summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po883
1 files changed, 0 insertions, 883 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index a697344da9e..00000000000
--- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,883 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Esperanto
-# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay"
-# Copyright (C) 1998,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
-# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002.
-# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n"
-"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "&Pliaj Fonaj Agordoj"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Senlima"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita "
-"nur de sistemadministranto."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Ne eblas forigi programon"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Forigi fonprogramon"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Agordi fonprogramon"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nomo:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Komento:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Komando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Antaŭrigardprogramo:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Plenumebla dosiero:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Refreŝigintervalo:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min."
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Nova Komando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Nova Komando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vi ne plenigis la eron \"Nomo\".\n"
-"Vi devas indiki nomon."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Jam ekzistas programo nomita \"%1\".\n"
-"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Anstataŭigi"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vi ne plenigis la eron \"plenumebla dosiero\".\n"
-"Vi devas plenigi ĝin."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Vi ne plenigis la eron \"komando\".\n"
-"Vi devas plenigi ĝin."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Malfermi dosierdialogon"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fono</h1> Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.KDE "
-"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por "
-"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman."
-"<p> La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj "
-"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo."
-"<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi "
-"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la "
-"fonon kun la tapeto."
-"<p> KDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ "
-"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras "
-"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Tabulo %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Unukolora"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horizontala kolortransiro"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikala kolortransiro"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Piramidforma transiro"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Krucforma kolortransiro"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elipsforma kolortransiro"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrigite"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Kahele"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Kaheloj centraj"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrigite Proporci-Etendite"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Kahele Proporci-Etendite"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Etendite"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrigite aŭtomate alĝustiĝante"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skalita k. Eltondita"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Sen miksi"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Ebena"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Piramidforma kolortransiro"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Krucforme"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elipse"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intenseco"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Satureco"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrasto"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Kolornuanco"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Elekti tapeton"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Havigi novajn tapetojn"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Aranĝi bildoserion"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Elekti bildon"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Agordmodulo por la fono"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Fonprogramo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Aldonu..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas "
-"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni "
-"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, "
-"kaj eble ties opciojn.</p>\n"
-"<p>Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la "
-"nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tien por forigi programojn el la listo. Bonvolu noti ke ĉi tiu ne "
-"forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj "
-"elektoj en la fonprograma listo."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Ŝanĝu..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la "
-"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun "
-"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la "
-"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras "
-"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, "
-"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL."
-"<p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Komento"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refreŝigi"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.</p>\n"
-"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. "
-"<br>\n"
-"La <b>Refreŝigi</b> kolumno montras la daŭron inter repentroj.</p>\n"
-"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras "
-"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la "
-"retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. "
-"<br>\n"
-"Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la <b>Aldoni</b> "
-"butono. "
-"<br>\n"
-"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> "
-"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur "
-"forigos ĝin el la listo.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi "
-"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, "
-"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Teksta koloro:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la "
-"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi "
-"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj "
-"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Ebligi ombron"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas "
-"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linioj por piktograma teksto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj "
-"piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Aŭtomata"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la "
-"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur "
-"la nuna tiparo."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memora Uzado"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Vi povas fiksi la kvanton de kaŝmemoro kiun KDE uzas por fono(j) en ĉi tiu "
-"skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos "
-"glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Agordo de tabulo:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj "
-"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo "
-"estos malaktivigita."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Ĉiuj tabuloj"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Sur Ĉiu Tabulo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identigi Tabulojn"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Pliaj opcioj"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, "
-"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la "
-"interreto."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Pozicio:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj "
-"por prezenti la tapeton:"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrigite:</em> Metas la bildon meze de la tabulo.</li> "
-"<li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante "
-"en la supra maldekstra angulo.</li> "
-"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</li> "
-"<li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro kaj "
-"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble "
-"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> "
-"<li><em>Etendite:</em> Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, "
-"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> "
-"<li><em>Centrigita aŭtomate alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman "
-"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli "
-"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj "
-"larĝeco.</li>\n"
-"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la proporcion "
-"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) "
-"kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi "
-"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto "
-"simple kovras la subajn fonajn kolorojn."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran "
-"koloron la butono estas malaktivigita."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Koloroj:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Mikso:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "&Balanco:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de "
-"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "&Inverse"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de "
-"tio ĉi."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Nenia bildo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Bildoserio:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bildo:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Agordu..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj "
-"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la "
-"bildojn aŭ elekti hazardan aperon."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Montru la subajn bildojn:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Montru bildojn hazarde"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Ŝanĝu &bildon post:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Movu &Malsupren"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Movu &Supren"