summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po743
1 files changed, 0 insertions, 743 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 07834dd7c40..00000000000
--- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,743 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Esperanto
-# e-aj mesaĝoj de twin
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1999.
-# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
-# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n"
-"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Cindy McKee"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,matthias@peick.de,"
-"cfmckee@gmail.com"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistemo"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigado"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Iro tra la fenestroj"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Reiro tra la fenestroj"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Iro tra la tabuloj"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Reiro tra la tabuloj"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Iro tra la tabulolisto"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Reiro tra la tabulolisto"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenestroj"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Fenestro-agmenuo"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Mortigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimumigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimumigi fenestron vertikale"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimumigi fenestron horizontale"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimumigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Ombri fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Movi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Regrandigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Malfonigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Fonigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Malfonigi aŭ fonigi la fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Tutekranigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Kaŝi fenestran bordon"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Fiksu fenestron antaŭ la aliaj"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Fiksu fenestron malantaŭ la aliaj"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktivigu fenestron petante atenton"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Agordi fenestran fulmoklavon"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Dekstrigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Maldekstrigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Suprenigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Malsuprenigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Horizontala minimumigo de fenestro"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Vertikala minimumigo de fenestro"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fenestro kaj Tabulo"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Fiksi fenestron sur ĉiuj tabuloj"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Fenestro al tabulo 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Fenestro al tabulo 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Fenestro al tabulo 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Fenestro al tabulo 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Fenestro al tabulo 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Fenestro al tabulo 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Fenestro al tabulo 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Fenestro al tabulo 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Fenestro al tabulo 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Fenestro al tabulo 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Fenestro al tabulo 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Fenestro al tabulo 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Fenestro al tabulo 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Fenestro al tabulo 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Fenestro al tabulo 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Fenestro al tabulo 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Fenestro al tabulo 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Fenestro al tabulo 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Fenestro al tabulo 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Fenestro al tabulo 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Fenestro al sekva tabulo"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Fenestro al antaŭa tabulo"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Fenestro al tabulo dekstrapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Fenestro al tabulo maldekstrapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Fenestro al tabulo suprenapuda "
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Fenestro al tabulo malsuprenapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Tabulsaltado"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Salti al tabulo 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Salti al tabulo 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Salti al tabulo 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Salti al tabulo 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Salti al tabulo 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Salti al tabulo 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Salti al tabulo 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Salti al tabulo 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Salti al tabulo 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Salti al tabulo 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Salti al tabulo 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Salti al tabulo 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Salti al tabulo 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Salti al tabulo 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Salti al tabulo 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Salti al tabulo 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Salti al tabulo 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Salti al tabulo 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Salti al tabulo 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Salti al tabulo 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Salti al sekva tabulo"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Salti al antaŭa tabulo"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Salti al tabulo dekstrapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Salti al tabulo maldekstrapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Salti al tabulo suprenapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Salti al tabulo malsuprenapuda"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Musimitado"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Mortigi fenestron"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Fenestrokopio"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Tabulokopio"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Malpermesu mallokajn fulmoklavojn"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: ŝajne jam ruliĝas fenestroadministrilo. Kwin do ne lanĉiĝas.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: eraro dum preparado; ĉesigante"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: Ne eblas postuli la administradon, ĉu alia fenestroadministrilo ruliĝas? "
-"(Provu --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDEa Fenestroadministrilo"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Neebligu agordajn elektojn"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon."
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "© 1999-2005, La KDE-programistoj"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Prizorganto"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin nun eliras..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Neniuj fenestroj ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Fiksu antaŭ &aliaj"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Fiksu &malantaŭ aliaj"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Tutekrano"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Nenia bordo"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Fe&nestra fulmoklavo..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Specialaj fenestroagordoj..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Alt&nivela"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Reŝarĝu opakecon al defaŭlta"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Ŝovu ĉi tiun por agordi la opakecon de la fenestro"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opakeco"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Movi"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Regrandigi"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "&Minimumigi"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "M&aksimumigi"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Ombri"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Agordi fenestran konduton..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Al &tabulo"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "Ĉ&iuj tabuloj"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Tabulo %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Vi elektis vidigi senbordan fenestron.\n"
-"Senborde vi ne povas rebordigi uzante la muson: Uzu anstataŭe la fenestran "
-"menuon, per premi la fulmoklavon: %1"
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Vi elektis vidigi fenestron tutekrane.\n"
-"Se la aplikaĵo ne havas eblecon maltutekranigi, vi ne povas neebligi uzante la "
-"muson: Uzu anstataŭe la fenestran menuon. Vi povas premi la fulmoklavon: %1"
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"La Kompona Administrilo ne povas esti lanĉita.\n"
-"Certigu ke vi havas \"kompmgr\" en $PATH dosierujo."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"La Kompona Administrilo kolapsis dufoje ene de minuto, tial estas malebligita "
-"dum la seanco."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Malsukceso de Kompona Administrilo"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr malsukcesis lanĉi la vidigilon.</b>"
-"<br>Kompreneble estas ne valida vidigila ero en via ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr ne povas trovi la Xrender etendilon</b> "
-"<br>Aŭ vi uzas arkaikan (malnovan) aŭ kriplitan redakcion de XOrg. "
-"<br>Havigu XOrg &ge; 6.8 de www.freedesktop.org. "
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Kompona etendilo ne trovita.</b> "
-"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn. "
-"<br>Plue, vi bezonas aldoni novan sekcion al via X agorda dosiero: "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Difekta etendilo ne trovita</br>"
-"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> "
-"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin-helpilo"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La fenestro kun la titolo \"<b>%2</b>\" ne respondas. La fenestro apartenas "
-"al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) "
-"<p>Ĉu vi volas finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos "
-"perdita.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Mortigu"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Lasu ruli"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menuo"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimumigi"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimumigi"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Malombri"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Ombri"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."