diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po | 818 |
1 files changed, 447 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po index 1b2a32d8655..c2420441ce9 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 20:17+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -20,273 +20,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grandeco: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grandeco: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grandeco: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grandeco: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Seanco" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Redaktu..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Agordo" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspendigu taskon" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Daŭrigu taskon" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Malkonektu" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrompu taskon" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Finu taskon" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Mortigu taskon" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Uzantsignalon &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Uzantsignalon &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Sendu signalon" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Tablistelo" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Kaŝu" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Supre" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Ŝ&ovilo" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Maldekstre" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Dekstre" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Pepo" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Sistem&pepo" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Sistematentigo" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Videbla pepo" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Neniu" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Grandigu tiparon" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Ma&lgrandigu tiparon" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "E&lektu..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Instalu bitbildon..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "Kodopr&ezento" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konzolo-aprioraĵo" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "Kl&avaro" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Koloroj" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Grandeco" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Eta)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&Xterm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Agordu..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historio..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Kon&servu kiel normo" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Konsileto de la tago" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Marku elektfinon" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nova &Seanco" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Agordo" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Dependu seancon" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Alinomu seancon..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Montru &aktivecon" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Ne montru &aktivecon" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Montru &silenton" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Ne montru &silenton" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Sendu &enigon al ĉiuj seancoj" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Movu seancon &maldesktren" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Movu seancon &dekstren" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Elektu &tabkoloron..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Ŝanĝu al tabo" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Fermu seancon" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Tab&opcioj" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&eksto kaj piktogramoj" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "Nur &teksto" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Nur p&iktogramoj" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Kaŝu &dinamike" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Aŭtomate regrandigu tabojn" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,110 +328,131 @@ msgstr "" "Kliku pro nova normseancon\n" "Kliku kaj haltu pro seancmenuon" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Fermu nunan seancon" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Enmetu elektitan" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Forviŝu terminalon" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Restarigu && forviŝu terminalon" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Trovu en la historio..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Tro&vu antaŭan" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Konservu historion kiel..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "&Forviŝu historion" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Forviŝu ĉ&iujn historiojn" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&Zmodem-alŝuto..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Kaŝu &menulistelon" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Kaŝu &menulistelon" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Konservu seancojn kaj &profilojn..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Presu ekranon..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nova Seanco" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktivigu menuon" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Listigu seancojn" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Iru al la antaŭa seanco" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Iru al la sekva seanco" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Ŝanĝu al seanco %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Grandigu tiparon" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Malgrandigu tiparon" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Komutu Bidion" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Vi havas malfermitajn seancojn (krom la nuna). Tiuj estos mortigataj se vi " "daŭrigas.\n" "Ĉu vi certe volas fini?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Ĉu vere fini?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -405,152 +460,156 @@ msgstr "" "La aplikaĵo rulanta en la Konzolo ne respondis pri fermpostulo. Ĉu vi volas " "fermi ĉiukaze la Konzolon?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "La aplikaĵo ne respondas" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Konservu seancprofilojn" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Donu la profilnomon por konservi:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Se vi volas uzi la bitbildajn tiparojn distribuitajn kun Konzolo, ili devas " "instalati. Post la instalado, vi devas relanĉi Konzolon por uzi ilin. Ĉu vi " "volas instali la listatajn tiparojn malsupre al fonts:/Personal? " -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Ĉu instalu bitbildajn tiparojn?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Instalu" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Ne instalu" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Ne eblis instali %1 en fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Uzu dekstran musbutonon por rericevi la menuon" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Vi elektis unu aŭ pli multajn klavkombinojn kun KTRL. El tio rezultas, ke tiuj " -"kombinojn ne plu traos al la komandoŝelo aŭ aplikaĵo rulanta enkonzole. Tio ĉi " -"havas la konsekvencon, ke funkcioj ligitaj al tiu klavkombinoj ne daŭre " -"funkcias.\n" +"Vi elektis unu aŭ pli multajn klavkombinojn kun KTRL. El tio rezultas, ke " +"tiuj kombinojn ne plu traos al la komandoŝelo aŭ aplikaĵo rulanta enkonzole. " +"Tio ĉi havas la konsekvencon, ke funkcioj ligitaj al tiu klavkombinoj ne " +"daŭre funkcias.\n" "\n" -"Vi dezirus rigardi denove viajn klavelektojn kaj anstataŭe uzi ALT+KTRL+klavon " -"aŭ KTRL+Ŝovo+klavon.\n" +"Vi dezirus rigardi denove viajn klavelektojn kaj anstataŭe uzi ALT+KTRL" +"+klavon aŭ KTRL+Ŝovo+klavon.\n" "\n" "Vi nun uzas la sekvajn kombinojn kun KTRL:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Elekto de klavkombinoj" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 N-ro %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Seancolisto" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Ĉu vi vere volas fermi la aktualan seancon?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Konfirmo de fermado" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nova " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nova &fenestro" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nova ŝelo ĉe legosigno" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Ŝelo ĉe legosigno" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Ekrano ĉe %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Alinomu seancon" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Seanconomo:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Agordo de historio" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "Ŝ&altu" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Nombro de linioj: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Senlima" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Ŝaltu nelima" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -558,11 +617,11 @@ msgstr "" "Vi atingis la finon de la historio.\n" "Ĉu daŭrigi de la komenco?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Trovu" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -570,21 +629,19 @@ msgstr "" "Vi atingis la komencon de la historio.\n" "Ĉu daŭrigi de la fino?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Ne troviĝis la signoĉeno '%1'." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Konservu historion" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Tio ne estas loka dosiero.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Tio ne estas loka dosiero.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -592,27 +649,27 @@ msgstr "" "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas.\n" "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Dosiero ekzistas" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigu" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ne eblis skribi al dosiero." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Ne eblis konservi la historion." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>La nuna seanco ankoraŭ transigas zmodem-dosiero." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -620,21 +677,21 @@ msgstr "" "<p>Nenia taŭga zmodem-programaro ekzistas en ĉi tiu sistemo.\n" "<p>Instalu la pakaĵon de 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Elektu dosierojn por alŝuti" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Provo de dosiertransigo per ZModemo ekkoniĝis, sed taŭga ZModema programaro " -"ne ekzistas en la sistemo.\n" +"<p>Provo de dosiertransigo per ZModemo ekkoniĝis, sed taŭga ZModema " +"programaro ne ekzistas en la sistemo.\n" "<p>Vi instalu la pakaĵon de 'rzsz' aŭ 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -642,36 +699,36 @@ msgstr "" "<p>Provo de dosiertransigo per ZModemo ekkoniĝis.\n" "Indiku la dosierujon, kiun vi volas por konservi la dosiero(j)n:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "Ŝ&arĝu" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Lancu dosierŝarĝon al difinita dosierujo." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Presu %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Agordo de grandeco" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombro de kolumnoj: " -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombro de linioj:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "&Regulesprime" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaktu..." @@ -879,34 +936,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumentoj por 'komando'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Fleganto" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Fleganto" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "erarokorekto kaj plibonigoj" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "erarokorektado" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solariso-subteno kaj laboro pri la historio" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "rapidigo de la lanĉo, erarokorekto" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "modestas markado" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -914,7 +976,7 @@ msgstr "" "partopreno en\n" "ilobreto kaj seancnomoj" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -922,11 +984,11 @@ msgstr "" "partopreno en\n" "pluraj plibonigoj" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "travidebleco" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -934,19 +996,19 @@ msgstr "" "plej multe en la dosiero main.c donacita tra kvt\n" "multaj plibonigoj" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "skemo- kaj elekto-plibonigoj" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "portado al SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "portado al FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -956,17 +1018,18 @@ msgstr "" "La supra listo redonas nur la kontribuantojn\n" "pri kiujn mi sukcesis memorteni." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Vi ne povas uzi AMBAŬ -ls kaj -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Vi ne povas uzi AMBAŬ -ls kaj -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"atendis --vt_sz <#kolumnoj>x<#linioj> ekz. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "atendis --vt_sz <#kolumnoj>x<#linioj> ekz. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Tab&opcioj" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -988,153 +1051,166 @@ msgstr "[sen titolo]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konzolo-aprioraĵo" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konzolo ne eblas malfermi PTY (pseŭdo-teletipon). Plej probable, estas " +"nekorekta agordo pri la PTY aparatoj. Konzolo bezonas rajtigi lege kaj " +"skribe ĉe la PTY aparatoj." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Neriparebla eraro okazis" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Trankvilo en seanco '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Pepo en seanco '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiveco en seanco '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finita>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun stato %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2 kaj konservis kadavron." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Seanco '%1' finiĝis neatendite." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progreso de ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Haltu" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Nigra sur Hela" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Nigra sur Flava" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Nigra sur Blanka" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmoro" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Verda sur Nigra" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Verda tono" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Verda tono kun travidebla Meznokta Komandanto" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papero, Hela" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papero" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linukskoloroj" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konzolo-aprioraĵo" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Travidebla Konzolo" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Travidebla por Meznokta Komandanto" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Travidebla, malhela fono" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Travidebla, hela fono" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Blanka sur Nigra" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Koloroj de XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Koloroj de sistemo" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Koloroj de VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "Xterm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linukskonzolo" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historia)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "Xterm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konzolo ne eblas malfermi PTY (pseŭdo-teletipon). Plej probable, estas " -"nekorekta agordo pri la PTY aparatoj. Konzolo bezonas rajtigi lege kaj skribe " -"ĉe la PTY aparatoj." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Neriparebla eraro okazis" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Trankvilo en seanco '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Pepo en seanco '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiveco en seanco '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finita>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun stato %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2 kaj konservis kadavron." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Seanco '%1' finiĝis kun signalo %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Seanco '%1' finiĝis neatendite." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Progreso de ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1142,7 +1218,7 @@ msgstr "" "<p>...ke dekstra musklako sur ĉiu ajn tabon permesas ŝanĝi la taban " "tekstkoloron?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1150,46 +1226,43 @@ msgstr "" "<p>...ka la taba tekstkoloro povas ŝanĝiti per la kodo \\e[28;COLORt (COLOR: " "0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...ke la kodo \\e[8;ROW;COLUMNt regrandigos Konzolon?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...ke la kodo \\e[8;ROW;COLUMNt regrandigos Konzolon?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas lanĉi novajn Konzolo-seancojn per la butono \"Nova\" en la " "ilobreto?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...ke premo kaj tenado de la butono \"Nova\" en la ilobreto\n" "permesas al vi lanĉi novan seancon elektante la tipon de la nova\n" "seanco?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" -"<p>...ke premado de Stir+Alt+N efiktas same kiel premo de la butono \"Nova\" en " -"la ilobreto?\n" +"<p>...ke premado de Stir+Alt+N efiktas same kiel premo de la butono \"Nova\" " +"en la ilobreto?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...ke vi povas trairi la Konzoloseancojn per tenado de la majuskliga klavo " -"dum vi ripete premas la dekstro aŭ maldekstro-klavon?\n" +"<p>...ke vi povas trairi la Konzoloseancojn per tenado de la majuskliga " +"klavo dum vi ripete premas la dekstro aŭ maldekstro-klavon?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1202,11 +1275,12 @@ msgstr "" "Vi povus ankaŭ agordi Panelon tiel, ke ĝi aŭtomate kaŝiĝos,\n" "por ke Konzolo okupu la tutan ekranon.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas alinomi viajn Konzolo-seancojn klakante \n" @@ -1214,35 +1288,34 @@ msgstr "" "\"Alinomu seancon\"? La nova nomo aperos en la ilobreto kaj\n" "permesas pli facilan memoradon de la seancoenhavo.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas alinomi Konzolo-seancon per duklako sur ĝia butono\n" "en la ilobreto?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...ke vi povas aliri la menuon per la klavokombino Stir+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...ke vi povas aliri la menuon per la klavokombino Stir+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas alinomi la nunan seancon per la klavokombino Stir+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...ke vi povas krei viajn proprajn seancotipojn per la seancotiporedaktilo\n" +"<p>...ke vi povas krei viajn proprajn seancotipojn per la " +"seancotiporedaktilo\n" "troveblan en la menuo \"Agordo->Agordu Konzolo...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1252,20 +1325,20 @@ msgstr "" "troveblan en la menuo \"Agordo->Agordu Konzolo...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas lanĉi novajn Konzolo-seancojn per la butono \"Nova\" en la " "ilobreto?\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1277,25 +1350,25 @@ msgstr "" "masjukligan kaj la stiran klavojn?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas moviĝi popaĝe en la historio per premado\n" "de la paĝo-klavoj dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas moviĝi polinie en la historio premante la supro- aŭ " "malsuproklavojn dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1303,7 +1376,7 @@ msgstr "" "<p>...ke vi povas enmeti la poŝenhavon premante la enmetoklavon\n" "dum vi tenas la majuskligan klavon?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1311,7 +1384,7 @@ msgstr "" "<p>...ke vi povas enmeti la X-elekton premante la enemtoklavon\n" "dum vi tenas la majuskligan kaj stiran klavon?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1319,15 +1392,15 @@ msgstr "" "<p>...ke premado de la stirklavo dum vi enmetas elekton per la meza\n" "musbutono, aldonos ĉarretvenon post enmeti ĝin?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...ke vi povas malŝalti la terminalo-grandecoinformon ĉe \"Agordo->" -"Agordu Konzolon...\"?\n" +"<p>...ke vi povas malŝalti la terminalo-grandecoinformon ĉe \"Agordo->Agordu " +"Konzolon...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1335,14 +1408,14 @@ msgstr "" "<p>...ke premado de la stirklavo dum elektado de teksto, ignorigas la " "linifinojn?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>...ke premado de la stirklavo dum elektado de teksto, elektas kolumnojn?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1351,52 +1424,58 @@ msgstr "" "kaj interpretas la dekstran musbutonon? Simple premu la majuskligan\n" "klavon dum vi klakas per la desktra musbutono.\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...ke vi povas elekti tekston, eĉ se programo mem kaptas kaj\n" "interpretas la maldekstran musbutonon? Simple premu la majuskligan\n" "klavon dum vi elektas per la maldekstra musbutono.\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...ke Konzolo povas montri la nunan dosierujon kiel fenestrotitolo?\n" "Uzante la komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" "'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en via dosiero ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...ke Konzolo povas montri la nunan dosierujon kiel fenestrotitolo?\n" "Uzante la komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" "'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en via dosiero ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...ke Konzolo povas legosignigi vian nunan dosierujon? Uzante la " "komandinterpretilon \"bash\", vi devas enemti linion\n" -"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' en via ~/.bashrc. Kiam vi resalutas, " -"TDE rememoriĝas pri la nuna dosierujo ankaŭ en nelinuksaj sistemoj.\n" +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' en via ~/.bashrc. Kiam vi " +"resalutas, TDE rememoriĝas pri la nuna dosierujo ankaŭ en nelinuksaj " +"sistemoj.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1408,17 +1487,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1428,7 +1508,7 @@ msgstr "" "<p>Se vi ne lasas la musbutonon post la dua klako vi povas\n" "etendi la elekton je pliaj vortoj per movado de la muso.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1438,11 +1518,11 @@ msgstr "" "<p>Se vi ne lasas la musbutonon post la tria klako, vi povas\n" "etendi la elekton je pliaj linioj per movado de la muso.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1452,30 +1532,26 @@ msgstr "" "aŭ movo de la dosiero en la nunan dosierujon aŭ enmeto de la teksto.\n" "<p>Tio laboras por ia URLa tipo, kiun TDE subtenas.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...ke la dialogo \"Agordo/Agordu klavkombinoj...\" ebligas al vi difini\n" "klavkombinojn por agoj, kiuj ne estas montrataj en la menuo, kiel aktivigo\n" "de menuo kaj tiparŝanĝo?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...ke dekstra musklako sur la \"Nova\" butonon en la maldekstra flanko de la " -"tablistelo aŭ sur malplena tablisteleron montras menuon en kiu vi povas agordi " -"plurajn tabopciojn?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Haltu" +"<p>...ke dekstra musklako sur la \"Nova\" butonon en la maldekstra flanko de " +"la tablistelo aŭ sur malplena tablisteleron montras menuon en kiu vi povas " +"agordi plurajn tabopciojn?\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por reala travidebleco" |