summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po403
1 files changed, 182 insertions, 221 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po
index 90b93d79d0a..f8636df1575 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:11-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -16,14 +16,73 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Sekva Taskostria Ero"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Antaŭa Taskostria Ero"
+
+#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+msgid "modified"
+msgstr "ŝanĝita"
+
+#: taskcontainer.cpp:1276
+msgid "Move to Beginning"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1281
+msgid "Move Left"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1286
+msgid "Move Right"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1291
+msgid "Move to End"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1749
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1816
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
+
+#: taskcontainer.cpp:1821
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Sur %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1827
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Petante atenton"
+
+#: taskcontainer.cpp:1833
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn"
+
+#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
+#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
@@ -31,14 +90,12 @@ msgid ""
"taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
+#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
+#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
@@ -47,33 +104,29 @@ msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria "
"butona teksto kaj de la fono."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
-#: rc.cpp:15
+#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de tutaj tabuloj"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:18
+#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
-"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> "
-"la fenestrojn de la nuna tabulo.\n"
+"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> la "
+"fenestrojn de la nuna tabulo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj la fenestroj videblas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
-#: rc.cpp:21
+#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
-#: rc.cpp:24
+#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
@@ -82,19 +135,17 @@ msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por "
"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
-#: rc.cpp:27
+#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Montri nur minimumigitajn fenestrojn"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:30
+#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
-"show all windows."
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
+"all windows."
msgstr ""
"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas ke la taskostrio montru <b>nur</b> "
"minimumigitajn fenestrojn. \n"
@@ -102,160 +153,142 @@ msgstr ""
"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita kaj la taskostrio montros tutajn la "
"fenestrojn."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
+#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
+#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Se la taskostrio estas plena"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
+#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
+#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
-#: rc.cpp:57
+#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Kunigi similajn taskojn:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:60
+#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
+"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
+"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
-"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni "
-"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj "
-"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>"
-"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n"
+"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam "
+"oni klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la "
+"fenestroj en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>Montri "
+"tutajn fenestrojn</em> opcio.\n"
"\n"
"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> "
-"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>"
-"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n"
+"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>Se la "
+"taskostrio estas plena</strong>. \n"
"\n"
"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
+#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
-#: rc.cpp:66
+#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:69
+#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
-#: rc.cpp:72
+#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Montri Taskan Liston"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
-#: rc.cpp:75
+#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
-#: rc.cpp:78
+#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ tabulo"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
-#: rc.cpp:81
+#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ tabulo.\n"
+"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ "
+"tabulo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio jam estas elektita."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
-#: rc.cpp:84
+#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ aplikaĵo"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:87
+#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ aplikaĵo.\n"
+"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ "
+"aplikaĵo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
-#: rc.cpp:90
+#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de tutaj ekranoj"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
-#: rc.cpp:93
+#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
-"option is selected and all windows are shown."
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> "
"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj fenestroj montriĝas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
-#: rc.cpp:96
+#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Montri fenestrolistan butonon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:99
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
@@ -264,184 +297,161 @@ msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por "
"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
-#: rc.cpp:102
+#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Montri Taskan Liston"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
-#: rc.cpp:105
+#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Montri AgMenuon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:108
+#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivigi, Levi, aŭ Minimumigi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
-#: rc.cpp:111
+#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivigi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
-#: rc.cpp:114
+#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Levi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:117
+#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Mallevi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
-#: rc.cpp:120
+#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimumigi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:123
+#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Transloki al Nuna Tabulo"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
-#: rc.cpp:126
+#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fermi Taskon"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
-#: rc.cpp:129
+#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Musaj butonaj agoj"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
-#: rc.cpp:132
+#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
+"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
+"forever."
msgstr ""
"La nombro de fojoj ekbrili taskostrian butonon kiam fenestro petas atenton. "
"Fiksi ĉi tiun al 1000 aŭ pli granda kaŭzas konstantan ekbriladon."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
-#: rc.cpp:135
+#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Pentri \"ebenajn\" taskostriajn erojn, ne kiel butonojn"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
-#: rc.cpp:138
+#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
+"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por ĉiu "
"ero en la taskostrio.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
-#: rc.cpp:141
+#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Pentri taskostrian tekston kun konturo"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
-#: rc.cpp:144
+#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
+"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
+"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
-"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston kiu "
-"havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre mallumaj "
-"fonoj, tamen estas pli malrapide."
+"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston "
+"kiu havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre "
+"mallumaj fonoj, tamen estas pli malrapide."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
-#: rc.cpp:147
+#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Montri videblan butonan kadron ĉirkaŭ la tasko kiu estas sub la kursoro"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
-#: rc.cpp:150
+#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Montri miniaturojn anstataŭ piktogramojn kiam oni movas la muson supere"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
-#: rc.cpp:153
+#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
+"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
+"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
+"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
-"Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson supere. "
-"<p>Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur malsama tabulo "
-"dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis kiam la fenestro "
-"leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, respektive."
+"Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson "
+"supere. <p>Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur "
+"malsama tabulo dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis "
+"kiam la fenestro leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, "
+"respektive."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
-#: rc.cpp:156
+#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksimuma larĝeco/alteco de la miniaturo rastrumere."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
-#: rc.cpp:159
+#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
+"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
+"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
-"Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la valoro "
-"de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos ĉi tiun "
-"valoron en iu dimensio."
+"Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la "
+"valoro de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos "
+"ĉi tiun valoron en iu dimensio."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
-#: rc.cpp:162
+#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Uzi proprajn kolorojn por la teksto de la taskostriaj butonoj kaj por la fono"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
-#: rc.cpp:165
+#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
+"buttons text and background."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria "
"butona teksto kaj de la fono."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
-#: rc.cpp:168
+#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Koloro por aktiva taska butona teksto"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
-#: rc.cpp:171
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
@@ -449,87 +459,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"La nuna aktiva tasko montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
-#: rc.cpp:174
+#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Koloro por neaktiva taska butona teksto"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
-#: rc.cpp:177
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
+"than active."
msgstr ""
-"Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro"
+"Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu "
+"koloro"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
-#: rc.cpp:180
+#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Koloro por la fono de la taskostriaj butonoj"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
-#: rc.cpp:183
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "La fono de la taskostriaj butonoj montriĝas en ĉi tiu koloro"
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Sekva Taskostria Ero"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Antaŭa Taskostria Ero"
-
-#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
-msgid "modified"
-msgstr "ŝanĝita"
-
-#: taskcontainer.cpp:1281
-msgid "Move to Beginning"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1286
-msgid "Move Left"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1291
-msgid "Move Right"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1296
-msgid "Move to End"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1754
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1821
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
-
-#: taskcontainer.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "Sur %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1832
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Petante atenton"
-
-#: taskcontainer.cpp:1838
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn"
-
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Montri aplikaĵajn piktogramojn"
-#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj titoloj sur la taskostrio.\n"
+#~ "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun "
+#~ "iliaj titoloj sur la taskostrio.\n"
#~ "\n"
#~ "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."