diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkonq.po | 795 |
1 files changed, 0 insertions, 795 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index ec6249cf190..00000000000 --- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,795 +0,0 @@ -# e-aj mesaĝoj por kcmkonq -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Wolfram Diestel <wofram@steloj.de>, 1999. -# -# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" -"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel " -"dosiero-administrilo." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Diversaj opcioj" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Malfermu dosierujojn en apartaj fenestroj" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se tiu opcio estas enŝaltita, Konkeranto malfermos novan fenestron, kiam vi " -"alklakas dosierujon anstataŭ sanĝi la dosierujon en la aktuala fenestro." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Montru retoperaciojn en unu fenestro" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj en " -"unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj fenestroj." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Montri dosierinforme&ton" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " -"kun aldonaj informoj pri la dosiero" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Montri antaurigardojn en dosierinformetoj" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " -"kun aldonaj informoj pri la dosiero" - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "A&linomigi piktogramojn senpere" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&Hejmo-URL:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Elekti hejmdosierujon" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi premas " -"la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Petu konfirmon por:" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Tiu opcio indikas, kion Konkeranto faru, se vi \"forigas\" dosieron. " -"<ul>" -"<li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi povas " -"esti restarigota poste.</li> " -"<li><em>Forigu:</em> simple forigas la dosieron.</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Ĵeti e&n rubujon" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "For&igi" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aspekto" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Konduto" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron de " -"tabuloj kaj iliajn etikedojn." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Nombro de tabuloj: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas indiki, kiom da tabuloj vi volas en KDE. Movu la ŝovilon por " -"ŝanĝi la valoron." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Tabulaj &nomoj" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Tabulo %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Tie ĉi vi povas doni la nomon por tabulo %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Tabulo %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Sondosieroj" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Maldekstra butono:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Vi povas elekti, kio okazu ĉe klako per maldekstra butono sur la tabulon:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Dekstra butono:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "Vi povas elekti, kio okazu ĉe klako per dekstra butono sur la tabulon:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"KDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Difinu tie ĉi, kio okazu post premo de la meza musbutono: " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"KDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Neniu ago" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Fenestrolista menuo" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Tabula menuo" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Aplikaĵomenuo" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Propra menuo 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Propra menuo 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Tabulo</h1>\n" -"Tiu modulo permesas al vi agordi vian tabulon, ekz. aranĝo de la \n" -"piktogramoj sur ĝi kaj kiuj menuoj estas ligitaj al la meza kaj \n" -"dekstra musbutonoj. Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) \n" -"por informiĝi pri unuopaj opcioj." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Apriora tiparo:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Tio estas la tiparo, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Tipar&grandeco:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Koloro de normala &teksto:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Tio estas la koloro uzata por tekstoj en fenestroj de Konkeranto." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "&Fonkoloro por teksto:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Tio estas la koloro uzata malantaŭ la teksto de la tabulaj piktogramoj." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Alt&eco ĉe piktogramteksto:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Larĝeco ĉe piktogramteksto" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "S&ubstreki dosiernomojn" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili aspektas " -"kiel ligoj en TT-paĝo." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Montru dosiergrandecon laŭ &bitokoj" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze ili " -"estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel " -"dosiero-administrilo." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la " -"protokoloj:" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Antaŭrigardopcioj</h1> Tie ĉi vi povas ŝanĝi la konduton de Konkeranto, " -"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo." -"<h2>La listo de protokoloj:</h2> elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj " -"prezentiĝu, malelektu tiujn, kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. " -"Ekzemple vi povus elekti SMB se la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti " -"FTP, se vi ofte vizitas malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj." -"<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> elektu la maksimuman dosiergrandecon, por " -"kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora " -"valoro), neniu antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro " -"malrapideco." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en Dosieradministrilo " -"prezentiĝu.\n" -"En la listo de protokoloj, elektu tiujn, kiuj estas sufiĉe rapidaj ĉe vi por " -"permesi kreadon de antaŭrigardoj." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Maksimuma dosiergrandeco:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Pligrand&igi grandecon de la antaŭrigardoj laŭ grandeco de piktogramoj" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Uzi antaŭrigardo-piktogramojn enmetitaj en la dosieroj mem" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Tiel vi povas uzi enmetitajn antaŭrigardojn troveblaj en kelkaj dosiertipoj " -"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se vi " -"uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, kiel ekz. " -"ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Montru kaŝitajn do&sierojn sur la tabulo" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo la " -"tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Pro&gramoj en la tabula fenestro" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Enŝaltu, se vi deziras uzi X11-programojn, kiuj pentras sur la tabulo, kiel " -"ekz. X-Neĝo, XPingvino aŭ XMonto. Se vi havas problemojn kun programoj kie " -"Netskapo, kiuj kontrolas la radikan fenestron ĉe lanĉado de instancoj, " -"malaktivigu tiun opcion." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Mon&tri dosierinformeton" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "&Tabula menuo" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Meza butono:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Maldekstra butono:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Dekstra butono:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Redaktu..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Dosierpiktogramoj" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je " -"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj " -"estas kaŝitaj.</p>\n" -"<p>Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj " -"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de " -"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu " -"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Aparatpiktogramoj" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Aparat-tipoj montrendaj" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Padoj</h1>\n" -"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" -"estas konservataj.\n" -"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" -"pri unuopaj opcioj." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Tabula &pado:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi povas " -"ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos aŭtomate al la " -"nova loko." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Aŭtolanĉopado:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate lanĉiĝu " -"ĉe la KDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi volas. Ĝia " -"enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Aŭtolanĉo" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Tabulo" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" -"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Konfirmo petata" |