summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
index ca7d9746cf2..bcab7853dfa 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "Nomelekto"
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Kiun nomon haviĝos la kontakto '%1' en via adreslibro?"
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Lanĉante antaŭkomandon %1"
@@ -8421,7 +8421,7 @@ msgstr ""
"Uzo de HTML en retpoŝto faras vin pli vundebla de varbmesaĝoj kaj povus "
"altigi la verŝajnecon, ke via sistemo estos damaĝata de malica kodo."
-#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504
+#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekurecaverto"
@@ -9928,31 +9928,31 @@ msgstr "Sendante mesaĝojn"
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Initante sendprocedon..."
-#: kmsender.cpp:503
+#: kmsender.cpp:506
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? "
msgstr ""
-#: kmsender.cpp:505
+#: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Sendi neĉifrite"
-#: kmsender.cpp:557
+#: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Nerekonata transportprotokolo. Ne eblis sendi la mesaĝon."
-#: kmsender.cpp:598
+#: kmsender.cpp:601
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sendante mesaĝon %1 el %2: %3"
-#: kmsender.cpp:617
+#: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ne eblis sendi kelkajn atendantajn mesaĝojn."
-#: kmsender.cpp:694
+#: kmsender.cpp:697
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
@@ -9969,11 +9969,11 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
+#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted."
msgstr "Sendado interrompita."
-#: kmsender.cpp:720
+#: kmsender.cpp:723
msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@@ -9987,19 +9987,19 @@ msgstr ""
"estis uzata:</p> %2 <p>Ĉu vi volas pluigi la sendadon de la restaj mesaĝoj?"
"</p>"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending"
msgstr "Pluigi sendadon"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Pluigi sendadon"
-#: kmsender.cpp:731
+#: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending"
msgstr "&Interrompi sendadon"
-#: kmsender.cpp:733
+#: kmsender.cpp:736
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10016,11 +10016,11 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:931
+#: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Bonvolu indiki send-programon en la agordaĵo."
-#: kmsender.cpp:932
+#: kmsender.cpp:935
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10036,16 +10036,16 @@ msgstr ""
"La sekva transportprotokolo estis uzata:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:980
+#: kmsender.cpp:983
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Malsukcesis lanĉi la send-programon %1"
-#: kmsender.cpp:1030
+#: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "La programo \"sendmail\" nenormale finis."
-#: kmsender.cpp:1100
+#: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Vi devas doni salutnomon kaj pasvorton por aliri tiun SMTP-poŝtservilon."