diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po | 115 |
1 files changed, 59 insertions, 56 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po index 5e6970ed536..6fcc7d6453f 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -18,18 +18,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Ρύθμιση Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" @@ -56,15 +61,16 @@ msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση εν #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν " -"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. Ενεργοποιώντας " -"αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος της επιλεγμένης " -"συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα τροποποιηθούν)." +"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. " +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος " +"της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα " +"τροποποιηθούν)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -76,11 +82,12 @@ msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. όταν " -"μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει." +"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. " +"όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -91,8 +98,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του προχείρου. " -"Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται." +"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του " +"προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -101,25 +108,19 @@ msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" "<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το πρόχειρο:" -"<br>" -"<br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή " -"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού." -"<br>" -"<br>Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο " +"<br><br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή " +"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού.<br><br>Η " +"<b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο " "μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του " -"ποντικιού." -"<br>" -"<br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>" +"ποντικιού.<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και " +"της Επιλογής</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -138,12 +139,12 @@ msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται κάτι " -"και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια γραμμή " -"μενού." +"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται " +"κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια " +"γραμμή μενού." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "&Διαγραφή ενέργειας" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" σε " -"μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." +"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" " +"σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -242,22 +243,16 @@ msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα καλεί " -"\"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το" -"<br>" -"<br>" -"<center><b></b>xprop | grep WM_CLASS</center>" -"<br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ " -"στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' " -"είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>" +"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα " +"καλεί \"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το<br><br><center><b></b>xprop | grep " +"WM_CLASS</center><br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός " +"παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη " +"συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -299,6 +294,10 @@ msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Ρύθμιση Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" @@ -379,6 +378,10 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μ msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων" |