summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po523
1 files changed, 523 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e67e38684d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,523 @@
+# Esperantaj mesaĝoj por "ktetris"
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktetris 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:38GMT\n"
+"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Nombro de okupitaj linioj"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "Nombro da truoj"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Nombro da truoj"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Distanco inter pintoj"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Precipa alteco"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "Nombro da plenaj linioj"
+
+#: piece.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "S piece color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "I piece color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "T piece color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Square color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr ""
+
+#: piece.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "L piece color:"
+msgstr "Paligu koloron"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr ""
+
+#: ai.cpp:8
+#, fuzzy
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Nombro de okupitaj linioj"
+
+#: ai.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "Nombro da truoj"
+
+#: ai.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Nombro da truoj"
+
+#: ai.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr ""
+"Nombro da spacoj\n"
+"(sub averaĝa alteco)"
+
+#: ai.cpp:14
+#, fuzzy
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Distanco inter pintoj"
+
+#: ai.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Precipa alteco"
+
+#: ai.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "Nombro da plenaj linioj"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "Sirteto"
+
+#: main.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "Sirteto estas imitaĵo de la bone konata Tetrisludo."
+
+#: main.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "Forigitaj linioj"
+
+#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
+#~ msgstr "Montru la nombron de linioj forigataj samtempe."
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Enŝaltu videblajn movojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block size:"
+#~ msgstr "Blokgrandeco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade strength:"
+#~ msgstr "Malaltigu fortecon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show piece's shadow"
+#~ msgstr "Montru tegolombron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show next piece"
+#~ msgstr "Montru sekvan tegolon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initial level:"
+#~ msgstr "Komenca nivelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct drop down"
+#~ msgstr "Faligu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thinking depth:"
+#~ msgstr "Pensprofundeco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&amps;Settings"
+#~ msgstr "Agordo"
+
+#~ msgid "Number of removed eggs"
+#~ msgstr "Nombro da forigitaj ovoj"
+
+#~ msgid "Number of puyos"
+#~ msgstr "Nombro da pujoj"
+
+#~ msgid "Number of chained puyos"
+#~ msgstr "Nombro da katenitaj pujoj"
+
+#~ msgid "&Multiplayers"
+#~ msgstr "L&udantoj"
+
+#~ msgid "A.I."
+#~ msgstr "Komputilo"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Ludo"
+
+#~ msgid "Previous player's name"
+#~ msgstr "Nomo de antaŭa ludanto"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Poentoj"
+
+#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Montru la nunajn poentojn.<br/>Ĝi <font color=\"blue\">bluiĝas</font> se estas rekordo kaj <font color=\"red\">ruĝiĝas</font> se estas la plej bona loka rezulto.</qt>"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivelo"
+
+#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
+#~ msgstr "Lumu, se \"donaco\" estas ricevata de la antaŭa ludanto."
+
+#~ msgid "Previous player's height"
+#~ msgstr "Alteco de la antaŭa ludanto"
+
+#~ msgid "Shadow of the current piece"
+#~ msgstr "Ombro de la akutala peco"
+
+#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
+#~ msgstr "Lumu, se vi sendas \"donacon\" al la sekva ludanto."
+
+#~ msgid "Next player's height"
+#~ msgstr "Alteco de la sekva ludanto"
+
+#~ msgid "Next player's name"
+#~ msgstr "Nomo de la sekva ludanto"
+
+#~ msgid "Next tile"
+#~ msgstr "Sekva tegolo"
+
+#~ msgid "Single Human"
+#~ msgstr "&Unu homo"
+
+#~ msgid "Human vs Human"
+#~ msgstr "&Homo kontraŭ homo"
+
+#~ msgid "Human vs &Computer"
+#~ msgstr "Homo kontraŭ &komputilo"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Pli da..."
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anonimulo"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Movu maldekstren"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Movu dekstren"
+
+#~ msgid "One line down"
+#~ msgstr "Unu linion malsupren"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Rotaciu dekstren"
+
+#~ msgid "KFoulEggs"
+#~ msgstr "Putraj Ovoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Putraj Ovoj estas imitaĵo de la bone konata\n"
+#~ "(almenau en Japanujo) Pujopujo-ludo."
+
+#~ msgid "Puyos"
+#~ msgstr "Pujoj"
+
+#~ msgid "Core engine"
+#~ msgstr "Kerna maŝino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n"
+#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n"
+#~ "higher than 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montru la nombron de forigataj grupoj (\"pujoj\")\n"
+#~ "klasataj laŭ profundo. '-' respondas la profundeco\n"
+#~ "pli alta ol 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(AI player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Artinteligenta ludanto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Human player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Homa ludanto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Waiting for server start"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Atendante servillanĉon"
+
+#~ msgid "Press to Start"
+#~ msgstr "Ekludu"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Premu por rekomenci"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Ludpaŭzo"
+
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Ludo finita"
+
+#~ msgid "Network Meeting"
+#~ msgstr "Retrenkonto"
+
+#~ msgid "Waiting for clients"
+#~ msgstr "Atendante klientojn"
+
+#~ msgid "Start Game"
+#~ msgstr "Komencu ludon"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Ĉesigu"
+
+#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+#~ msgstr "Nova kliento alvenis (%1)"
+
+#~ msgid "Error reading data from"
+#~ msgstr "Eraro dum legado de datumoj el"
+
+#~ msgid "Unknown data from"
+#~ msgstr "Nekonataj datumoj de"
+
+#~ msgid "Error writing to"
+#~ msgstr "Eraro dums skribado al"
+
+#~ msgid "Link broken or empty data from"
+#~ msgstr "Kontakto rompita au malplenaj datumoj de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 client #%2: disconnect it"
+#~ msgstr "%1 kliento %2: malkonekto ĝin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to accept incoming client:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malsukcesis akcepti venantan klienton:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Client rejected for incompatible ID"
+#~ msgstr "Kliento malakceptita pri nekongrua ID"
+
+#~ msgid "Client #%1 has left"
+#~ msgstr "Kliento %1 foriris"
+
+#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning."
+#~ msgstr "Ne eblas skribi al kliento %1 ĉe ludkomenco."
+
+#~ msgid "%1 server: aborting connection."
+#~ msgstr "%1 servilo: ĉesigante konekton."
+
+#~ msgid "Client %1 has left"
+#~ msgstr "Kliento %1 foriris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game has begun without you\n"
+#~ "(You have been excluded by the server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ludo komenciĝis sen vi\n"
+#~ "(Vi estas ekskluzivita de la servilo)."
+
+#~ msgid "The server has aborted the game."
+#~ msgstr "La servilo ĉesigis la ludon."
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Preta"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Ekskluzivita"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Homo"
+
+#~ msgid "AI"
+#~ msgstr "Komputilo"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "Hu=%1"
+#~ msgstr "Ho=%1"
+
+#~ msgid "AI=%1"
+#~ msgstr "Ko=%1"
+
+#~ msgid "Create a local game"
+#~ msgstr "Kreu lokan ludon"
+
+#~ msgid "Create a network game"
+#~ msgstr "Kreu retludon"
+
+#~ msgid "Join a network game"
+#~ msgstr "Aliĝu al retludo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Retagordo"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Pordo"
+
+#~ msgid "Choose game type"
+#~ msgstr "Elektu ludtipon"
+
+#~ msgid "Player #%1"
+#~ msgstr "Ludanto %1"
+
+#~ msgid "Configure Keys"
+#~ msgstr "Agordu klavojn"
+
+#~ msgid "Local players settings"
+#~ msgstr "Agordo pri lokaj ludantoj"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Komputilnomo"
+
+#~ msgid "the.server.address"
+#~ msgstr "adreso.de.servilo"
+
+#~ msgid "Server address"
+#~ msgstr "Serviloadreso"
+
+#~ msgid "Error looking up for \"%1\""
+#~ msgstr "Eraro serĉante \"%1\""
+
+#~ msgid "Error opening socket"
+#~ msgstr "Eraro malfermante kontaktilon"
+
+#~ msgid "cannot read socket"
+#~ msgstr "ne povas legi el kontaktilo"
+
+#~ msgid "cannot write to socket"
+#~ msgstr "ne povas skribi al kontaktilo"
+
+#~ msgid "Link broken"
+#~ msgstr "Kontakto rompita"
+
+#~ msgid "client has not answered in time"
+#~ msgstr "kliento ne respondis ĝustatempe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "server: \"%1\"\n"
+#~ "client: \"%2\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "servilo : \"%1\"\n"
+#~ "kliento : \"%2\""
+
+#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+#~ msgstr "La plurludanta funkciaro de la servilo ne estas kongrua kun via"
+
+#~ msgid "Trying to connect a server for another game type"
+#~ msgstr "Provante kontakti servilon por alia ludtipo"
+
+#~ msgid "The server game version is incompatible"
+#~ msgstr "La ludversio de la servilo ne estas kongrua kun via"
+
+#~ msgid "Human %1"
+#~ msgstr "Homo %1"
+
+#~ msgid "AI %1"
+#~ msgstr "Komputilo %1"
+
+#~ msgid "Server has left game!"
+#~ msgstr "La servilo forlasis la ludon!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"