summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po310
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..160e9d7c8e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of katefiletemplates.po to esperanto
+#
+# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Ĉiu dosiero..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Uzu freŝdatan"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Administru ŝablonojn..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Nova el &ŝablono"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Malfermu kiel ŝablonon"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Ŝablona kromaĵo"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sennoma %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Administru dosierajn ŝablonojn"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Ŝablono:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tiu ĉeno estas uzata kiel ŝablonan nomon kaj estas montrata, ekzemple, en la "
+"ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento».</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Apogu por elekti aŭ ŝanĝi la piktogramon por tiu ŝablono"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupo:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La grupo estas uzata por elekti submenuon por la kromaĵo. Se ĝi estas "
+"malplena, «Alia» estas uzata.</p>"
+"<p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni novan grupon al via menuo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "Dokumenta &nomo:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tiu ĉeno estos uzata por doni nomon al la nova dokumento, por montri en la "
+"titollistelo kaj dosierlisto.</p>"
+"<p>Se la ĉeno enhavas «%N», tio estos anstataŭigita per nombro pliiĝanta po ĉiu "
+"ŝajne nomata dosiero.</p>"
+"<p> Ekzemple, se la dokumenta nomo estas «Nova ŝelskripto (%N).sh», la unua "
+"dokumento estos «Nova ŝelskripto (1).sh», la dua «Nova ŝelskripto (2).sh», "
+"ktp.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Emfazado:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la eco "
+"ne estos agordita.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Priskribo:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tiu ĉeno estas uzata, ekzemple, kiel kuntekstan helpon por tiu ŝablono "
+"(kvazaŭ la «whatsthis» helpo por la menuero).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Aŭtoro:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas agordi tiun se vi volas komuniki vian ŝablonon kun aliaj "
+"uzantoj.</p>"
+"<p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu la "
+"konvenan opcion malsupre.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Komencu per &malplena dokumento"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Uzu ekzistantan dosieron:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Uzu ekzistantan ŝablonon:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Elektu ŝablonan originon"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Redaktu ŝablonajn ecojn"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, ĝi "
+"estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Ŝablona dosierujo"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Ŝablona &dosiernomo:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Propra loko:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elektu lokon"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Vi povas anstataŭigi certajn ĉenojn en la teksto per la ŝablonaj makrooj."
+"<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en la "
+"KDE retletera informo."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Anstataŭigu plenan nomon «%1» per la «%{plenanomo}» makroo"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Anstataŭigu retadreson «%1» per la «%retletero» makroo"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Aŭtomate anstataŭigu makroojn"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La ŝablonon nun estos kreita kaj konservita en la elekta loko. Por loki la "
+"kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en dosieroj "
+"kreitaj el la ŝablono.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Malfermu la ŝablonon por redakti"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Kreu ŝablonon"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>La dosiero "
+"<br><strong>«%1»</strong>"
+"<br> jam ekzistas. Se vi ne volas anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan "
+"dosiernomon per alia io."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Dosiero ekzistas"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigu"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Ne eblas konservi la ŝablonon al «%1».\n"
+"\n"
+"La ŝablono estos malfermita, tiel vi povas konservi ĝin per la redaktilo."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Konservado fiaskis"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Ŝablono"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redaktu..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Alŝutu..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Elŝutu..."