diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmlocale.po | 726 |
1 files changed, 0 insertions, 726 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 26b9ef9f6ac..00000000000 --- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,726 +0,0 @@ -# translation of kcmlocale.po to Esperanto -# Esperantaj mesaĝoj por "kcmlocale" -# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. -# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:37+0100\n" -"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n" -"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "Lokaĵoagordilo" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Regiona agordo" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n" -"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Aplikante lingvoagordon" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>Lando/Regiono kaj Lingvo</h1>\n" -"<p>Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj tempoj " -"\n" -"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n" -" Ekzemple KDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas " -"\"Esperantujo\" \n" -"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj estas \n" -"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Ekzemploj" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Lokaĵo" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Nombroj" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Mono" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tempo kaj dato" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Aliaj" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "Lando aŭ regiono:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Lingvoj:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Aldonu lingvon" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Forigu lingvon" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Movu Supren" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Movu Malsupren" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Aliaj" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "sen nomo" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "Kie vi vivas. KDE uzos aprioraĵojn de tiu lando aŭ regiono." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi estos " -"ŝovata en la listo anstataŭe." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Tio forigos la elektitan lingvon de la listo." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"KDE-programo estos prezentata en la unua uzebla lingvo el tiu listo.\n" -"Se neniu el la lingvoj estas uzebla kun la programo, usonangla lingvo estas " -"uzata anstataŭe." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas elekti vian landon aŭ regiono. La agordoj por la lingvoj, " -"nombroj ktp. estos aŭtomate ŝaltitaj al la respondaj valoroj." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas elekti la lingvojn, kiun KDE uzas. Se la unua lingvo en la " -"listo ne estas disponebla, la dua estas anstataŭe uzata ktp.Se nur usonangla " -"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn por " -"multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris KDE" -"<p>Atentu, ke kelkaj aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu " -"okazo ili aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Nombroj:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Mono:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Konciza dato:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Jen kiel nombroj estas indikataj." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Jen kiel monvaloroj estas indikataj." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Jen kiel datoj estas indikataj." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Jen kiel datoj estas mallonge indikataj." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Jen kiel tempo estas indikata." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "&Decimalsigno:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Mi&loapartigosigno:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "&Plussigno:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "&Minussigno:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian partojn " -"en nombroj (ekz. komo aŭ punkto)." -"<p> Atentu, ke la apartigosigno por monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu " -"la pagon 'Mono')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj." -"<p> Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon " -"'Mono')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale oni " -"lasas tion malplena." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu " -"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. Normale " -"tio estas minuso (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Monsimbolo:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Decimalsigno:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Miloapartigosigno:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Ciferoj post komo:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Plussigno" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Prefikso de monsimbolo" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Situo de la signumo:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Minussigno" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Enkrampe" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "antaŭ la monvaloro" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "post la monvaloro" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "antaŭ la mono" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "post la mono" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $." -"<p>Atentu, ke la Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR " -"estas preferinda por ĝi." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi difinas la signon, per kiu la entjera kaj frakcia partoj ĉe " -"monvaloroj estas apartigataj." -"<p>Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj estas difinita aparte (viud la " -"paĝon 'Nombroj')." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj." -"<p>Atentu, ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu " -"la paĝon 'Nombroj')." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post la " -"komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj pozitivaj " -"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj negativaj " -"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por " -"monvaloroj." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por " -"monvaloroj." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "hH" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "YYYY" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "YY" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "MON" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MONATO" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "tT" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "TT" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "TAG" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "SEMAJNTAGO" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Kalendaristemo:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Formo de tempo:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Formo de dato:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Konciza dato:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Unua tago de la semajno:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Uzu deklinaciitan formon de monato nomo" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"hH:MM:SS" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"SEMAJNTAGO, la tTa de MONATO YYYY\n" -"TAG, tTa de MON YYYY" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"YYYY-MM-TT\n" -"tT.mM.YYYY\n" -"TT.MM.YYYY" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoria" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Islama" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebrea" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Julia" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. La " -"sekvajn variablojn vipovas uzi:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>H</b></td>" -"<td>La horo kiel du ciferoj (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>La horo (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>La horo kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>La horo (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>M</b></td>" -"<td>La minutoj (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>S</b></td>" -"<td>La sekundoj (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Aŭ AM aŭ PM laŭ la donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al " -"AM.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>La jaro kiel kvar ciferoj.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>La jaro kiel du ciferoj (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>La monato kiel du ciferoj (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>La monato (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MON</b></td>" -"<td>La monatnomo trilitere.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONATO</b></td>" -"<td>La plena monatnomo.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>TT</b></td>" -"<td>La tago en la monato kiel du ciferoj (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>tT</b></td>" -"<td>La tago en la monato (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>TAG</b></td>" -"<td>La semajntago trilitere.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SEMAJNTAGO</b></td>" -"<td>La plena nomo de la semajntago.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La sekvajn " -"variablojn vi povas uzi:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por mallongaj datindikoj.Tio " -"estas uzata ekzemple en dosierlistoj. La sekvaj variabloj estas uzeblaj:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Ĉi tie vi difinas kiun tagon trakti kiel la unuan tagon de la semajno.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Paperformato:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Mezursistemo:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metra" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperia" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Us Letter" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<wolfram@steloj.de>" |