summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po658
1 files changed, 317 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 21ec5ca4da5..c174f7c5ac6 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel "
-"dosiero-administrilo."
+"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel dosiero-"
+"administrilo."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Montru retoperaciojn en unu fenestro"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj en "
-"unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj fenestroj."
+"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj "
+"en unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj "
+"fenestroj."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -60,7 +73,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:94
@@ -70,9 +84,9 @@ msgstr "Montri dosierinforme&ton"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo "
"kun aldonaj informoj pri la dosiero"
@@ -83,8 +97,8 @@ msgstr "&Montri antaurigardojn en dosierinformetoj"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo "
"kun aldonaj informoj pri la dosiero"
@@ -95,8 +109,8 @@ msgstr "A&linomigi piktogramojn senpere"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
#: behaviour.cpp:131
@@ -109,12 +123,12 @@ msgstr "Elekti hejmdosierujon"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi premas "
-"la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero."
+"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi "
+"premas la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -123,8 +137,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:158
@@ -134,17 +148,14 @@ msgstr "Petu konfirmon por:"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Tiu opcio indikas, kion Konkeranto faru, se vi \"forigas\" dosieron. "
-"<ul>"
-"<li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi povas "
-"esti restarigota poste.</li> "
-"<li><em>Forigu:</em> simple forigas la dosieron.</li> </li></ul>"
+"<ul><li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi "
+"povas esti restarigota poste.</li> <li><em>Forigu:</em> simple forigas la "
+"dosieron.</li> </li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -175,8 +186,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron de "
-"tabuloj kaj iliajn etikedojn."
+"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron "
+"de tabuloj kaj iliajn etikedojn."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -184,8 +195,8 @@ msgstr "&Nombro de tabuloj: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas indiki, kiom da tabuloj vi volas en TDE. Movu la ŝovilon por "
"ŝanĝi la valoron."
@@ -241,63 +252,53 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> "
-"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de "
-"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti "
-"tien.</li> "
-"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu "
-"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de "
-"TDE.</li> "
-"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por "
-"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:"
+"</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas "
+"premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> "
+"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj "
+"tiu menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi "
+"de TDE.</li> <li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas "
+"esti utila, por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita."
+"</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Difinu tie ĉi, tdeio okazu post premo de la meza musbutono: "
-"<ul>"
-"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> "
-"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de "
-"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti "
-"tien.</li> "
-"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu "
-"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de "
-"TDE.</li> "
-"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por "
-"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>"
+"<ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:</"
+"em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas premi "
+"sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> <li><em>Tabula "
+"menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu menuo ofertas "
+"opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de TDE.</li> "
+"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, "
+"por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -358,7 +359,8 @@ msgstr "Tipar&grandeco:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj."
+"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj "
+"fenestroj."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -407,8 +409,8 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili aspektas "
-"kiel ligoj en TT-paĝo."
+"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili "
+"aspektas kiel ligoj en TT-paĝo."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -420,8 +422,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze ili "
-"estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas."
+"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze "
+"ili estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -435,18 +437,18 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel "
-"dosiero-administrilo."
+"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel dosiero-"
+"administrilo."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la "
"protokoloj:"
@@ -454,27 +456,25 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Antaŭrigardopcioj</h1> Tie ĉi vi povas ŝanĝi la konduton de Konkeranto, "
-"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo."
-"<h2>La listo de protokoloj:</h2> elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj "
-"prezentiĝu, malelektu tiujn, kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. "
-"Ekzemple vi povus elekti SMB se la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti "
-"FTP, se vi ofte vizitas malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj."
-"<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> elektu la maksimuman dosiergrandecon, por "
-"kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora "
-"valoro), neniu antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro "
-"malrapideco."
+"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo.<h2>La listo de protokoloj:</h2> "
+"elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj prezentiĝu, malelektu tiujn, "
+"kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. Ekzemple vi povus elekti SMB se "
+"la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti FTP, se vi ofte vizitas "
+"malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj.<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> "
+"elektu la maksimuman dosiergrandecon, por kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se "
+"ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora valoro), neniu "
+"antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro malrapideco."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en Dosieradministrilo "
-"prezentiĝu.\n"
+"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en "
+"Dosieradministrilo prezentiĝu.\n"
"En la listo de protokoloj, elektu tiujn, kiuj estas sufiĉe rapidaj ĉe vi por "
"permesi kreadon de antaŭrigardoj."
@@ -519,46 +519,186 @@ msgstr "&Uzi antaŭrigardo-piktogramojn enmetitaj en la dosieroj mem"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Tiel vi povas uzi enmetitajn antaŭrigardojn troveblaj en kelkaj dosiertipoj "
-"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se vi "
-"uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, kiel ekz. "
-"ImageMagick."
+"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se "
+"vi uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, "
+"kiel ekz. ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Padoj</h1>\n"
+"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n"
+"estas konservataj.\n"
+"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n"
+"pri unuopaj opcioj."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Tabula &pado:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi "
+"povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos "
+"aŭtomate al la nova loko."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Aŭtolanĉopado:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate "
+"lanĉiĝu ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi "
+"volas. Ĝia enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Dokumentpado:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Dokumentpado:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Dokumentpado:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Tabula &pado:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Aŭtolanĉo"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Tabulo"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n"
+"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Konfirmo petata"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Montru kaŝitajn do&sierojn sur la tabulo"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo la "
-"tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi."
+"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo "
+"la tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Pro&gramoj en la tabula fenestro"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -571,315 +711,151 @@ msgstr ""
"Netskapo, kiuj kontrolas la radikan fenestron ĉe lanĉado de instancoj, "
"malaktivigu tiun opcion."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Mon&tri dosierinformeton"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Tabula menuo"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Meza butono:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Maldekstra butono:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Dekstra butono:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Dosierpiktogramoj"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je "
-"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj "
-"estas kaŝitaj.</p>\n"
+"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn "
+"kaj estas kaŝitaj.</p>\n"
"<p>Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj "
-"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de "
-"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu "
-"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>"
+"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento "
+"de dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ "
+"forigu tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Aparatpiktogramoj"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Aparat-tipoj montrendaj"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo"
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Padoj</h1>\n"
-"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n"
-"estas konservataj.\n"
-"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n"
-"pri unuopaj opcioj."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Tabula &pado:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi povas "
-"ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos aŭtomate al la "
-"nova loko."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Aŭtolanĉopado:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate lanĉiĝu "
-"ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi volas. Ĝia "
-"enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentpado:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Dokumentpado:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Dokumentpado:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Tabula &pado:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Aŭtolanĉo"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tabulo"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n"
-"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Konfirmo petata"