summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po112
1 files changed, 57 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
index 50d8f2925cb..66d85eca024 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -15,19 +15,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Agordi Poŝilon..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Ĝe&nerale"
@@ -54,15 +59,15 @@ msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Kelkfoje, la elektita teksto enhavas spaceton ĉe la fino; se la teksto estas "
"URLo, tio kaŭzus eraron. Se vi ebligas ĉi tiun opcion, spacetoj ĉe kaj la "
-"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene de "
-"la poŝo ne ŝanĝiĝos."
+"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene "
+"de la poŝo ne ŝanĝiĝos."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -74,11 +79,12 @@ msgstr "E&vitu malplenan poŝon"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. ordinare "
-"la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas."
+"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. "
+"ordinare la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -99,26 +105,18 @@ msgstr "Poŝa/Elekta Konduto"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:"
-"<br>"
-"<br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas elektante ion kaj "
-"<br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto "
-"<br>aŭ menuzono."
-"<br>"
-"<br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj post"
-"<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton "
-"<br>en alia loko estas premi la mezan musbutonon."
-"<br>"
-"<br>Vi povas agordi la rilaton inter ambaŭ.</qt>"
+"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:<br><br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas "
+"elektante ion kaj <br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto "
+"<br>aŭ menuzono.<br><br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj "
+"post<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton <br>en alia "
+"loko estas premi la mezan musbutonon.<br><br>Vi povas agordi la rilaton "
+"inter ambaŭ.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -137,12 +135,12 @@ msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas ene "
-"de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas klaki "
-"ekz. \"Kopii\" en la menuzono."
+"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas "
+"ene de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas "
+"klaki ekz. \"Kopii\" en la menuzono."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -196,11 +194,11 @@ msgstr "&Forigu agon"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando anstataŭigos "
-"ĝin per la enhavo de la poŝo."
+"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando "
+"anstataŭigos ĝin per la enhavo de la poŝo."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -241,19 +239,15 @@ msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn."
-"<br>Por eltrovi la klason de fenestro tajpu "
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro."
-"<br>La unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>"
+"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn.<br>Por "
+"eltrovi la klason de fenestro tajpu <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center><br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro.<br>La "
+"unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -295,6 +289,10 @@ msgstr "F&orviŝi poŝohistorion"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Agordi Poŝilon..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
@@ -304,8 +302,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo kaj "
-"elekto de \"Ebligi Agojn\""
+"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo "
+"kaj elekto de \"Ebligi Agojn\""
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -373,6 +371,10 @@ msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redakti enhavon..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redakti enhavon"