diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po | 883 |
1 files changed, 0 insertions, 883 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index a697344da9e..00000000000 --- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,883 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to Esperanto -# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay" -# Copyright (C) 1998,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002. -# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n" -"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "&Pliaj Fonaj Agordoj" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Senlima" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita " -"nur de sistemadministranto." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Ne eblas forigi programon" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Forigi fonprogramon" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Agordi fonprogramon" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nomo:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Komento:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Komando:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Antaŭrigardprogramo:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Plenumebla dosiero:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Refreŝigintervalo:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min." - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nova Komando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nova Komando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vi ne plenigis la eron \"Nomo\".\n" -"Vi devas indiki nomon." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Jam ekzistas programo nomita \"%1\".\n" -"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Anstataŭigi" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vi ne plenigis la eron \"plenumebla dosiero\".\n" -"Vi devas plenigi ĝin." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Vi ne plenigis la eron \"komando\".\n" -"Vi devas plenigi ĝin." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Malfermi dosierdialogon" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fono</h1> Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.KDE " -"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por " -"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman." -"<p> La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj " -"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo." -"<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi " -"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la " -"fonon kun la tapeto." -"<p> KDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ " -"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras " -"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Tabulo %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Unukolora" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontala kolortransiro" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikala kolortransiro" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Piramidforma transiro" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Krucforma kolortransiro" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Elipsforma kolortransiro" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrigite" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Kahele" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Kaheloj centraj" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centrigite Proporci-Etendite" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Kahele Proporci-Etendite" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Etendite" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrigite aŭtomate alĝustiĝante" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Skalita k. Eltondita" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sen miksi" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Ebena" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramidforma kolortransiro" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Krucforme" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elipse" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intenseco" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Satureco" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrasto" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Kolornuanco" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Elekti tapeton" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Havigi novajn tapetojn" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Aranĝi bildoserion" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Elekti bildon" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Agordmodulo por la fono" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Fonprogramo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Aldonu..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas " -"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni " -"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, " -"kaj eble ties opciojn.</p>\n" -"<p>Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la " -"nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Klaku ĉi tien por forigi programojn el la listo. Bonvolu noti ke ĉi tiu ne " -"forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj " -"elektoj en la fonprograma listo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Ŝanĝu..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la " -"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun " -"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la " -"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras " -"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, " -"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL." -"<p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Komento" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Refreŝigi" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.</p>\n" -"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. " -"<br>\n" -"La <b>Refreŝigi</b> kolumno montras la daŭron inter repentroj.</p>\n" -"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras " -"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la " -"retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. " -"<br>\n" -"Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la <b>Aldoni</b> " -"butono. " -"<br>\n" -"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> " -"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur " -"forigos ĝin el la listo.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi " -"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, " -"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Teksta koloro:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la " -"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi " -"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj " -"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Ebligi ombron" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas " -"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linioj por piktograma teksto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj " -"piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Aŭtomata" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la " -"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur " -"la nuna tiparo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memora Uzado" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Vi povas fiksi la kvanton de kaŝmemoro kiun KDE uzas por fono(j) en ĉi tiu " -"skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos " -"glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "&Agordo de tabulo:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj " -"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo " -"estos malaktivigita." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Ĉiuj tabuloj" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Sur Ĉiu Tabulo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identigi Tabulojn" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Pliaj opcioj" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, " -"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la " -"interreto." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Pozicio:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj " -"por prezenti la tapeton:" -"<ul>" -"<li><em>Centrigite:</em> Metas la bildon meze de la tabulo.</li> " -"<li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante " -"en la supra maldekstra angulo.</li> " -"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</li> " -"<li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro kaj " -"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble " -"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> " -"<li><em>Etendite:</em> Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, " -"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> " -"<li><em>Centrigita aŭtomate alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman " -"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli " -"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj " -"larĝeco.</li>\n" -"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la proporcion " -"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) " -"kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi " -"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto " -"simple kovras la subajn fonajn kolorojn." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran " -"koloron la butono estas malaktivigita." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Koloroj:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Mikso:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "&Balanco:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de " -"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "&Inverse" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de " -"tio ĉi." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fono" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Nenia bildo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Bildoserio:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Bildo:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Agordu..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj " -"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la " -"bildojn aŭ elekti hazardan aperon." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Montru la subajn bildojn:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Montru bildojn hazarde" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Ŝanĝu &bildon post:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Movu &Malsupren" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Movu &Supren" |