diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po | 112 |
1 files changed, 57 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po index 50d8f2925cb..66d85eca024 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -15,19 +15,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Agordi Poŝilon..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Ĝe&nerale" @@ -54,15 +59,15 @@ msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Kelkfoje, la elektita teksto enhavas spaceton ĉe la fino; se la teksto estas " "URLo, tio kaŭzus eraron. Se vi ebligas ĉi tiun opcion, spacetoj ĉe kaj la " -"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene de " -"la poŝo ne ŝanĝiĝos." +"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene " +"de la poŝo ne ŝanĝiĝos." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -74,11 +79,12 @@ msgstr "E&vitu malplenan poŝon" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. ordinare " -"la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas." +"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. " +"ordinare la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -99,26 +105,18 @@ msgstr "Poŝa/Elekta Konduto" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:" -"<br>" -"<br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas elektante ion kaj " -"<br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto " -"<br>aŭ menuzono." -"<br>" -"<br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj post" -"<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton " -"<br>en alia loko estas premi la mezan musbutonon." -"<br>" -"<br>Vi povas agordi la rilaton inter ambaŭ.</qt>" +"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:<br><br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas " +"elektante ion kaj <br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto " +"<br>aŭ menuzono.<br><br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj " +"post<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton <br>en alia " +"loko estas premi la mezan musbutonon.<br><br>Vi povas agordi la rilaton " +"inter ambaŭ.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -137,12 +135,12 @@ msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas ene " -"de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas klaki " -"ekz. \"Kopii\" en la menuzono." +"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas " +"ene de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas " +"klaki ekz. \"Kopii\" en la menuzono." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -196,11 +194,11 @@ msgstr "&Forigu agon" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando anstataŭigos " -"ĝin per la enhavo de la poŝo." +"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando " +"anstataŭigos ĝin per la enhavo de la poŝo." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -241,19 +239,15 @@ msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn." -"<br>Por eltrovi la klason de fenestro tajpu " -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro." -"<br>La unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>" +"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn.<br>Por " +"eltrovi la klason de fenestro tajpu <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" +"center><br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro.<br>La " +"unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -295,6 +289,10 @@ msgstr "F&orviŝi poŝohistorion" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Agordi Poŝilon..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" @@ -304,8 +302,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo kaj " -"elekto de \"Ebligi Agojn\"" +"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo " +"kaj elekto de \"Ebligi Agojn\"" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -373,6 +371,10 @@ msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Redakti enhavon..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Redakti enhavon" |