diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po | 658 |
1 files changed, 317 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po index 21ec5ca4da5..c174f7c5ac6 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel " -"dosiero-administrilo." +"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel dosiero-" +"administrilo." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Montru retoperaciojn en unu fenestro" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj en " -"unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj fenestroj." +"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj " +"en unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj " +"fenestroj." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -60,7 +73,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -70,9 +84,9 @@ msgstr "Montri dosierinforme&ton" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " "kun aldonaj informoj pri la dosiero" @@ -83,8 +97,8 @@ msgstr "&Montri antaurigardojn en dosierinformetoj" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " "kun aldonaj informoj pri la dosiero" @@ -95,8 +109,8 @@ msgstr "A&linomigi piktogramojn senpere" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -109,12 +123,12 @@ msgstr "Elekti hejmdosierujon" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi premas " -"la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." +"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi " +"premas la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -123,8 +137,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -134,17 +148,14 @@ msgstr "Petu konfirmon por:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Tiu opcio indikas, kion Konkeranto faru, se vi \"forigas\" dosieron. " -"<ul>" -"<li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi povas " -"esti restarigota poste.</li> " -"<li><em>Forigu:</em> simple forigas la dosieron.</li> </li></ul>" +"<ul><li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi " +"povas esti restarigota poste.</li> <li><em>Forigu:</em> simple forigas la " +"dosieron.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -175,8 +186,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron de " -"tabuloj kaj iliajn etikedojn." +"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron " +"de tabuloj kaj iliajn etikedojn." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -184,8 +195,8 @@ msgstr "&Nombro de tabuloj: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Tie ĉi vi povas indiki, kiom da tabuloj vi volas en TDE. Movu la ŝovilon por " "ŝanĝi la valoron." @@ -241,63 +252,53 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"TDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:" +"</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas " +"premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> " +"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj " +"tiu menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi " +"de TDE.</li> <li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas " +"esti utila, por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita." +"</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Difinu tie ĉi, tdeio okazu post premo de la meza musbutono: " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"TDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" +"<ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:</" +"em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas premi " +"sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> <li><em>Tabula " +"menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu menuo ofertas " +"opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de TDE.</li> " +"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, " +"por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -358,7 +359,8 @@ msgstr "Tipar&grandeco:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." +"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj " +"fenestroj." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -407,8 +409,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili aspektas " -"kiel ligoj en TT-paĝo." +"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili " +"aspektas kiel ligoj en TT-paĝo." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -420,8 +422,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze ili " -"estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." +"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze " +"ili estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -435,18 +437,18 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel " -"dosiero-administrilo." +"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel dosiero-" +"administrilo." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la " "protokoloj:" @@ -454,27 +456,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Antaŭrigardopcioj</h1> Tie ĉi vi povas ŝanĝi la konduton de Konkeranto, " -"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo." -"<h2>La listo de protokoloj:</h2> elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj " -"prezentiĝu, malelektu tiujn, kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. " -"Ekzemple vi povus elekti SMB se la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti " -"FTP, se vi ofte vizitas malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj." -"<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> elektu la maksimuman dosiergrandecon, por " -"kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora " -"valoro), neniu antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro " -"malrapideco." +"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo.<h2>La listo de protokoloj:</h2> " +"elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj prezentiĝu, malelektu tiujn, " +"kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. Ekzemple vi povus elekti SMB se " +"la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti FTP, se vi ofte vizitas " +"malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj.<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> " +"elektu la maksimuman dosiergrandecon, por kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se " +"ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora valoro), neniu " +"antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro malrapideco." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en Dosieradministrilo " -"prezentiĝu.\n" +"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en " +"Dosieradministrilo prezentiĝu.\n" "En la listo de protokoloj, elektu tiujn, kiuj estas sufiĉe rapidaj ĉe vi por " "permesi kreadon de antaŭrigardoj." @@ -519,46 +519,186 @@ msgstr "&Uzi antaŭrigardo-piktogramojn enmetitaj en la dosieroj mem" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Tiel vi povas uzi enmetitajn antaŭrigardojn troveblaj en kelkaj dosiertipoj " -"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se vi " -"uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, kiel ekz. " -"ImageMagick." +"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se " +"vi uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, " +"kiel ekz. ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Padoj</h1>\n" +"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" +"estas konservataj.\n" +"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" +"pri unuopaj opcioj." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Tabula &pado:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi " +"povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos " +"aŭtomate al la nova loko." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Aŭtolanĉopado:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate " +"lanĉiĝu ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi " +"volas. Ĝia enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Tabula &pado:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Aŭtolanĉo" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" +"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Konfirmo petata" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Montru kaŝitajn do&sierojn sur la tabulo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo la " -"tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." +"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo " +"la tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pro&gramoj en la tabula fenestro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -571,315 +711,151 @@ msgstr "" "Netskapo, kiuj kontrolas la radikan fenestron ĉe lanĉado de instancoj, " "malaktivigu tiun opcion." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mon&tri dosierinformeton" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Tabula menuo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Meza butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Maldekstra butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Dekstra butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dosierpiktogramoj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je " -"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj " -"estas kaŝitaj.</p>\n" +"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn " +"kaj estas kaŝitaj.</p>\n" "<p>Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj " -"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de " -"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu " -"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" +"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento " +"de dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ " +"forigu tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Aparatpiktogramoj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Aparat-tipoj montrendaj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Padoj</h1>\n" -"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" -"estas konservataj.\n" -"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" -"pri unuopaj opcioj." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Tabula &pado:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi povas " -"ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos aŭtomate al la " -"nova loko." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Aŭtolanĉopado:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate lanĉiĝu " -"ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi volas. Ĝia " -"enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Tabula &pado:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Aŭtolanĉo" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Tabulo" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" -"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Konfirmo petata" |