diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 335 |
1 files changed, 335 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..2850da5ba4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:33-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Montri taskliston" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Montri AgMenuon" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivigi, levi aŭ minimumigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Levi Taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Mallevi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimumigi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Al nuna tabulo" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Fermi taskon" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Se la taskostrio estas plena" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Eleganta" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Ordinara" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Por Travidebleco" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Taskostrio</h1> Tie ĉi vi povas agordi la taskostrion. Vi povas difini, ĉu " +"la taskostrio montru ĉiujn fenestrojn samtempe aŭ nur tiujn de la aktiva " +"tabulo; krome ĉu estu montrata butono por la fenestrolisto." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Taskostrio" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE Agordmodulo pri Taskostrio" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT konverto" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Iri tra fenestroj" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Taskostrio" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ &tabulo" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Per ĉi tiu opcio, la taskostrio montras fenestrojn ordigitaj laŭ tabulo.\n" +"\n" +"Ĉi tiu elekto estas la defaŭlta." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Montri fenestrojn de ĉ&iuj tabuloj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> fenestrojn de la nuna " +"tabulo. \n" +"\n" +"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Montri fenestrolistan &butonon" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio enloĝigas butonon en la taskostrion; la klakita butono montras " +"fenestrolistan ŝprucmenuon." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni " +"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj " +"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>" +"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n" +"\n" +"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> " +"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>" +"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n" +"\n" +"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Kunigi similajn taskojn:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Montri nur minimumi&gitajn fenestrojn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Elektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> minimumigitajn fenestrojn.\n" +"\n" +"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Montru &piktogramojn de la aplikaĵoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj " +"titoloj sur la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj &ekranoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj ĉiuj fenestroj montriĝas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Aspekt&o:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Uzi propra&jn kolorojn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Fona koloro:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Teksta koloro por la &neaktiva tasko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Tek&sta koloro por la aktiva tasko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordigu &alfabete laŭ aplikaĵa nomo" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Ma&ldekstra butono:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Meza butono:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Dekstra butono:" |