diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po | 2474 |
1 files changed, 2474 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..7c073ceb619 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2474 @@ +# translation of khexedit.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "khexedit" +# Copyright (C) 1998,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998. +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-16 22:11GMT\n" +"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permeso&j" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "S&peciala" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Dok&umentkodo" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Dokumentoj" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Dokumentlangoj" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Konverto&kampo" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Serĉ&listelo" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Signotabelo" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Dekuma" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "deksesuma" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "okuma" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "duuma" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "signo" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Enmetu tiun nombron da signoj:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "Deksesuma redaktilo" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "KDEa deksesuma redaktilo" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "Dek&sesuma" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Dekuma" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Okuma" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "D&uuma" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Signokodo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Restarigu" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&No Resize" +msgstr "&Permesu grandecŝanĝon" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Pozicio" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Columns" +msgstr "&Dokumentoj" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "16ume" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "10ume" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "8ume" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "2ume" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Signoj" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Trovu" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Returne" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignoru usklecon" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konverto" + +#: main.cc:34 +#, fuzzy +msgid "KDE hex editor" +msgstr "KDEa deksesuma redaktilo" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Saltu al pozicio" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Malfermendaj dosiero(j)" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "Deksesuma redaktilo" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tiu ĉi programo uzas adaptitajn kodon kaj teknikojn de aliaj KDE-programoj,\n" +"aparte de KSkribo, KPiktogramilo kaj KSysv. Dankon al iliaj aŭtoroj\n" +"kaj flegantoj.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, kreis parton de la bitŝova funkciaro.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, kreis parton de la bitflua\n" +"funkciaro de la konvertkampo.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, etendis la litervican dialogon je\n" +"listokapabloj.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, sendis al mi bonegajn " +"erarraportojn,\n" +"per kiuj foriĝis kelkaj malbelaj cimoj.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Elprenu tekstpecojn" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimuma longeco:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtrilo:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Uzu" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignoru usklecon" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Montru pozicion &dekume" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "pozicio" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Tekstpeco" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Nombro da tekstpecoj:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Montrataj:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"La filtroesprimo donita de vi ne estas valida.Vi devas doni regulan " +"serĉesprimon.\n" +"Ĉu daŭrigi sen filtrilo?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Averto: Dokumento ŝangita post lasta aktualigo" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Iru al pozicio" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Pozicio:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&De kursilo" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Returne" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Lasu videbla" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Formato" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Trovu:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "&En elekto" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Uzu navigilon" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignoru &usklecon" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Trovu (navigilo)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &serĉo" + +#: dialog.cc:350 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "sekva" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Serĉante je:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +#, fuzzy +msgid "Find & Replace" +msgstr "Trovu kaj anstataŭigu" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "&Formato (trovaĵo):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "&Formato (anstataŭigaĵo):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Anstataŭigu:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Invito" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Valoroj de fonto kaj celo ne povas esti egalaj." + +#: dialog.cc:682 +#, fuzzy +msgid "Replace &All" +msgstr "&Anstataŭigu:" + +#: dialog.cc:683 +#, fuzzy +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Trovu kaj anstataŭigu" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Anstataŭigi elekton ĉe la kursilopozico?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Duuma filtrilo" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "&Operacio:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "&Formato (operaciero):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "&Operaciero:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Interŝanĝregulo" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restarigu" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Grupgrandeco [bitokoj]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "&Ŝovograndecon [bitoj]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Ŝovgrandeco estas nul." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Interŝanĝregulo ne difinas iun interŝanĝon." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Enmetu ŝablonon" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grandeco:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "F&ormato (ŝablono):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Ŝablono:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Pozicio:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "&Ripetu ŝablonon" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Enmetu ĉe la kursilo" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Ne eblas plenumi vian deziron." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Kontrolu la argumento(j)n kaj reprovu." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Nevalida(j) argumento(j)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Vi devas idoni celdosieron." + +#: dialog.cc:1313 +#, fuzzy +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Vi donis ekzistanta dosieron" + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosiero." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Vi donis jam ekzistantan dosieron.\n" +"Ĉu anstatauigi la dosieron?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Normala teksto" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operaciero AND datumoj" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operaciero OR datumoj" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operaciero XOR datumoj" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT datumoj" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE datumoj" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE datumoj" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT datumoj" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Interŝanĝu unuopajn bitojn" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bitoj kun signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bitoj sen signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bitoj kun signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bitoj sen signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bitoj kun signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bitoj sen signumo:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bit reala nombro:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64bita reala nombro:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "deksesuma:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "okuma:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "duuma:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "signo:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Montru pezfinan malkodon" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Montru sensignuman nombron 16ume" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "flulongeco:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "fikse 8 bita" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "bita intervalo" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "bita intervalo" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Konvertilo" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Ĉe kursilo" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Dekuma:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Enmetu..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksportu..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Ĉesigu operacion" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Nur&lege" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Permesu grandecŝanĝon" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "No&va fenestro" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Fermu fenestr&on" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Iru al pozicio..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Enmetu ŝa&blonon..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Kopiu kiel &teksto" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Enmetu en novan &dosieron" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Enmetu en novan &fenestron" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksto" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Montru k&olumnon de pozicio" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Montru tekst&kampon" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "&Pozicio dekume" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "M&ajuskligu (datumoj)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Ma&juskligu (pozicio)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Apriora" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "&Askio (7bita)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Elfiltru tekstojn..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Duuma filtrilo..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "Si&gnotabelo" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "&Konvertilo" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiko" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "A&nstataŭigu legosignon" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Forigu legosignon" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Forigu ĉ&iujn" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Iru al &sekva legosigno" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Iru a&l antaŭa legosigno" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Montru &plenan padon" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Kaŝu" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "S&uper redaktilo" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Sub redaktilo" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Glitante" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Nestigu en la precipa fenestro" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Ŝovu dokumenton" + +#: toplevel.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Drag Document" +msgstr "Ŝovu dokumenton" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Ŝaltu skribpermeson" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Elekto: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "ANST" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Grandeco: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Pozicio: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "L/S" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Pozicio:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Grandeco:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Ne eblis krei novan fenestron.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Kelkaj fenestroj enhavas nesekurigitajn dokumentojn. Se vi finas, la ŝangoj en " +"tiuj dokumentoj perdiĝos. Ĉu daŭrigi?" + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Grandeco: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "L" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Pozicio: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "ENM" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Signokodo: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Elekto:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Neniuj datumoj" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Nesufiĉe da memoro" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Listo estas plena" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "LEgoperacio malsukcesis" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Skriboperacio malsukcesis" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Malplena argumento" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Nepermesita argumento" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Nulmontrila argumento" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Bufrorompo" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trovo" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Neniuj datumoj elektitaj" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Malplena dokumento" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Neniu aktiva dokumento" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Neniuj datumoj markitaj" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokumento estas skribprotektita" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Dokumento estas protektita kontrau grandecoŝanĝo" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operacio haltigita" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Nepermesita moduso" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Programo estas okupita, provu poste" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Valoro ekster la permesita intervalo" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operacio ĉesigita" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron por skribado" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron por legado" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Apriora" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "Askio (7bita)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sentitola %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Ne eblis krei novan dokumenton." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operacio malsukcesis" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +#, fuzzy +msgid "Insert File" +msgstr "Enmetante" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Nur lokaj dosieroj subtenataj momente." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"La aktuala dosiero estas ŝanĝita.\n" +"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"La aktuala dokumento estas ŝangita surdiske.\n" +"Se vi sekurigas ĝin nun, tiuj ŝanĝoj perdiĝos.\n" +"Ĉu daŭrigi?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokumento kun tiu nomo jam ekzistas.\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Aktuala dokumento ne ekzistas surdiske." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"La aktuala dokumento ŝanĝiĝis surdiskede kaj ankaŭ enhavas nesekurigitajn " +"ŝangojn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Kelkaj fenestroj enhavas nesekurigitajn dokumentojn. Se vi finas, la ŝangoj en " +"tiuj dokumentoj perdiĝos. Ĉu daŭrigi?" + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +#, fuzzy +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Presu dokumenton" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Ne eblis presi la datumojn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Superiro de la preslimo." +"<br>Vi estas presonta unu paĝon." +"<br>Ĉu daŭrigi?</qt>\n" +"<qt>Superiro de la preslimo." +"<br>Vi estas presonta %n pagojn." +"<br>Ĉu daŭrigi?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Ne eblis eksporti datumojn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"La signokodo, kiun vi elektis ne permesas rekonverton.\n" +"Se vi volas poste restarigi la originan kodon, ne estas garantiite, ke la " +"datumoj revenos al ilia origina stato." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Signokodo" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Signokodo" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Ne eblis kodi la datumojn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Forigitaj legosignoj ne estas restarigeblaj.\n" +"Ĉu daŭrigi?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Serĉaĵo ne troviĝis en la dokumento." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fino de la dokumento atingita.\n" +"Ĉu daŭrigi de la komenco?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Komenco de la dokumento atingita.\n" +"Ĉu daŭrigi de la fino?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Via deziro ne estas plenumebla.\n" +"Serĉaĵo ne estas indikita." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Trovu kaj anstataŭigu" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Serĉaĵo ne trovita en la elektita areo." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"Unu anstataŭigo farita.\n" +"%n anstataŭigoj faritaj." + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Ankoraŭ ne uzebla!\n" +"Difinu vian propran kodon" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Signokodo" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Ne eblis kolekti tekstojn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Kolektu tekstojn" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ankoraŭ ne uzebla!\n" +"Difinas rikordon (strukturon) kaj plenigas ĝin per datumoj el la dokumento" + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Rikordrigardilo" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Ne eblis starigi dokumentstatistikon.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Kreas dokumentstatistikon" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ankoraŭ ne uzebla!\n" +"Sekurigu kaj retrovu vian preferatan aranĝon" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiloj" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformita URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Legu URLon" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +#, fuzzy +msgid "Could not save remote file." +msgstr "" +"Ne eblis legi dosieron.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Skriberaro" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "La indikita dosiero ne ekzistas." + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Legu" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "Vi indikis dosierujon." + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "Vi ne havas legpermesojn por tiu dosiero." + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "Okazis eraro dum malfermado de la dosiero." + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Ne eblis legi dosieron.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +#, fuzzy +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Vi indikis dosierujon." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Vi ne havas skribpermeson." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Okazis eraro dum malfermado de la dosiero." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Ne eblis skribi datumojn sur la diskon.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Ne eblis krei tekstbufron.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Legado malsukcesis" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Legante" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Skribante" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Enmetante" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Presante" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Kolektu tekstojn" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportante" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Traserĉante" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la legadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "Skribu URLon" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "AVERTO: Ĉesigo povas difekti viajn datumojn sur la disko" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi enmetadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la presadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la rekodadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la traserĉadon je tekteroj" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la eksportadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Kreas dokumentstatistikon" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Ĉu viv ere volas ĉesigi la traserĉadon?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Ne eblis fini la operacion.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Eksportu dokumenton" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Celo" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Plena teksto" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML-tabeloj" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "RTF (Riĉa teksto)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C-areo" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Celo:" + +#: exportdialog.cc:181 +#, fuzzy +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Pakaĵdosierujo)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Elektu..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Eksportu regionon" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Ĉion" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Elekton" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Regionon" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&De la pozicio:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&Ĝis la pozicio:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Neniu opcioj por tiu formato." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML-opcioj (unu tabelo por ĉiu pago)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Linioj de tabelo:" + +#: exportdialog.cc:325 +#, fuzzy +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "Dosiernoma &prefikso (en pakaĵo)" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: exportdialog.cc:331 +#, fuzzy +msgid "Filename with Path" +msgstr "Dosiernomo kun pado" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo: " + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Paĝnumero" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Titolo &super teksto:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Piedo sub teksto:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Ligu \"index.html\" al la &tabelo de enhavdosiero." + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Aldonu navigilon" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Uzu nur nigron kaj blankon" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "C-areo-opcioj" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Areo-nomo:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "sign" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "sensignuma signo" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "mallonga signo" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "sensignuma mallonga signo" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "entjero" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "sensignuma entjero" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "glitpunkta" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "duobla" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Elementtipo:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elementoj en ĉiu linio" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "PResu sensignumajn valorojn deksesume" + +#: exportdialog.cc:535 +#, fuzzy +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"La dosiernoma prefikso ne povas enhavi spacajn aŭ interpunkciajn signojn." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Pardonu, tiu formato ankoraŭ ne estas subtenata" + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Vi devas doni celon." + +#: exportdialog.cc:650 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Ne eblas krei novan dosierujon" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Vi donis ekzistanta dosieron" + +#: exportdialog.cc:669 +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosiero." + +#: exportdialog.cc:679 +#, fuzzy +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Vi donis ekzistantan dosierujon.\n" +"Se vi daŭrigas ĉiu dosiero de \"%1\" ĝis \"%2\" povus perdiĝi.\n" +"Ĉu daŭrigi?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Forigu legosignon" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Anstataŭigu legosignon" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "paĝo %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "al" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "sekva" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "antaŭa" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "generita de KHexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Paĝaranĝo" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Marĝenoj [mm]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Supre:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Malsupre:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "Ma&ldekstre:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dekstre:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Skribu &titolon super la teksto" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "&Maldekstre:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Dekstre:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Marĝeno:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & tempo" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Unulinia" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangulo" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Skribu &piedon sub la teksto" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiko" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Dosiernomo: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Grandeco [bitokoj]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ofteco" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Procentoj" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Datumprezento en la redaktilo" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Deksesuma moduso" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Dekuma moduso" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Okuma moduso" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Duuma moduso" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Nurteksta moduso" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Apriora &linilongeco [bitokoj]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "&Kolumnolongeco [bitokoj]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Linilongeco estas &fiksita (uzu ŝovilon se necese)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Ŝ&losu kolumnon ĉe linifino (se kolumnolongeco > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Nur vertikale" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Nur horizontale" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambaŭ direktoj" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Kradlinioj inter tekstoj:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "&Maldekstra apartigilolarĝeco [bildpunktoj]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "&Dekstra apartigilolarĝeco [bildpunktoj]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "&Apartigilomarĝeno [bildpunktoj]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "&Eĝomarĝeno [bildpunktoj]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Kolumnoapartigo &egalas al unu signo" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Kolumno&apartigo [bildpunktoj]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursilo" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Kursilokonduto (Nur valida por la redaktilo)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Flagrante" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Ne &flagru" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Flagrointervalo [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Figuro" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Ĉiam &uzu rektangulan kursilon" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Uzu &dikan kursilon dum enmetado" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Kursilokonduto, se la redaktilo perdas la fokuson" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Haltigu flagradon (se estas enŝaltita)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Kaŝu" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Nenion faru" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Redaktilokoloroj (Sistema elektokoloro ĉiam estas uzata)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Uzu sistemkolorojn (kiel difinitaj en la Stircentro)" + +#: optiondialog.cc:342 +#, fuzzy +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fono de neparaj linioj" + +#: optiondialog.cc:343 +#, fuzzy +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fono de paraj linioj" + +#: optiondialog.cc:344 +#, fuzzy +msgid "Offset Background" +msgstr "Poziciofono" + +#: optiondialog.cc:345 +#, fuzzy +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fone de neaktivo" + +#: optiondialog.cc:346 +#, fuzzy +msgid "Even Column Text" +msgstr "Teksto de paraj kolumnoj" + +#: optiondialog.cc:347 +#, fuzzy +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Teksto de neparaj kolumnoj" + +#: optiondialog.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Nepresebla teksto" + +#: optiondialog.cc:349 +#, fuzzy +msgid "Offset Text" +msgstr "Pozicioteksto" + +#: optiondialog.cc:350 +#, fuzzy +msgid "Secondary Text" +msgstr "Negrava teksto" + +#: optiondialog.cc:351 +#, fuzzy +msgid "Marked Background" +msgstr "Markita fono" + +#: optiondialog.cc:352 +#, fuzzy +msgid "Marked Text" +msgstr "Markita teksto" + +#: optiondialog.cc:353 +#, fuzzy +msgid "Cursor Background" +msgstr "Kursilofono" + +#: optiondialog.cc:354 +#, fuzzy +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Kursiloteksto (blokfiguro)" + +#: optiondialog.cc:355 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Legosigna fono" + +#: optiondialog.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Legosigna teksto" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Apartigilo" + +#: optiondialog.cc:358 +#, fuzzy +msgid "Grid Lines" +msgstr "Kradlinioj" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Tiparelekto (redaktilo povas uzi nur egallarĝan tiparon)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Uzu sistemtiparon (kiel difinita en la Stircentro)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Redaktilotiparo" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Anstataŭu nepreseblajn singojn per:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Dosieradministrado" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Laste uzita dokumento" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Ĉiuj lastaj dokumentoj" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Malfermu &dokumentojn ĉe lanĉo:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Saltu al antaŭa kursilpozicio ĉe lanĉo" + +#: optiondialog.cc:466 +#, fuzzy +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "&Malfermu dokumenton kun enŝaltita skribprotekto" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Tenu kursilpozicion ĉe relego de dokumento" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Faru sekurkopion ĉe sekurigo de dokumento" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "&Ne sekurigu la liston de \"lastaj dokumentoj\" ĉe eliro" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "Malplenigu la &liston \"lastaj dokumentoj\"" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Diversaj ecoj" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "&Aŭtomata kopiado al interdeponejo ĉe markado" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Redaktilo lanĉiĝas \"enmete\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Petu komfirmon ĉe rekomenco de serĉo supre au malsupre" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Kursilo saltas al plej &proksima bitoko ĉe movo" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sonoroj" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Sonoru ĉe eraro dum datumenmeto (ekz. tajpado)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Sonoru ĉe &grava eraro" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Videbleco de legosignoj" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Uzu videblajn legosignojn en la pozicio-kolumno" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Uzu videblajn legosignojn en la redaktilo" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Petu konfirmon, kiam paĝonombro transiros la difinitan limon" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Paĝolimo:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "&Malfarolimo:" + +#~ msgid "&All" +#~ msgstr "Ĉ&iuj" + +#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n" +#~ msgstr "La aktuala dokumento enhavas nesekurigitajn ŝangojn.\n" + +#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost." +#~ msgstr "Se vi relegas nun, la ŝangoj perdiĝos." + +#~ msgid "" +#~ "Operation complete.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Operacio finita.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n" +#~ msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la skribadon?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Dosiernomo" + +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "&Viŝu" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Ne" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Jes" + +#~ msgid "You have specified an existing directory." +#~ msgstr "Vi donis jam ekzistantan dosierujon." + +#~ msgid "You do not have write permission to this directory." +#~ msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosierujo." + +#~ msgid "Could not create kio job.\n" +#~ msgstr "Ne eblis krei KIO-taskon.\n" + +#~ msgid "KIO job in progress" +#~ msgstr "KIO-tasko efektiviĝas" + +#~ msgid "&Unselect" +#~ msgstr "&Malelektu" + +#~ msgid "&Custom..." +#~ msgstr "&Propra..." + +#~ msgid "&Record Viewer" +#~ msgstr "&Rikordrigardilo" + +#~ msgid "&Save Options" +#~ msgstr "&Sekurigu agordon" + +#~ msgid "P&rofiles..." +#~ msgstr "&Profiloj..." + +#~ msgid "" +#~ "Not available yet!\n" +#~ "Print plain text to printer" +#~ msgstr "" +#~ "Ankoraŭ ne uzebla!\n" +#~ "Presu plentekston." + +#~ msgid "Unable to write data.\n" +#~ msgstr "Ne eblas skribi datumojn.\n" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Presu" + +#~ msgid "Pre&view" +#~ msgstr "&Antaŭrigardo" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Presilo" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Komputilo" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komento" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Available printers:" +#~ msgstr "&Uzeblaj presiloj" + +#~ msgid "Print to fi&le" +#~ msgstr "Presu al &dosiero" + +#~ msgid "Print Range" +#~ msgstr "Presintervalo" + +#~ msgid "Text Formatting" +#~ msgstr "Tekstaranĝo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as PostScr&ipt" +#~ msgstr "Presu kiel &Postskripto" + +#~ msgid "Print as plain &text" +#~ msgstr "Presu kiel plena &teksto" + +#~ msgid "" +#~ "This choice will ignore\n" +#~ "certain options. Refer to\n" +#~ "help for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Tiu elekto ignoros\n" +#~ "certajn opciojn. Legu la\n" +#~ "helpdokumenton pro pliaj informoj." + +#~ msgid "Por&trait" +#~ msgstr "&Vertikale" + +#~ msgid "L&andscape" +#~ msgstr "&Horizontale" + +#~ msgid "Print in c&olor" +#~ msgstr "&Kolore" + +#~ msgid "Print in &grayscale" +#~ msgstr "&Grize" + +#~ msgid "Print in black and &white only" +#~ msgstr "&Nigre/blanke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paper t&ype:" +#~ msgstr "Paper&formato" + +#~ msgid "Size: 8888 x 8888 inches" +#~ msgstr "Grandeco: 8888 x 8888 coloj" + +#~ msgid "&Scale down printed document to fit selected paper type" +#~ msgstr "&Etendu presotan dokumenton laŭ la elektita paperformato" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Number of copies:" +#~ msgstr "&Nombro da kopioj" + +#~ msgid "Print &first page first" +#~ msgstr "Presu &unuan paĝon unue" + +#~ msgid "Print &last page first" +#~ msgstr "Presu &lastan paĝon unue" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pr&eview application:" +#~ msgstr "&Antaŭrigarda aplikaĵo" + +#~ msgid "Size: %1 x %2 inches" +#~ msgstr "Grandeco: %1 x %2 coloj" + +#~ msgid "Size: %1 x %2 mm" +#~ msgstr "Grandeco: %1 x %2 mm" + +#~ msgid "You have not selected a printer." +#~ msgstr "Vi ne elektis presilon." + +#~ msgid "Illegal format or missing range specification" +#~ msgstr "Nepermesita formato aŭ preselekto" + +#~ msgid "" +#~ "Not available yet!\n" +#~ "Print preview" +#~ msgstr "" +#~ "Ne programita ankoraŭ!\n" +#~ "Presantaŭriagrdo" + +#~ msgid "Unable to parse or read any printcap files" +#~ msgstr "Ne eblas analizi aŭ legi iun ajn presilinforman dosieron (printcap)" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "A6" +#~ msgstr "A6" + +#~ msgid "A7" +#~ msgstr "A7" + +#~ msgid "A8" +#~ msgstr "A8" + +#~ msgid "A9" +#~ msgstr "A9" + +#~ msgid "B0" +#~ msgstr "B0" + +#~ msgid "B1" +#~ msgstr "B1" + +#~ msgid "B10" +#~ msgstr "B10" + +#~ msgid "B2" +#~ msgstr "B2" + +#~ msgid "B3" +#~ msgstr "B3" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B6" +#~ msgstr "B6" + +#~ msgid "B7" +#~ msgstr "B7" + +#~ msgid "B8" +#~ msgstr "B8" + +#~ msgid "B9" +#~ msgstr "B9" + +#~ msgid "C5E" +#~ msgstr "C5E" + +#~ msgid "Comm10E" +#~ msgstr "Comm10E" + +#~ msgid "DLE" +#~ msgstr "DLE" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "" +#~ "This is a work in progress. If you\n" +#~ "\n" +#~ "1. have a suggestion for improvement\n" +#~ "2. have found a bug\n" +#~ "3. want to contribute with something\n" +#~ "4. just want to tell me how nice or useful khexedit is\n" +#~ "\n" +#~ "then feel free to send me a mail." +#~ msgstr "" +#~ "Tio estas nefinita laboraĵo. Se vi\n" +#~ "\n" +#~ "1. havas proponojn por plibonigo\n" +#~ "2. trovis eraron\n" +#~ "3. volas kontribui per io\n" +#~ "4. nur volas diri al mi, kiom utila estas KDeksesumredaktilo\n" +#~ "\n" +#~ "bonvolu sendi al mi retpoŝton." + +#~ msgid "Remove bookmark" +#~ msgstr "Forigu legosignon" + +#~ msgid "Replace bookmark" +#~ msgstr "Anstataŭigu legosignon" + +#~ msgid "KDE Binary File Editor" +#~ msgstr "KDEa duuma redaktilo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tiu ĉi programo estas libera programo; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi\n" +#~ "sub la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco publikigita de\n" +#~ "la Libera-Programaro-Fondaĵo, aŭ en versio 2 de la licenco aŭ pli postan\n" +#~ "version (laŭ via prefero).\n" +#~ "\n" +#~ "Tiu programo estas publikigita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n" +#~ "sed SEN IU AJN GARANTIO, ankaŭ sen implicita garantio de\n" +#~ "SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR CERTA CELO. Vidu la\n" +#~ "GNUan Ĝeneralan Publikan Licencon pri pliaj detaloj.\n" +#~ "\n" +#~ "Vi devus ricevi kopion de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco\n" +#~ "kune kun tiu programo; se ne, skribu al la Libera-Programaro-Fondaĵo\n" +#~ "ĉe 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" + +#~ msgid "C&ontributors" +#~ msgstr "&Kontribuantoj" + +#~ msgid "&License agreement" +#~ msgstr "&Licenco" + +#~ msgid "&From offset" +#~ msgstr "&De la pozicio" + +#~ msgid "&To offset" +#~ msgstr "&Ĝis la pozicio" + +#~ msgid "Page number" +#~ msgstr "Paĝnumero" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Extract Strings" +#~ msgstr "Elprenu tekstpecojn" + +#~ msgid "&Record Viewer..." +#~ msgstr "&Rikorda rigardilo..." + +#~ msgid "&Character Table..." +#~ msgstr "&Signartabelo..." + +#~ msgid "C&onverter..." +#~ msgstr "&Konvertilo..." + +#~ msgid "&Statistics..." +#~ msgstr "S&tatistiko..." + +#~ msgid "O&ffset" +#~ msgstr "&Pozicio" + +#~ msgid "No replacements were made." +#~ msgstr "Neniu anstataŭigoj okazis." + +#~ msgid "%1 replacements were made." +#~ msgstr "%1 anstataŭigoj faritaj." + +#~ msgid "Find and replace" +#~ msgstr "Trovu kaj anstataŭigu" + +#~ msgid "Extract strings" +#~ msgstr "Elprenu tekstpecojn" |