diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po | 100 |
1 files changed, 60 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po index f8cb0350585..b3e22dd7212 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:10-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "antaŭokupitaj rastrumeroj" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Nigra %1, Blanka %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Surmetaj opcioj" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "ekstera memoro: %1, konservo de kovritaĵo: %2" @@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 bitoko" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bitokoj" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Servilinformoj" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valoro" @@ -241,13 +261,13 @@ msgstr "Ne haveblas informo pri %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Sisteminformo</h1> Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto de " -"via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj sur " -"ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo." +"<h1>Sisteminformo</h1> Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto " +"de via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj " +"sur ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -326,8 +346,8 @@ msgstr "Ĉeforgano %1: %2, nekonata rapideco" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Ne povas informpeti vian sonan sistemon. /dev/sndstat aŭ ne ekzistas aŭ ne " "estas legebla." @@ -787,6 +807,10 @@ msgstr "Kongruaj nomoj:" msgid "Physical Path:" msgstr "Fizika vojo:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -921,22 +945,19 @@ msgstr "Fizika memoro" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la <b>fizika memora uzado</b> " -"de via sistemo." -"<p>La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble plej multe de " -"la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la sisteman rendimenton. " -"<p>Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan kvanton de<Libera Fizika " -"Memoro</b> kaj grandan kvanton de <b>Diska Kaŝmemoro</b>" -", via sistemo estas bone agordita." +"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la <b>fizika memora uzado</b> de via " +"sistemo.<p>La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble " +"plej multe de la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la " +"sisteman rendimenton. <p>Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan " +"kvanton de<Libera Fizika Memoro</b> kaj grandan kvanton de <b>Diska " +"Kaŝmemoro</b>, via sistemo estas bone agordita." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -945,24 +966,23 @@ msgstr "Virtuala memorkapacito" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"La virtuala memorkapacito estas la kvanto de<b>virtuala memoro</b> " -"kiu estas disponebla al la sistemo. " -"<p>La uzo estos je peto kaj estos provizita per subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) " -"de la fiksita disko." +"La virtuala memorkapacito estas la kvanto de<b>virtuala memoro</b> kiu estas " +"disponebla al la sistemo. <p>La uzo estos je peto kaj estos provizita per " +"subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) de la fiksita disko." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Memorinformo</h1> Tiu vidigilo montras la nunan uzon de memoro en via " -"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi superrigardon " -"pri la uzata fizika kaj virtuala memoro." +"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi " +"superrigardon pri la uzata fizika kaj virtuala memoro." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1205,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU versio" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU kromprogramoj" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Ne povas pravalorizi OpenGL" |