diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po | 2461 |
1 files changed, 1463 insertions, 998 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po index 3c71279414c..9998397b9a4 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -38,1254 +38,1719 @@ msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Φορτίο επεξεργαστή" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Φυσική μνήμη" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Μνήμη swap" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "Επεξεργαστής" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Μνήμη" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "Παράσταση &σήματος" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Πολύμετρο" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "&Κινούμενες ράβδοι" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού " -#~ "του τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα " -#~ "έπρεπε να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος TDE σε αυτό το κελί." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Όνομα" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Χρήστης%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Σύστημα%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Nice" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "ΜέγεθοςVm" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Είσοδος" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Εντολή" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Όλες οι διεργασίες" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Διεργασίες συστήματος" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Διεργασίες χρήστη" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Δικές μου διεργασίες" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Δέντρο" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "Ανανέ&ωση" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Σκότωμα" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n" -#~ "Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Σκότωμα διεργασίας" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Σκότωμα" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Μην ξαναρωτήσεις" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Μη έγκυρο σήμα." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Μη έγκυρο όρισμα." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Ιδιότητες" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "&Παύση ενημέρωσης" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του " -#~ "αισθητήρα κάντε κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω " -#~ "στο κάδρο είτε στο πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> " -#~ "από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της " -#~ "απεικόνισης από το φύλλο. </p>%1 </qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον " -#~ "Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα " -#~ "εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε " -#~ "βάθος χρόνου." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Καταγραφή" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Διάστημα χρονιστή" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Όνομα αισθητήρα" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Όνομα κόμβου" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Αρχείο καταγραφής" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "Διακ&οπή καταγραφής" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "τρέχει" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "κοιμάται" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "κοιμάται στο δίσκο" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "ζόμπι" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "σταματημένη" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "άεργη" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Αφαίρεση στήλης" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Προσθήκη στήλης" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Βοήθεια για τη στήλη" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Απόκρυψη στήλης" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος" -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:" -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Λόγος μεγέθους:" -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:" -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης" -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Παράσταση &σήματος" -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Πολύμετρο" -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Κινούμενες ράβδοι" -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" - -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" - -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" - -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" - -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" - -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" - -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" - -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" - -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Αποστολή σήματος" - -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Renice διεργασίας..." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n" -#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Αποστολή" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Renice διεργασίας" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n" -#~ "διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n" -#~ "μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n" -#~ "σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n" -#~ "\n" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Χρώμα φόντου:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού του " +"τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα." -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Εύρος" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Τίτλος" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML." -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης." +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα " +"έπρεπε να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Εύρος προβολής" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1" -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή:" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος TDE σε αυτό το κελί." -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " -#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Περιηγητής αισθητήρων" -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Μέγιστη τιμή:" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Τύπος αισθητήρα" -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " -#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην " +"μικροεφαρμογή του πίνακα." -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Συναγερμοί" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και τους " +"αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε " +"περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές " +"απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς " +"αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους " +"προσθέσετε σε αυτήν." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Εύρος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Εύρος προβολής" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Ελάχιστη τιμή:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " +"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Μέγιστη τιμή:" -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " +"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Συναγερμοί" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Ελάχιστο όριο:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Μέγιστο όριο:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα " +"κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει " +"πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος " +"γραμματοσειράς εδώ." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Αισθητήρες" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Κόμβος" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Αισθητήρας" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον " +"Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα " +"εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε " +"βάθος χρόνου." -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος" -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Ελάχιστο όριο:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος" -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Μέγιστο όριο:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Βασικά πολύγωνα" -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Εμφάνιση" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Κλίμακες" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα" -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους" -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα " -#~ "κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει " -#~ "πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος " -#~ "γραμματοσειράς εδώ." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να " +"προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την " +"ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία." -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Αισθητήρες" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Οριζόντια κλίμακα" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Κόμβος" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Αισθητήρας" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Πλέγμα" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Ετικέτα" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Γραμμές" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Μονάδα" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Κατακόρυφες γραμμές" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Επεξεργασία..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η " +"απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Απόσταση:" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών." -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Οριζόντιες γραμμές" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η " +"απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Στυλ" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Μέτρημα:" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Τίτλος:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών." -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Βασικά πολύγωνα" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Ετικέτες" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να " +"πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν." -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Κλίμακες" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Ανώτατη μπάρα" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι " +"χρήσιμο μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η " +"απεικόνιση είναι ικανοποιητικά μεγάλη." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Οριζόντιες γραμμές:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Καθορισμός χρώματος..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο διάγραμμα." -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να " -#~ "προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την " -#~ "ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Οριζόντια κλίμακα" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο" +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Πλέγμα" +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Γραμμές" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η " -#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Απόσταση:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Χρήστης%" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Σύστημα%" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η " -#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Μέτρημα:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "ΜέγεθοςVm" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Κείμενο" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Είσοδος" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Ετικέτες" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να " -#~ "πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Όλες οι διεργασίες" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Ανώτατη μπάρα" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Διεργασίες συστήματος" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι " -#~ "χρήσιμο μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η " -#~ "απεικόνιση είναι ικανοποιητικά μεγάλη." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Διεργασίες χρήστη" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Χρώματα" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Δικές μου διεργασίες" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Δέντρο" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ανανέ&ωση" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Φόντο:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Σκότωμα" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Καθορισμός χρώματος..." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "" -#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο " -#~ "διάγραμμα." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία." -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n" +"Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Σκότωμα διεργασίας" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Σκότωμα" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Μην ξαναρωτήσεις" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Μη έγκυρο σήμα." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Μη έγκυρο όρισμα." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "τρέχει" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "κοιμάται" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "κοιμάται στο δίσκο" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "ζόμπι" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "σταματημένη" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Λόγος μεγέθους:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "άεργη" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Αφαίρεση στήλης" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " δευτ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Προσθήκη στήλης" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να " -#~ "περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Βοήθεια για τη στήλη" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Απόκρυψη στήλης" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Εμφάνιση στήλης" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&Ραβδόγραμμα" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Φίλτρο" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Προσθήκη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "Αλλαγ&ή" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Χρώμα συναγερμού:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "&Προβολή μονάδας" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Χρώμα πλέγματος:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Άεργο φορτίο" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Φορτίο συστήματος" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Φορτίο Nice" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Φορτίο χρήστη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Μνήμη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Cached μνήμη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Buffered μνήμη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Αποστολή σήματος" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Μνήμη εφαρμογών" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Renice διεργασίας..." -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Ελεύθερη μνήμη" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n" +"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Μέτρηση διεργασιών" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Ελεγκτής διεργασιών" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Renice διεργασίας" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n" +"διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n" +"μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n" +"σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n" +"\n" +"Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Παύση ενημέρωσης" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του " +"αισθητήρα κάντε κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω στο " +"κάδρο είτε στο πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> από το " +"αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της απεικόνισης " +"από το φύλλο. </p>%1 </qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Καταγραφή" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Διάστημα χρονιστή" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Όνομα αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Όνομα κόμβου" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Αρχείο καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Διακ&οπή καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να " +"περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Φορτίο" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Συνολικές προσβάσεις" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Ραβδόγραμμα" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Προσβάσεις εγγραφής" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Γραμμές:" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Σελίδες μέσα" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Στήλες:" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Σελίδες έξω" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Αλλαγές περιεχομένου" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Δίκτυο" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο ρυθμό." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Προσωπεία" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Δέκτης" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. Πρέπει " +"να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε αισθητήρες " +"εδώ." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Πομπός" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Φορτίο συστήματος" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Δεδομένα" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Πίνακας διεργασιών" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Φύλλο %1" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Αποτυχημένα πακέτα" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Σφάλματα" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "FIFO υπερχειλίσεις" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Σφάλματα πλαισίου" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Πακέτα" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Μεταγωγέας" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Συγκρούσεις" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Σύνδεση με κόμβο" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Υποδοχές" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Κόμβος:" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Συνολικός αριθμός" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Πίνακας" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Τύπος σύνδεσης" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε " +"στον απομακρυσμένο κόμβο." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Θερμική ζώνη" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Θερμοκρασία" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να " +"συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Ανεμιστηράκι" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Δαίμονας" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Κατάσταση" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που " +"εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει αιτήσεις " +"πελάτη." -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Μπαταρία" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Φόρτιση μπαταρίας" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την " +"εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή." -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Χρήση μπαταρίας" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Χρόνος που απομένει" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει για " +"συνδέσεις." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Διακοπές" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "π.χ. 3112" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να " +"εποπτεύσετε." -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Συχνότητα ρολογιού" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Αισθητήρες υλικού" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Μήνυμα από %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Χρήση κατατμήσεων" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Φορτίο επεξεργαστή" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Άεργο φορτίο" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Φορτίο Nice" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Φορτίο χρήστη" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "Επεξεργαστής%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Δίσκος%1" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Φυσική μνήμη" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Ανεμιστηράκι%1" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Μνήμη swap" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Θερμοκρασία%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Cached μνήμη" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Σύνολο" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Buffered μνήμη" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/δ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Μνήμη εφαρμογών" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBytes" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Ελεύθερη μνήμη" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "λεπτό" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Μνήμη εφαρμογών" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Cached μνήμη" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Ακέραια τιμή" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Μέτρηση διεργασιών" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Στυλ εμφάνισης" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ελεγκτής διεργασιών" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Φορτίο" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Χρώματα αισθητήρων" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Συνολικές προσβάσεις" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Αλλαγή χρώματος..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Χρώμα %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Προσβάσεις εγγραφής" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Εγγραφή δεδομένων" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Σελίδες μέσα" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Σελίδες έξω" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Αλλαγές περιεχομένου" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο " -#~ "ρυθμό." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Προσωπεία" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Σύνδεση με κόμβο" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Δέκτης" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Κόμβος:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Πομπός" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Τύπος σύνδεσης" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Αποτυχημένα πακέτα" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε " -#~ "στον απομακρυσμένο κόμβο." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Σφάλματα" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO υπερχειλίσεις" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να " -#~ "συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Σφάλματα πλαισίου" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Δαίμονας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που " -#~ "εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει " -#~ "αιτήσεις πελάτη." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Πακέτα" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Μεταγωγέας" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την " -#~ "εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Συγκρούσεις" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Θύρα:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Υποδοχές" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει " -#~ "για συνδέσεις." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Συνολικός αριθμός" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "π.χ. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Πίνακας" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Εντολή:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να " -#~ "εποπτεύσετε." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Θερμική ζώνη" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Μήνυμα από %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Θερμοκρασία" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Περιηγητής αισθητήρων" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Ανεμιστηράκι" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Τύπος αισθητήρα" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην " -#~ "μικροεφαρμογή του πίνακα." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Μπαταρία" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και " -#~ "τους αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε " -#~ "περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές " -#~ "απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς " -#~ "αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους " -#~ "προσθέσετε σε αυτήν." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Φόρτιση μπαταρίας" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Χρήση μπαταρίας" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Χρόνος που απομένει" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Γραμμές:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Διακοπές" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Στήλες:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Συχνότητα ρολογιού" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Αισθητήρες υλικού" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Χρήση κατατμήσεων" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 διεργασίες" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Επεξεργαστής%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Δίσκος%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ανεμιστηράκι%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Θερμοκρασία%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/δ" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "λεπτό" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Ρύθμιση &στυλ..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Ακέραια τιμή" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Στυλ εμφάνισης" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Χρώμα συναγερμού:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Χρώματα αισθητήρων" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Αλλαγή χρώματος..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Χρώμα %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Φρουρός συστήματος TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Φρουρός συστήματος TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 διεργασίες" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Επαναφορά" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Πίνακας διεργασιών" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 διεργασία\n" -#~ "%n διεργασίες" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Ρύθμιση &στυλ..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Υποστήριξη Solaris\n" -#~ "Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n" -#~ "της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 διεργασία\n" +"%n διεργασίες" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. " -#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε " -#~ "αισθητήρες εδώ." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Φύλλο %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n" -#~ "Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Υποστήριξη Solaris\n" +"Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n" +"της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Χρώμα πλέγματος:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Αλλαγ&ή" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Προβολή μονάδας" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "Επεξεργαστής" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Μνήμη" |