diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 719 |
1 files changed, 366 insertions, 353 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b01e4b9d9b9..d37ded34977 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -17,341 +17,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " -"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " -"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " -"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή " -"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. " -"Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" -"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" -"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" -"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Κάρτα 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Κάρτα 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε " -"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και " -"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα " -"πρέπει να συμβαίνει." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " -"έκδοση των\n" -"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " -"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" -"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Απομένει 1 λεπτό.\n" -"Απομένουν %n λεπτά." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Απομένει 1%.\n" -"Απομένουν %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Κενή υποδοχή." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Έτοιμο." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Υποδοχή κάρτας %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Εξαγωγή" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Ανα&στολή" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Επαναφορά" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Επαναφορά κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Εξαγωγή κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Αναστολή κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Επαναφορά κάρτας..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Τύπος κάρτας: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Οδηγός: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "καμία" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Δίαυλος: άγνωστος" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Κάρτα PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Δίαυλος καρτών" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Συσκευή: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Ισχύς: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Συνέχιση" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +68,12 @@ msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " -"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον " -"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." +"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για " +"τον τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +81,11 @@ msgstr "Δαίμονας KLaptop" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ " -"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." +"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +93,11 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα " -"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας " +"θα συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -506,6 +182,10 @@ msgstr "Συνέχιση" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" @@ -562,17 +242,350 @@ msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" msgid "No power source found" msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Κενή υποδοχή." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Υποδοχή κάρτας %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Ανα&στολή" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Εξαγωγή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Αναστολή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Τύπος κάρτας: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Οδηγός: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Δίαυλος: άγνωστος" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Κάρτα PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Δίαυλος καρτών" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Συσκευή: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Ισχύς: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Συνέχιση" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Απομένει 1 λεπτό.\n" +"Απομένουν %n λεπτά." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Απομένει 1%.\n" +"Απομένουν %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " +"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " +"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " +"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power " +"Management) ή το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί " +"APM του πυρήνα. Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση " +"του APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" +"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" +"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" +"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Κάρτα 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Κάρτα 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " +"αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI " +"για αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε " +"έχετε πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός " +"σας και ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε " +"θα πρέπει να συμβαίνει." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " +"έκδοση των\n" +"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " +"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" +"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..." |