summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po253
1 files changed, 253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..00d0ba6443c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of drkonqi.po to Esperanto
+# translation of drkonqi.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>, <matthias@peick.de>"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Ne estas eble krei retrosuraĵon, ĉar la erarserĉilo '%1' ne estis trovebla."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiu"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Preta."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Konservis retrospuraĵon al %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Ne estas eble krei dosieron por konservi la retrospuraĵon."
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Elektu dosiernomon"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dosiero kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas superskribi "
+"ĝin?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ĉu superskribo de la dosiero?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Superskribu"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1 por skribado"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Ne eblas krei validan retrospuraĵon."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiu retrospuraĵo ŝajnas neuza.\n"
+"Tio estas ebla, se viaj pakaĵoj estas konstruitaj per maniero, kiu malpermesas "
+"la kreon de propraj retrospuraĵoj aŭ la stako serioze estis damaĝita ĉe la "
+"kraŝo.\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Legante retrospuraĵon..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La sekvontaj opcioj eestas ebligitaj:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĉar la uzo de tiuj opcioj ne estas rekomendataj - ili povas maloftege kaŭzi "
+"KDEajn problemojn - reŝpurado ne estos kreata.\n"
+"Vi necesas neaktivigi la opcioj kaj denove refarigu la problemon por haviĝi "
+"reŝpuradon.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Reŝpurado ne estos kreata."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Legante simbolojn..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Sistemagorda lanĉkontrolo neeblas.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Vi devas redakti la priskribon antaŭ forsendo de la raporto."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "KDE-Mortotraktilo reagas al la uzanto kiam programo mortis"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "La kaptita signalo."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nomo de la programo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Pado al la programo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versio de la programo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Uzenda adreso por la eraro"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Tradukita nomo de la programo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "La procezonumero (PID) de la programo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Lanĉnumero (ID) de la programo"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "La programon lanĉis KDEInit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Neebligu celan dosieruzon"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "La KDE-Mortotraktilo"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Erarraporto"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Sencimigilo"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝe&nerale"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Retrospuraĵo"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Mallonga priskribo</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kio ĝi estas?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kion mi povas fari?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Aplikaĵo mortis</b></p><p>La programo %appname mortis.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ĉu vi volas krei retrospuraĵon? Tio helpas al programistoj eltrovi, kio iris "
+"malĝuste.</p>\n"
+"<p>Bedaŭrinde tio bezonas kelkan tempon sur malrapidaj maŝinoj.</p>"
+"<p><b>Atentu: Retroŝpuraĵo ne povas anstataŭi priskribon de la eraro kaj kiel "
+"reprodukti ĝin. Ne eblas forigi eraron sen taŭga priskribo.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Enmetu retroŝpuraĵon"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Kreu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ne kreu"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Ne eblis krei retrospuraĵon."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Retroŝpuraĵo ne kreebla"