ msgstr "" "Στάλθηκε email προς:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Αναβολή ειδοποίησης" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -981,11 +998,11 @@ msgstr "" "Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -994,31 +1011,31 @@ msgstr "" "Μη έγκυρη επισύναψη email:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1026,7 +1043,7 @@ msgstr "" "Το %1\n" "δε βρέθηκε" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1034,7 +1051,7 @@ msgstr "" "Το %1\n" "είναι φάκελος" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1042,7 +1059,7 @@ msgstr "" "Το %1\n" "δεν μπορεί να ανοιχτεί" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1068,8 +1085,8 @@ msgstr "Λη&γμένο" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η " "επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις." @@ -1158,6 +1175,10 @@ msgstr "" "Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα " "εμφάνισης της ειδοποίησης." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..." @@ -1166,8 +1187,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..." msgid "" "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "" -"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της " -"ειδοποίησης." +"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα " +"της ειδοποίησης." #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" @@ -1175,8 +1196,8 @@ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" "Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις " "ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών " @@ -1365,6 +1386,26 @@ msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1399,8 +1440,8 @@ msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" -"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη " -"ταυτότητα του KMail)\n" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε " +"προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail)\n" "Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." #: kamail.cpp:137 @@ -1486,19 +1527,20 @@ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά τ #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί " -"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί " -"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, " -"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n" +"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. " +"Πιθανοί λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε " +"αποσυνδεδεμένοι, να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n" "\n" -"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, " -"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει." +"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη " +"ευκαιρία, ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1512,12 +1554,82 @@ msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ει #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης " "λόγω καθυστέρησης" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσαρμοσμένο..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ώρες/λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Ώρες/Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "εβδομάδες" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Εβδομάδες" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να " +"μεταβάλετε την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης" @@ -1751,10 +1863,19 @@ msgstr "&Αντιγραφή..." msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Επανενερ&γοποίηση" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων" @@ -1884,6 +2005,10 @@ msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης" msgid "The email to send" msgstr "Το email που θα αποσταλεί" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης" @@ -2043,6 +2168,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" @@ -2055,6 +2184,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης" @@ -2071,18 +2205,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n" "\n" "Σημειώσεις:\n" -"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η " -"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n" -"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί " -"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm." +"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, " +"αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n" +"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος " +"μπορεί να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2093,20 +2227,21 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του " -"TDE.\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος " +"του TDE.\n" "\n" "Σημειώσεις:\n" -"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το " -"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n" +"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας " +"το εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n" "2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι " -"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η " -"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη " +"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. " +"Η εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη " "κατάστασης." #: prefdlg.cpp:287 @@ -2115,8 +2250,8 @@ msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το " "KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο " @@ -2151,8 +2286,8 @@ msgstr "" "Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το TDE, " "εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n" "\n" -"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε " -"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm." +"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν " +"σκοπεύετε να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2160,11 +2295,11 @@ msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέ #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που " -"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")." +"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις " +"που ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2189,8 +2324,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή " -"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)." +"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή " +"διαγραφή τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2202,11 +2337,12 @@ msgstr "&ημέρες" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. " -"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων." +"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων " +"ειδοποιήσεων." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2222,8 +2358,8 @@ msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση " "εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού" @@ -2233,8 +2369,8 @@ msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το " -"'%1'" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από " +"το '%1'" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" @@ -2242,16 +2378,16 @@ msgstr "Άλλο:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο " -"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα " +"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής " +"στο επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα " "προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για " -"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"στη γραμμή εντολών." +"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε στη γραμμή εντολών." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2301,17 +2437,17 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις " "email.\n" -"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι " -"απαραίτητο.\n" +"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν " +"είναι απαραίτητο.\n" "Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n" -"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το " -"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη " +"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν " +"το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη " "αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό." #: prefdlg.cpp:621 @@ -2342,8 +2478,8 @@ msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρο #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου " "του TDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." @@ -2355,14 +2491,15 @@ msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση " "αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες " -"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις " -"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί." +"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για " +"τις νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα " +"χρησιμοποιηθεί." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2373,13 +2510,13 @@ msgstr "&Κοινοποίηση:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου " -"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή " -"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής " -"σας." +"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού " +"αντιγράφου στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του " +"υπολογιστή στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το " +"όνομα σύνδεσής σας." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2390,9 +2527,9 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο " -"Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email " -"στον εαυτό σας." +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί " +"στο Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης " +"email στον εαυτό σας." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2400,14 +2537,14 @@ msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αν #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email " -"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up " -"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά." +"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα " +"email στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-" +"up σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2464,7 +2601,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 " "στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." @@ -2480,7 +2618,8 @@ msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:" #: prefdlg.cpp:926 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." +"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας " +"ειδοποιήσεων." #: prefdlg.cpp:950 msgid "Repea&t sound file" @@ -2529,8 +2668,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" -"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου " -"γίνεται:" +"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η " +"Φεβρουαρίου γίνεται:" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" @@ -2546,10 +2685,10 @@ msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να " "ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n" @@ -2573,8 +2712,8 @@ msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμ #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία " "περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες" @@ -2585,12 +2724,12 @@ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφ #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών " -"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο " -"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν." +"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 " +"ωρών στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το " +"μέγιστο αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2602,8 +2741,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος " "απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης" @@ -2617,13 +2756,14 @@ msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" -"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση " -"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την " +"ενεργοποίηση της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" -"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου" +"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση " +"πληκτρολογίου" #: prefdlg.cpp:1251 msgid "" @@ -2650,17 +2790,11 @@ msgstr "δευτερόλεπτα" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο " -"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Ε&νέργειες" +"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν " +"ο Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2733,8 +2867,8 @@ msgid "" msgstr "" "Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση " "μέχρι τότε.\n" -"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο " -"δαίμονας ειδοποιήσεων." +"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα " +"επανεκκινείται ο δαίμονας ειδοποιήσεων." #: recurrenceedit.cpp:137 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" @@ -2758,11 +2892,11 @@ msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χ #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" -"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση " -"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση." +"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή " +"ενεργοποίηση της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση." #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" @@ -2800,13 +2934,14 @@ msgstr "Τέλος &την:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n" "\n" -"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε " -"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη." +"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει " +"οποιεσδήποτε υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια " +"επανάληψη." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -2818,8 +2953,8 @@ msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την " "καθορισμένη ημερομηνία" @@ -2836,23 +2971,37 @@ msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε " "συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Αλ&λαγή..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω " -"ημερομηνία" +"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την " +"παραπάνω ημερομηνία" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2866,210 +3015,210 @@ msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη τη msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "ημερομηνία έναρξης" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "ώρες:λεπτά" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" "Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "Τη&ν:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "ημέρα(ες)" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" "Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα(ες)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" "Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "Σ&τις" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "Τ&ην" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" -"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα " -"του μήνα" +"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη " +"εβδομάδα του μήνα" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1η" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2η" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3η" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4η" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5η" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2η Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3η Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4η Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5η Τελευταία" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Κάθε" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "" "Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" "Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "μήνα(ες)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "χρόνος(ια)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Μήνες:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "" "Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Καμία" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 Μαρ" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 Φεβ" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης " "Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας" @@ -3088,7 +3237,8 @@ msgstr "εκ των προτέρων" #: reminder.cpp:64 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgstr "" -"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης" +"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της " +"ειδοποίησης" #: repetition.cpp:85 msgid "Alarm Sub-Repetition" @@ -3121,14 +3271,15 @@ msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης " -"μετά από κάθε επανεμφάνιση" +"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της " +"ειδοποίησης μετά από κάθε επανεμφάνιση" #: repetition.cpp:190 msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "" -"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της" +"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή " +"της" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" @@ -3173,11 +3324,11 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγω #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το " -"μήνυμα." +"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται " +"το μήνυμα." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" @@ -3315,9 +3466,11 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" -"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της " +"ειδοποίησης.\n" "Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν " "εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n" "Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να " @@ -3330,13 +3483,15 @@ msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" -"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" -"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια " -"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή " -"κλείσιμό της." +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της " +"ειδοποίησης.\n" +"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν " +"μια ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της " +"ειδοποίησης ή κλείσιμό της." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3527,92 +3682,12 @@ msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Προσαρμοσμένο..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "σήμερα" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "λεπτά" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Λεπτά" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "ώρες/λεπτά" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Ώρες/Λεπτά" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "ημέρες" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Ημέρες" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "εβδομάδες" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Εβδομάδες" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε " -"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Δαίμονας KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Συντηρητής" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Συγγραφέας" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ε&νέργειες" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Αρχικός συγγραφέας" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" |