summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po100
1 files changed, 60 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po
index f8cb0350585..b3e22dd7212 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:10-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "antaŭokupitaj rastrumeroj"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nigra %1, Blanka %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Surmetaj opcioj"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ekstera memoro: %1, konservo de kovritaĵo: %2"
@@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 bitoko"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bitokoj"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Servilinformoj"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
@@ -241,13 +261,13 @@ msgstr "Ne haveblas informo pri %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Sisteminformo</h1> Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto de "
-"via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj sur "
-"ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo."
+"<h1>Sisteminformo</h1> Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto "
+"de via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj "
+"sur ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -326,8 +346,8 @@ msgstr "Ĉeforgano %1: %2, nekonata rapideco"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Ne povas informpeti vian sonan sistemon. /dev/sndstat aŭ ne ekzistas aŭ ne "
"estas legebla."
@@ -787,6 +807,10 @@ msgstr "Kongruaj nomoj:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fizika vojo:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -921,22 +945,19 @@ msgstr "Fizika memoro"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la <b>fizika memora uzado</b> "
-"de via sistemo."
-"<p>La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble plej multe de "
-"la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la sisteman rendimenton. "
-"<p>Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan kvanton de<Libera Fizika "
-"Memoro</b> kaj grandan kvanton de <b>Diska Kaŝmemoro</b>"
-", via sistemo estas bone agordita."
+"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la <b>fizika memora uzado</b> de via "
+"sistemo.<p>La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble "
+"plej multe de la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la "
+"sisteman rendimenton. <p>Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan "
+"kvanton de<Libera Fizika Memoro</b> kaj grandan kvanton de <b>Diska "
+"Kaŝmemoro</b>, via sistemo estas bone agordita."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -945,24 +966,23 @@ msgstr "Virtuala memorkapacito"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"La virtuala memorkapacito estas la kvanto de<b>virtuala memoro</b> "
-"kiu estas disponebla al la sistemo. "
-"<p>La uzo estos je peto kaj estos provizita per subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) "
-"de la fiksita disko."
+"La virtuala memorkapacito estas la kvanto de<b>virtuala memoro</b> kiu estas "
+"disponebla al la sistemo. <p>La uzo estos je peto kaj estos provizita per "
+"subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) de la fiksita disko."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Memorinformo</h1> Tiu vidigilo montras la nunan uzon de memoro en via "
-"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi superrigardon "
-"pri la uzata fizika kaj virtuala memoro."
+"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi "
+"superrigardon pri la uzata fizika kaj virtuala memoro."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1205,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU versio"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU kromprogramoj"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ne povas pravalorizi OpenGL"