diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdenetwork/kppp.po | 2773 |
1 files changed, 2773 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-eo/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..7476fa4af63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2773 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kppp" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:36GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n" +"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Permesas al vi ŝanĝi la elektitan konton" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Kreas novan alvok-kontakton\n" +"al Interreto" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piu" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Faras kopion de la elektita konto. Ĉiuj\n" +"agorderoj de la elektita konto estas kopiataj\n" +"al nova konto, kiun vi povas ŝanĝi laŭ viaj bezonoj." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigu" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Forigas la elektitan konton\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Uzu kun zorgo!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonkostoj:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Tio montras la sumitaj telefonkostojn\n" +"por la elektita konto.\n" +"\n" +"<b>Grave</b>: Se vi havas pli ol unu\n" +"konton - notu, ke tio <b>NE</b> estas la sumo\n" +"de la telefonkostoj de ĉiuj viaj kontoj!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Laŭteco:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Tio montras la nombron da bitokoj transportitaj\n" +"de la elektita konto (ne de ĉiuj viaj kontoj).\n" +"Vi povas elekti, kion montri en la\n" +"konto-dialogo.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Pli pri volumena kontado</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Restarigu..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Rigardu raportojn" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maksimuma nombro de kontoj atingita." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Ĉu vi volas uzi la asistilon por krei la novan konton aŭ ĉu la normalan, " +"dialogbazitan agordon?\n" +"La asistilo estas pli facila kaj sufiĉas por la plej multaj kazoj. Se vi " +"bezonas tre apartan agordon, vi eble provu la normalan, dialogbazitan agordon." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Create New Account" +msgstr "Kreu novan konton..." + +#: accounts.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Wizard" +msgstr "Asistilo" + +#: accounts.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Alvokoagordo" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Vi elektis neniun konton." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi estas certa, ke vi volas\n" +"forigi la konton \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Konfirmu" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nova konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Redaktu konton: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Alvoku" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Alvokoagordo" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-agordo" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Kluzo" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Kluzoagordo" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-serviloj" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Salutprogrameto" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Salutprogrameto" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Lanĉu" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Lanĉu programojn" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kontinformoj" + +#: accounts.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Vi devas entajpi unikan\n" +"kontonomon" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Salutprogrameto havas nekongruan blokon Start/End" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "bitoko" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Renuligu kalkuladon" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Kion renuligi" + +#: accounts.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Renuligu la sumitajn telefonkostojn" + +#: accounts.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Elektu tion, por meti la telefonkostojn\n" +"al nulo. Normale vi faros tion ĉiun monaton." + +#: accounts.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Renuligu volumeno-kalkuladon" + +#: accounts.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Elektu tion por remeti la volumenokalkulon\n" +"al nulo. Normale vi faros tion ĉiumonate." + +#: acctselect.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Uzu kontojn" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Elektita:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "kontado de bitokoj:" + +#: acctselect.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "No Accounting" +msgstr "neniu kontado" + +#: acctselect.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Bytes In" +msgstr "leg. bitokoj" + +#: acctselect.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Bytes Out" +msgstr "send. bitokoj" + +#: acctselect.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "leg. k send. bitokoj" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Uzeblaj reguloj" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Kontaktante al: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Padonu, ne eblas krei ŝlosodosieron por modemo." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Rigardante je modemo..." + +#: connect.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Log" +msgstr "Raporto" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Kontaktante al: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Lanĉante antaŭstartan komandon..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Pardonu, modemaparato estas ŝlosita." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Initante modemon..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Agordo " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Agordante la laŭtecon..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Elŝaltante atendadon al elektosono..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "" + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Alvokante %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Lineo okupita. Ĉesante..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Lineo okupita. Atendante: %1 sekundojn" + +#: connect.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Neniu lineosono" + +#: connect.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Lineo okupita. Atendante: %1 sekundojn" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Neniu tensono" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Traserĉante %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Konservante %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Sendante %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Atendante %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Paŭzante %1 sekundojn" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tempolimo %1 sekundojn" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Malkontaktas" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Respondo" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Pasvorto %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Demandu %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Demandu pasvorton %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Maŝkomenco %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERARO: tro multaj maŝoj." + +#: connect.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Tro multaj maŝniveloj!" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Maŝfino %1" + +#: connect.cpp:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Maŝofino sen koresponda komenco! Linio: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Lanĉante pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Serĉvariablo: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Trovis: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Maŝo: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Momenton bonvolu..." + +#: connect.cpp:1105 +#, fuzzy +msgid "Script timed out." +msgstr "Programeto pasis tempolimon!" + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Serĉante: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Atendante: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Salutado en la reto..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Lanĉante antaŭstartan komandon..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Farite" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Aparate (CRT/CTS)" + +#: connect.cpp:1339 +#, fuzzy +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd komando + argumento estas pli longaj ol 2024 signoj. Ne skribu romanon!" + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Kontaktita al:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Kontaktotempo:" + +#: conwindow.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Session bill:" +msgstr "Seancofakturo:" + +#: conwindow.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Total bill:" +msgstr "Entuta fakturo:" + +#: conwindow.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Disconnect" +msgstr "Malkontaktu" + +#: conwindow.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "De&tails" +msgstr "Detaloj" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Konekto: %1\n" +"Konektita al: %2\n" +"Konektotempo: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Seanco-kostoj: %1\n" +"Sumaj kostoj: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Sencimigofenestro por salutprogrameto" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Malkontaktu" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigu" + +#: edit.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Connection &name:" +msgstr "Kontaktnomo:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Tajpu unikan nomon por tiu ĉi kontakto" + +#: edit.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "P&hone number:" +msgstr "Telefonnumero:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aldonu..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Indikas la telefonnumeron por alvoki. Vi\n" +"povas doni plurajn numerojn, simple premu \"Aldonu\".La vicordon vi povas " +"aranĝi per la sagbutonoj.a\n" +"Se numero estas okupita aŭ nekontaktebla,\n" +"<i>kppp</i> provos la sekvan numeron ktp." + +#: edit.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Aŭtentigo:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "per programeto" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "per PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "per terminalo" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "per CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Indikas la metodon uzatan por aŭtentigi vin al\n" +"la PPP-servilo. Universitatoj ofte uzas\n" +"<b>Terminal</b>- aŭ <b>programeto/b>-bazitan aŭtentigon,\n" +"dum ISPoj uzas <b>PAP</b> kaj/aŭ <b>CHAP</b>. Se\n" +"vi ne estas certa, demandu vian ISPon.\n" +"\n" +"Se vi povas elekti inter PAP kaj CHAP,\n" +"preferu CHAP, ĉar tio estas pli sekura. Se vi ne scias\n" +"ĉu PAP aŭ CHAP estas la ĝusta, elektu PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Store &password" +msgstr "Konservu pasvorton" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Se tio estas enŝaltita, via ISP-pasvorto\n" +"estos sekurigata en la agorddosiero de <i>kppp</i>,\n" +"do vi ne bezonos entajpi ĝin ĉiufoje.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Averto:</font> via pasvorto estos sekurigata\n" +"neĉifrita en la dosiero legebla nur de vi mem.\n" +"Certigu, ke neniu ajn povos akiri la dosieron!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefonnumero:" + +#: edit.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Agordu pppd-argumentojn..." + +#: edit.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti programojn lanĉendajn ĉe certaj\n" +"tempopunktoj dum la kontaktado. La komandoj estas\n" +"lanĉataj kun via vera uzanto-identeco, do vi ne povas\n" +"lanĉigi tie ĉi iujn programojn bezonantajn sistemestrajn\n" +"privilegiojn (krom se vi mem estas la sistemestro kompreneble).\n" +"\n" +"Certigu, ke vi donas la plenan padon al la programo, alikaze\n" +"kppp povus ne trovi ĝin!" + +#: edit.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "&Before connect:" +msgstr "Antaŭ kontaktado:" + +#: edit.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Permesas al vi lanĉi programon <b>antaŭ</b> kiam la\n" +"kontakto estas farota. Via programo estos vokita,\n" +"rekte antaŭ la elektado de la telefonnumero.\n" +"\n" +"Tio povus esti utila ekz. por haltigi faksprogramon\n" +"okupantan la modemon." + +#: edit.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Post ekkontaktado:" + +#: edit.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Permesas al vi lanĉi programon <b>post</b> kiam la\n" +"kontakto estas farita. Kiam via programo estos vokita,\n" +"ĉiuj preparoj por interreta kontakto estas finitaj.\n" +"Tre bone uzebla ekzemple por aŭtomate ricevi retpoŝton\n" +"kaj diskutgrupajn afiŝojn" + +#: edit.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Antaŭ malkontaktado:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Permesas al vi lanĉi programon <b>antaŭ</b> kiam kontakto\n" +"estos fermata. La kontakto ankoraŭ funkcios ĝis la programo\n" +"finiĝis." + +#: edit.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Post malkontaktado:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Permesas al vi lanĉi programon <b>post</b> kiam kontakto\n" +"estas fermita." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "C&onfiguration" +msgstr "Agordo:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dinamika IP-adreso" + +#: edit.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Elektu tion, se via komputil ricevas Interret-adreson (IP)\n" +"ĉe ĉiu kontakto.\n" +"\n" +"La plej multaj Interret-Servo-Provizantoj uzas tiun metodon,\n" +"do tiu opcio estu enŝaltita." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Fiksa IP-adreso" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Elektu tion, se via komputilo havas firman\n" +"Interretan adreson(IP). Plej multaj komputiloj\n" +"ne havas tiun, do verŝajne vi elektu dinamikan\n" +"IP-adresadon krom vi scias certe, kion vi devas fari" + +#: edit.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "&IP address:" +msgstr "IP-adreso:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Se via komputilo havas daŭran Interret-adreson,\n" +"vi devas indiki vian IP-adreson tie ĉi" + +#: edit.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Subreta masko:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Se via komputilo havas daŭran Interret-adreson,\n" +"vi devas indiki subret-ŝablonon tie ĉi. Plej ofte\n" +"tiu subret-ŝablono estas <b>255.255.255.0</b>,\n" +"sed ĉe vi ja povus esti alie.\n" +"\n" +"Se vi ne estas certa, demandu vian Interet-Servo-Provizanton." + +#: edit.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Aŭtoagordu komputilnomon de tiu IP" + +#: edit.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Ĉiufoje, se vi kontaktas, tio ŝanĝas vian komputilnomon\n" +"tiel, ke ĝi konvenas al la IP-adreso, kiun\n" +"vi ricevis de la PPP-servilo. Tio povus esti utila\n" +"se vi devas uzi protokolon, kiu dependas de tiu informo,\n" +"sed tio povas ankaŭ kaŭzi diversajn\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemojn</a>.\n" +"\n" +"Ne enŝaltu tion, se vi ne bezonas ĝin." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Elekto de tiu opcio povas kaŭzi kelkajn strangajn problemojn kun la X-Servilo " +"kaj aplikaĵoj dum kppp havas kontakton. Ne uzu ĝin, krom se vi scias, kion vi " +"faras!\n" +"Por pliaj informoj vidu en la manlibron (aŭ ehlpdokumenton) en la sekcio " +"\"Oftaj demandoj\"." + +#: edit.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Domain &name:" +msgstr "Retregiono:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Se vi entajpas retregionon tie ĉi, ĝi\n" +"estos alordigata al via komputilo dum la\n" +"kontakto. Kiam la kontakto estas fermita,\n" +"la origina retregiono estas alordigata al via\n" +"komputilo.\n" +"\n" +"Se vi lasas la kampon malplena, la retregiono\n" +"restos neŝangita." + +#: edit.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Agordo:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Mane" + +#: edit.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS IP-adreso:" + +#: edit.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Tio indikas alian retnom-servilon (DNS)\n" +"uzendan dum la kontakto. Post la fermo de la kontakto,\n" +"tiu DNS-indiko estos forigita.\n" +"\n" +"Por aldoni DNS-servilon, tajpu la IP-adreson de\n" +"ĝi kaj premu <b>Aldonu</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu..." + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Premu tiun ĉi butonon por aldoni DNS-servilon\n" +"donitan en la supra kampo. La ero estos aldonita\n" +"al la malsupra listo" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Premu tiun ĉi butonon por forigi la elektitan\n" +"DNS-servilon el la malsupra listo" + +#: edit.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-adres-listo:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Tio montras ĉiujn difinitajn DNS-servilojn\n" +"uzatajn dum vi havos kontakton. Uzu la <b>Aldonu</b>-\n" +"kaj <b>Forigu</b>-butonojn por ŝanĝi la liston" + +#: edit.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Malaktivigu ekzistantajn DNS-servilojn dum kontakto" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Se tiu opcio estas elektita, ĉiuj DNS-serviloj\n" +"donitaj en <tt>/etc/resolv.conf</tt> estas\n" +"provizore malvalidigitaj dum la kontakto.\n" +"Post la fermo de la kontakto, la serviloj\n" +"denove estos validaj.\n" +"\n" +"Normal vi ne bezonas uzi tiun opcion, sed sub\n" +"certaj kondiĉoj ĝi povus esti utila." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Apriora kluzo" + +#: edit.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Tio difinas la PPP-servilon (la komputilo\n" +"kiun vi kontaktis per via modemo) kiel kluzo.\n" +"Ĉiujn TCP-pakaĵojn, ne destinitajn por la loka reto,\n" +"via komputilo sendos al la PPP-servilo por trasendo.\n" +"\n" +"Tiel estas ĉe la plej multaj ISPoj, do vi\n" +"supozeble lasu enŝaltita tiun opcion" + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Fiksa kluzo" + +#: edit.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Jen vi povas indiki la komputilon, kiun vi\n" +"volas uzi kiel kluzon\n" +"(vd. <i>Apriora kluzo</i> supre)" + +#: edit.cpp:820 +#, fuzzy +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "IP-adreso de la kluzo:" + +#: edit.cpp:824 +#, fuzzy +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "La apriora kurso iru tra tiu kluzo" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Se tiu opcio estas enŝaltita, ĉiuj pakaĵoj\n" +"destinitaj ne por la loka reto iros tra la\n" +"PPP-kontakto.\n" +"\n" +"Normal vi enŝaltas tion" + +#: edit.cpp:1204 +#, fuzzy +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Aldonu telefonnumeron" + +#: edit.cpp:1212 +#, fuzzy +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Telefonnumero:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-versio:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd-&tempolimo:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> atendos tiom da sekundoj\n" +"antaŭ kontroli, ĉu la PPP-kontakto funkcias.\n" +"Se dum tiu tempo la kontakto ne ekfunkciis,\n" +"<i>kppp</i> rezignacios kaj finos pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Do&ku en la panelon ĉe kontakto" + +#: general.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Post ekfunkcio de kontakto, la\n" +"fenestro estos minimuigita kaj malgranda\n" +"piktogramo en Panelo reprezentos la fenestron.\n" +"\n" +"Tuŝo sur tiu piktogramo restarigos la\n" +"fenestron ĉe origina loko kaj je origina\n" +"grandeco." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Aŭ&tomata realvoko ĉe malkontakto" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Se funkcianta kontakto ial ekmalfunkcias,\n" +"<i>kppp</i> provos rekontakton al la sama konto.\n" +"\n" +"Vidu <a href=\"#redial\">tie ĉi</a> por pli da informoj pri tiu temo." + +#: general.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Aŭ&tomata realvoko ĉe malkontakto" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Montru horloĝon en la titolo" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Se tiu ĉi opcio estas enŝaltita, la fenestro-\n" +"titolo montros la tempon pasintan de la ekkontakto.\n" +"Tre utila, do enŝaltu!" + +#: general.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Malko&ntaktu ĉe fino de la X-servilo" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Se tiu opcio estas enŝaltita, ĉiuj malfermitaj\n" +"kontaktoj fermiĝos, kiam la X-servilo fermiĝas.\n" +"Enŝaltu tiun opcion, krom vi scias, kion vi faras.\n" +"\n" +"Vidu <a href=\"#disxserver\">tie ĉi</a> por pliaj informoj." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Finu ĉe malkontakto" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Se tiu opcio estas enŝaltita, <i>kppp</i>\n" +"finiĝos, se vi malkontaktos" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minim&umigu fenestron ĉe kontakto" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Piktogramigas la fenestron de <i>kppp</i>\n" +"se kontakto ekfunkciis" + +#: general.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&laŭteco:" + +#: general.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Tajpu unikan nomon por tiu ĉi kontakto" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modema¶to:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Tio indikas la serian pordon al kiu via modemo estas\n" +"konektita. Ĉe Linux/x86 tio estas normale /dev/ttyS0\n" +"(COM1 sub DOS) aŭ /dev/ttyS1 (COM2 sub DOS).\n" +"\n" +"Se vi uzas internan ISDN-karton kun AT-komand-imitado\n" +"(plej multaj kartoj sub Linukso tion subtenas), vi\n" +"elektu unu el la aparatoj /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Fluokontrolo:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programe (XON/XOFF)" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Indikas, kiel la seria pordo kaj la modemo\n" +"komuniku. Vi ne ŝanĝu tion, krom se vi scias\n" +"kion vi faras.\n" +"\n" +"<b>Implicite</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Liniofinsigno:" + +#: general.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Indikas kiel AT-komandoj estu sendataj al via modemo\n" +"Plej multaj modemoj bone funkcias kun la implica\n" +"<i>CR</i>. Se via modemo ne reagas al la komenca komando,\n" +"vi provu alian metodon tie ĉi\n" +"\n" +"<b>Implicite</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Ko&ntakto-Rapideco:" + +#: general.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Indikas la rapidecon de la komunikado inter la\n" +"seria pordo kaj via modemo. Vi komencu je\n" +"la originaj 38400 bit/s. Se ĉio bone funkcias\n" +"vi povas provi altigi tiun valoron ĝis maksimume\n" +"115200 bit/s (krom se vi scias, ke via seria pordo\n" +"subtenas pli altajn rapidecojn)." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Uzu ŝlosodosieron" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Por malebligi al aliaj programoj aliron al la\n" +"modemo dum funkcianta kontakto, dosiero estos\n" +"kreata por indiki, ke la modemo estas okupita.\n" +"Ĉe Linukso ekzempla dosiero estus\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Jen vi povas enŝalti tian ŝlosadon.\n" +"\n" +"<b>Apriore</b>: Enŝaltita" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modema &tempolimo:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Tio indikas, kiom longe <i>kppp</i> atendu pri\n" +"la modemrespondo <i>CONNECT</i>. La rekomendita\n" +"valoro estas 30 sekundoj." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Atendu elektosonon antaŭ elektado" + +#: general.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Normale la modemo atendas la elektosonon\n" +"de via telefonlineo, kiu indikas, ke la elekto de\n" +"la telefonnumero povas komenciĝi. Se via modemo\n" +"ne aŭdas tiun sonon aŭ via loka telefonsistemo ne\n" +"eligas tian sonon, malaktivigu tiun opcion\n" +"\n" +"<b>Apriore:</b>: enŝaltita" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "At&endo ĉe okupiteco:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Indikas la nombron da sekundoj, antaŭ realvoko\n" +"se ĉiuj telefonnumeroj estas okupitaj. Tio estas\n" +"necesa, ĉar kelkaj modemoj blokiĝas, se la sama\n" +"numero tro ofte estas okupita.\n" +"\n" +"La implicita valoro estas 0 sekundoj, vi ne ŝanĝu\n" +"tion, sen bezono." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem&laŭteco:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Plej multaj modemoj havas laŭtparolileton,\n" +"kiu tre bruas dum alvoko. Jen vi povas elŝalti\n" +"ĝin aŭ malatigi ĝian laŭtecon.\n" +"\n" +"Se tio ne funkcias ĉe via modemo, vi devas\n" +"agordi la laŭteckomandon por via modemo." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modemo enŝovas CD-signalojn" + +#: general.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Tio indikas, kiel <i>kppp</i> rimarku, ke la modemo\n" +"ne respondas. Ŝanĝu tion nur, se vi havas problemojn.\n" +"\n" +"<b>Apriore</b>: elŝaltita" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&emokomandoj..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Permesas ŝanĝi la AT-komandon por via modemo." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Rekonu modemon..." + +#: general.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Plej multaj modemoj subtenas la ATI-komandon\n" +"por ekscii la produktinton kaj la version de via modemo.\n" +"\n" +"Premu tiun butonon por demandi tiun informon.\n" +"Tio povas helpi vin dum la agordado." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminalo..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Malfermas la internan terminalprogramon.\n" +"Per ĝi vi povas elprovi la AT-komandojn\n" +"de via modemo." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Enŝaltu trasend-grafon" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Grafokoloroj" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Fon&koloro:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Teksto:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Ricevitaj bitokoj:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Senditaj bitokoj:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Kontaktu al:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Use &modem: " +msgstr "Remetu modemon" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Salutnomo:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Tajpu la uzantonomon, kiun vi ricevis de via\n" +"ISP. Tio estas aparte grava por PAP kaj CHAP.\n" +"Vi povus preteriri tion se vi uzas terminalbazitan\n" +"aŭ programetbazitan legitimigon.\n" +"\n" +"<b>Grave:</b>: uskleco gravas tie ĉi:\n" +"<i>miasekreto</i> diferencas de <i>MiaSekreto</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasvorto:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Tajpu la uzantonomon, kiun vi ricevis de via\n" +"ISP. Tio estas aparte grava por PAP kaj CHAP.\n" +"Vi povus preteriri tion se vi uzas terminalbazitan\n" +"aŭ programetbazitan legitimigon.\n" +"\n" +"<b>Grave:</b>: uskleco gravas tie ĉi:\n" +"<i>miasekreto</i> diferencas de <i>MiaSekreto</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Montru &raportfenestron" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Tio indikas, ĉu protokolfenestro montriĝas.\n" +"Protokolfenestro montras la komunikadon inter\n" +"<i>kppp</i> kaj via modemo. Tio helpos al vi\n" +"trovi la kaŭzon de problemoj.\n" +"\n" +"Elŝaltu, se <i>kppp</i> normale kontaktas sen\n" +"problemoj" + +#: kpppwidget.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Konfirmu" + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kontaktu" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne ekzistas tiu konto:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP Agordo" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontoj" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Kontoagordo" + +#: kpppwidget.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemo" + +#: kpppwidget.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Modems Setup" +msgstr "Agordo de modemo" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Grafo" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Trasend-grafo" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Diversaĵoj" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Agordo de diversaĵoj" + +#: kpppwidget.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tempolimo dum atendado al la preparo de ppp-interfaco!" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>La pppd-demono neatendite mortis!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Elirstato: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"i</p> " +"<p>Vidu 'man pppd' je klarigo de la erarkodoj aŭ rigardu en la Oftajn Demandojn " +"de kppp ĉe <ahref=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> " +"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "&Details" +msgstr "Detaloj" + +#: kpppwidget.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Pardonu. Kppp-subprocezo ĵus mortis.\n" +"Ĉar daŭrigo ne havus sencon, Kppp finas nun!" + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Ne eblis trovi la pppd-demonon!\n" +"Certigu, ke pppd estas instalita kaj ke vi entajpis la ĝustan padon." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp ne povas lanĉiĝi:\n" +" %1\n" +"Bonvolu certigi, ke vi donis al kppp SUID-permeson kaj ke pppd estas rulebla." + +#: kpppwidget.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp ne povas trovi:\n" +" %1\n" +"Bonvolu certigi, ke vi agordis vian modemaparaton ĝuste kaj/aŭ alĝustigu la " +"situon de la modemaparato sur la paĝo Modemo de la agrododialogo.\n" +"Dankon" + +#: kpppwidget.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Vi elektis la aŭtentigmetodon PAP aŭ CHAP. Tionecesigas, ke vi donas " +"uzantonomon kaj pasvorton!" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Ne eblis krei PAP/CHAP-aŭtentig-dosieron\n" +"\"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Vi devas doni telefonnumeron!" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Malkontaktante..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Lanĉante programon antaŭ malkontakto." + +#: kpppwidget.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "&Finu ĉe malkontakto" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Se vi finas kPPP ankaŭ finiĝos via PPP-seanco." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Ĉu fini kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Ne eblis legi la kontoregularon \"%1\"!" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Lastaj ŝanĝoj de kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"De la versio 1.4.8 kppp havas novan funkcion\n" +"\"Rapidhelpo\". Ĝi similas al la helpetindikoj,\n" +"sed vi povas ĉiam ajn funkciigi ĝin.\n" +"\n" +"Por uzi ĝin, simple tuŝu per la mdekstra musbutono\n" +"iun elementon. Se ĝi subtenas Rapidhelpon, menuero\n" +"aperos kondukanta al Rapidhelpo.\n" +"\n" +"Por testi tion, tuŝu tiun ĉi tekston ie per la\n" +"dekstra musbutono." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ne remontru tiun informon." + +#: kpppwidget.cpp:1055 +#, fuzzy +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"JEn ekzemplo por <b>Rapidhelpo</b>.\n" +"Tiu ĉi fenestro restas malfermita ĝis\n" +"vi premas musbutonon aŭ klavon.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminalfenestro por saluto" + +#: main.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Alvokilo kaj fasado por pppd." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Kontaktu uzante 'konto_nomo'n" + +#: main.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Kontaktu uzante 'konto_nomo'n" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Ĉesigu ekzistantan kontakton" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Finu post malkontakto" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Kontrolu sintakson de regul_dosiero" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Enŝaltu testmoduson" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, La KPPP Programistoj" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp ne povas krei aŭ legi de\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp trovis dosieron %1.\n" +"Alia instanco de kppp ŝajnas funkcii kun la procez-numero %2.\n" +"Certigu, ke ne funkciadas alia kppp, forigu la dosieron kun la procesnumero kaj " +"relanĉu kppp.\n" +"Aŭ, se vi estas certe ke neniu alia kppp funkciadas, vi povas klaki Daŭrigu." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Finu" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp-Terminaleto" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Remetu modemon" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"Minitermo - terminalimitaĵo por kppp\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Tiu ĉi programo estas disponigita sub la GNUa ĜPL\n" +"(GNUa Ĝenerala Publika Licenco)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modemo" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Finu Minitermon" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Remetu modemon" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Intante modemon" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modemo preta" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Malkontaktante..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Remetante modemon" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Pardonu, ne povis kontakti modemon." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Pardonu, ne eblas determini la staton en la lineo." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Pardonu, la modemo ne estas preta." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Pardonu, la modemo estas okupita." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modemo preta." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Ne eblis restarigi tty-agordon: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Pardonu, la modemo ne respondas." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Nekonata rapideco" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Redaktu modemkomandojn" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Komencoprokrasto (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Komenco-komando %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Postkomenca prokrasto (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Alvoko rapideco (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Init &response:" +msgstr "Komenco-respondo:" + +#: modemcmds.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Neniu eltrovo de la elektosono:" + +#: modemcmds.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Dial &string:" +msgstr "Alvokkomando:" + +#: modemcmds.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Kontaktrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Okupitecrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Respondo ĉe manko de tensono:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Neniu respondo de elektosono:" + +#: modemcmds.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Malkontaktkomando:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Malkontaktrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Respondkomando:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Sonorrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Respondrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "DLP response:" +msgstr "Sonorrespondo:" + +#: modemcmds.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Eskap-komando:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Eskaprespondo:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Gardtempo (sek./50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Laŭteco nul/malalta/alta" + +#: modemdb.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Elektu modemtipon..." + +#: modemdb.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Por agordi vian modemon, unue elektu ĝian produktintoj el la maldekstra listo " +"kaj poste elektu modelon el la dekstra listo. Se vi ne scias, kiun modemon vi " +"havas, vi povas provi unu el la \"ĝeneralaj\" modemoj." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Ĝenerala>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kongrua modemo" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-esploro" + +#: modeminfo.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modemesploro daŭris tro longe" + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Rezulto de modemesploro" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maksimuma nombro de kontoj atingita." + +#: modems.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "No modem selected." +msgstr "Vi elektis neniun konton." + +#: modems.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi estas certa, ke vi volas\n" +"forigi la konton \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "New Modem" +msgstr "Remetu modemon" + +#: modems.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Redaktu modemkomandojn" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Aparato" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seria aparato" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Agordo de modemo" + +#: modems.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Vi devas entajpi unikan\n" +"kontonomon" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Agordu pppd-argumentojn" + +#: pppdargs.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Argumento:" + +#: pppdata.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"La aplikaĵa agordodosiero ne estas malfermebla ne lege skribe ne nurlege.\n" +"\n" +"La sistemestro povus ŝanĝi la posedanton de la dosiero per la sekva komando en " +"via hejmdosierujo:\n" +"chown {via_salutnomo} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Ne eblis malfermi iun el la sekvaj protokoldosieroj:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Vi lanĉis pppd antaŭ kiam la fora servilo estis preta por PPP-kontakto.\n" +"Bonvolu uzi la terminalbazitan legitimigmetodon por certiĝi." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Vi ne lanĉis la PPP-programaron en la partnera sistemo." + +#: ppplog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Certigu, ke vi indikis ĝustajn uzantnomon kaj pasvorton!" + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Vi ne donu 'lock' kiel argumento por pppd. Kontrolu /etc/ppp/options kaj " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"La fora sistemo ŝajnas ne respondi pri agord-deziro!\n" +"Kontaktu vian servoprovizanton!" + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Vi pasigis nevalidan opcion al pppd. Vidu 'man pppd' pri kompleta listo de " +"validaj argumentoj." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"La fora sistemo sendis la sekvan mesaĝon:\n" +"\"%1\"\n" +"Tio povas helpi al vi trovi la kaŭzon, ke la kontakto malsukcesis." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Pardonu, ne povas doni helpon." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP ne povis prepari PPP-protokoladon. Verŝajne pppd estas lanĉita sen la " +"opcio \"debug\".\n" +"Sen tiu opcio estas malfacile trovi problemojn pri PPP, do prefere enŝaltu la " +"opcion \"debug\".\n" +"Ĉu mi enŝaltu?" + +#: ppplog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Restart pppd" +msgstr "Lanĉante pppd..." + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"La opcio \"debug\" estas aldonita. Vi nun provu rekontakti. Se tio malsukcesos " +"refoje, vi ricevos PPP-raporton kiu povus helpi trovi la kaŭzon de la problemo." + +#: ppplog.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-raporto" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "La diagnoso de kppp (nur diveno):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skribu al dosiero" + +#: ppplog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"La PPP-protokolo estas sekurigita kiel\n" +"\"%1\"!\n" +"\n" +"Se vi volas sendi erarraporton aŭ havas\n" +"problemojn kontakti al Interreto, bonvolu\n" +"kunsendi tiun dosieron. Ĝi helpos al la\n" +"programistoj trovi la eraron kaj plibonigi Kppp." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp-statistiko" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiko" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Loka adreso:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "fora adreso:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "ric. bitokoj" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "send. bitokoj" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "ric. paketoj" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "send. paketoj" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "riv. vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "send. vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "ric. vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "send. vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "ne-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max %2) kb/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "neatingebla" + +#: providerdb.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Vi ricevos kelkaj demandoj pri necesaj informoj\n" +"por kontakti al Interreto tra via Interretservoporovizanto(ISP).\n" +"\n" +"Certigu, ke vi havas la paperon kun la necesaj informoj de via ISP ĉemane. Se " +"vi spertas problemojn provu solvi ilin unue per la helpdokumentaro. Se mankas " +"informo, kontaktu vian ISPon." + +#: providerdb.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Elektu la lokon, kie vi volas uzi tiun konton el la malsupra\n" +"listo. Se via lando aŭ loko ne estas en la listo, vi devas\n" +"krei konton per la normala, dialogbazita agordo.\n" +"\n" +"Se vi premas \"Rezignu\", la dialogbazita agordo\n" +"komenciĝas." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Elektu vian Interretservoprovizanton (ISP) el la\n" +"malsupra listo. Se via ISP ne estas en la listo,\n" +"vi premu \"Rezignu\" kaj kreu konton uzante la\n" +"normalan, dialogbazitan agordon.\n" +"\n" +"Premu \"Sekva\" post kiam vi elektis." + +#: providerdb.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Por kontakti al via ISP, Kppp bezonas la salutnomon\n" +"kaj la pasvorton, kiun vi ricevis de via ISP. Tajpu\n" +"tiun informon en la malsuprajn kampojn.\n" +"\n" +"Uskleco estas grava tie ĉi." + +#: providerdb.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Salutnomo:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: providerdb.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Se vi bezonas apartan antaŭnumeron (ekz. se\n" +"vi uzas telefonon kun ŝaltilo), vi povas doni gin tie ĉi.\n" +"Tiu antaŭnumero estas elektita antaŭ la normala\n" +"telefonnumero.\n" +"\n" +"Se vi havas telefonon kun ŝaltilo,vi supozeble devas\n" +"skribi \"0\" aŭ \"0,\" tie ĉi." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Antaŭnumero:" + +#: providerdb.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Finita!\n" +"\n" +"Nova konto estas kreita. Premu \"Finu\" por\n" +"reiri al la agordodialogo. Se vi volas kontroli la\n" +"agordon de la nove kreita konto, vi povas\n" +"uzi \"Redaktu\" en la agordodialogo." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: Vi ne indikis reguldosieron\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: reguldosiero \"%s\" ne trovebla\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: reguldosiero devas havi la finaĵon \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: eraro dum analizo the regularo\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: analizeraro en linio %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: reguldosiero ne enhavas implicitan regulon\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: reguldosiero ne enhavas linion \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: reguldosiero estas en ordo\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Vi ne havas permeson alvoki per kppp.\n" +"Kontaktu vian sistemadministranton." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Ne eblis trovi la pppd-demonon!\n" +"Certigu, ke pppd estas instalita." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Vi ne havas permeson lanĉi pppd!\n" +"Kontaktu vian sistemadministranton kaj petu lin pri aliro al pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Mankas al vi permeso por lanĉi\n" +"%1\n" +"Bonvolu certigi, ke kppp apartenas al la sistemestro kaj havas la SUID-biton " +"(ruliĝi kvazaŭ lanĉita de posedanto)" + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 mankas aŭ ne estas legebla!\n" +"Demandu vian sistemestron por krei tiun dosieron (povas esti malplena) kun " +"konvenaj lego- kaj skribo-permesoj." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Detaloj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C&ontinue" +#~ msgstr "&Daŭrigu" + +#~ msgid "&Setup..." +#~ msgstr "&Agordu..." + +#~ msgid "Dialog Setup" +#~ msgstr "Dialogagordo" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Implicitaĵoj" + +#~ msgid "A&bout" +#~ msgstr "&Pri" + +#~ msgid "About KPPP" +#~ msgstr "Pri KPPP" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A dialer and front-end to pppd\n" +#~ "\n" +#~ "(c) 1997, 1998\n" +#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +#~ " Mario Weilguni\n" +#~ "(c) 1998-2001\n" +#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Original author: Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "Currently maintained by Harri Porten.\n" +#~ "Bug reports can be submitted on\n" +#~ "http://bugs.kde.org.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed under the GNU GPL\n" +#~ "(GNU General Public License)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Alvokilo kaj interfaco por pppd\n" +#~ "\n" +#~ "(c) 1997, 1998\n" +#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +#~ " Mario Weilguni\n" +#~ "(c) 1998-2001\n" +#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Origina aŭtoro: Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "Nune flegata de Harri Porten.\n" +#~ "Eraroraportojn vi povas doni ĉe\n" +#~ "http://bugs.kde.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Tiu ĉi programo estas disponigata sub la GNUa ĜPL\n" +#~ "(GNU Ĝenerala Publika Licenco)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create new Account" +#~ msgstr "Kreu novan konton..." + +#~ msgid "Looking for Modem..." +#~ msgstr "Rigardante je modemo..." + +#~ msgid "Ca&ncel" +#~ msgstr "&Rezignu" + +#~ msgid "Create New Account..." +#~ msgstr "Kreu novan konton..." + +#~ msgid "Create a new account..." +#~ msgstr "Kreu novan konton..." |