diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/kdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/docs/kdeedu/klatin/index.docbook | 684 |
1 files changed, 0 insertions, 684 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/kdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/kdeedu/klatin/index.docbook deleted file mode 100644 index c195608a04b..00000000000 --- a/tde-i18n-es/docs/kdeedu/klatin/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,684 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY klatin "<application ->KLatin</application ->"> - <!ENTITY kappname "&klatin;"> - <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kvtml "<acronym ->KVTML</acronym ->"> - <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> - <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> - <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> - <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> - <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -><!-- change language only here --> -]> - -<book lang="&language;"> - -<bookinfo> -<title ->El manual de &klatin;</title> - -<authorgroup> -<author -><firstname ->George</firstname -> <surname ->Wright</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gwright@kde.org</email -></address> -</affiliation> -</author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></address> -</affiliation> -<contrib ->Ayuda para la documentación</contrib> -</othercredit> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Miguel</firstname -> <surname ->Revilla Rodríguez</surname -> <affiliation -><address -><email ->yo@miguelrevilla.com</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->María Ángeles</firstname -> <surname ->Amigueti Camerino</surname -> <affiliation -><address -><email ->marianami82@gmail.com</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductora</contrib -> </othercredit -> -</authorgroup> - -<copyright> -<year ->2001-2004</year> -<holder ->George Wright</holder> -</copyright> - -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> - -<date ->2006-02-24</date> -<releaseinfo ->0.9</releaseinfo> - -<abstract> -<para ->&klatin; es una aplicación que ayuda a repasar y aprender latín. </para> -</abstract> - -<keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeedu</keyword> -<keyword ->KLatin</keyword> -<keyword ->Latín</keyword> -<keyword ->educación</keyword> -<keyword ->lengua</keyword> -<keyword ->latín</keyword> -</keywordset> - -</bookinfo> - -<chapter id="introduction"> -<title ->Introducción</title> - -<para ->&klatin; es un programa que ayuda a repasar el latín. Contiene tres «secciones» en cada una de las cuales pueden repasarse diferentes aspectos de la lengua. Las secciones son: vocabulario, gramática, secciones de pruebas de verbos y además, una serie de notas de revisión que puede usar como repaso autodidacta. </para> -<para ->En la sección de vocabulario se carga un archivo &XML;, que contiene varias palabras y sus traducciones a su idioma. &klatin; le pregunta qué palabras de éstas desea traducir. Las preguntas se producen en un entorno de elección múltiple. </para> -<para ->En las secciones de gramática y verbos &klatin; le pregunta por una parte concreta de un sustantivo o verbo, como el «ablativo singular», o la «1ª persona del plural del indicativo de la voz pasiva», y no se trata de respuesta múltiple. </para> -</chapter> - -<chapter id="using-klatin"> -<title ->Uso de &klatin;</title> - -<para ->Cuando inicia &klatin;, le dan la bienvenida cuatro opciones entre las que puede elegir. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->la pantalla principal de &klatin; inmediatamente después de la primera vez que lo inicia</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->La ventana principal de &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->La primera, <guilabel ->Vocabulario</guilabel ->, es una prueba de vocabulario de respuesta múltiple. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->sección de vocabulario en &klatin;</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->vocabulario en &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Cuando termina su prueba, aparece una pantalla de resultados. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Resultados del vocabulario en &klatin;</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->Resultados en &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->La segunda, <guilabel ->Gramática</guilabel -> le hace una prueba de los aspectos gramaticales de los nombres. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->sección de gramática en &klatin; </screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->gramática en &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->La sección <guilabel ->Verbos</guilabel -> es prácticamente la misma que la de <guilabel ->Gramática</guilabel -> sólo que esta última le hace una prueba sobre las formas del verbo. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->sección de verbos en &klatin;</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->verbos en &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot -> - -<para ->La sección cuarta, <guilabel ->Notas de revisión</guilabel ->, carga &konqueror; en la sección de notas de revisión de &klatin;. </para> - -<para ->Además de utilizar las opciones, puede iniciar las secciones a través de la barra de menús, en <guimenu ->Sección</guimenu ->. </para> - -<para ->Se puede acceder al cuadro de diálogo de configuración de &klatin; seleccionando <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar &klatin;...</guimenuitem -></menuchoice -> a través del menú. En la página <guilabel ->Vocabulario</guilabel -> puede establecer si quiere que la prueba sea de su idioma al latín o viceversa. Puede elegir también el archivo por omisión con el que hará la prueba de vocabulario y puede configurar de cuántas preguntas quiere que se le haga la prueba. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de configuración de &klatin;</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> -</imageobject> -<textobject> -<phrase ->Diálogo de configuración de &klatin;</phrase> -</textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -</chapter> - -<chapter id="klatin-mainwindow"> -<title ->La ventana principal de &klatin;</title> -<para ->La ventana principal de &klatin; consta de cuatro botones de opciones para seleccionar a qué sección acceder y una barra de menús.</para> -<para ->Seleccione una sección de la lista <guilabel ->Secciones de revisión</guilabel -> y pulse <guibutton ->Comenzar</guibutton -> para iniciar la sección seleccionada.</para> - -<para ->Cuando termine con esa sección, pulse <guibutton ->Atrás</guibutton -> para volver al menú principal de &klatin;.</para> - -</chapter> - -<chapter id="commands"> -<title ->Referencia de órdenes</title> -<sect1 id="menu-file"> -<title ->El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sale</action -> de &klatin;.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</sect1> - -<sect1 id="menu-section"> -<title ->El menú <guimenu ->Sección</guimenu -></title> -<variablelist> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sección</guimenu -> <guimenuitem ->Cargar Vocabulario</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carga</action -> la sección de vocabulario.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sección</guimenu -> <guimenuitem ->Cargar Gramática</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carga</action -> la sección de gramática.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sección</guimenu -> <guimenuitem ->Cargar verbos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carga</action -> la sección de verbos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Sección</guimenu -> <guimenuitem ->Cargar revisión</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carga</action -> la sección de revisión.</para -></listitem> -</varlistentry> - - -</variablelist> - -</sect1> -<sect1 id="menu-settings"> -<title ->El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Configura</action -> las teclas que se utilizarán para efectuar distintas acciones.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Aún no implementado.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar &klatin;...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muestra</action -> el cuadro de diálogo de configuración de &klatin;. </para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect1> - -<sect1 id="menu-help"> -<title ->El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -></title> -&help.menu.documentation; </sect1> -</chapter> - -<chapter id="translation"> -<title ->Guía de traducción de &klatin;</title> - -<para ->Sólo tiene que traducir a su idioma los archivos de vocabulario. Los archivos de vocabulario utilizan el formato &kvtml;, el mismo que utilizan otros programas como &kwordquiz;. &kwordquiz; es muy útil puesto que puede crear en él archivos de vocabulario y cargarlos directamente en &klatin;. </para> -<para ->A continuación se describe cómo pueden traducir los archivos de vocabulario en &klatin;. Hasta ahora, los archivos están sólo en alemán, inglés y polaco. </para> -<sect1 id="translate_vocab"> -<title ->Cómo traducir los archivos de vocabulario de &klatin;</title> -<procedure> -<step> -<para ->Obtenga el último código de &klatin; del CVS o de una distribución posterior. Las palabras están guardadas en <filename class="directory" ->directorio_fuente_de_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename -> en archivos como <filename ->A.kvtml</filename -> de palabras latinas que comienzan por A, <filename ->BC.kvtml</filename -> de palabras latinas que comienzan por B y C y así sucesivamente. </para> -</step> - -<step> -<para ->Cree un nuevo subdirectorio en <filename class="directory" ->data/vocab/</filename -> que se llame igual que el código de su idioma (por ejemplo, <filename class="directory" ->fr</filename -> para francés, <filename class="directory" ->ja</filename -> para japonés). Copie todos los archivos de vocabulario ahí y también el <filename ->Makefile.am</filename ->. Edite el <filename ->Makefile.am</filename -> y sustituya <quote ->en</quote -> por su código de idioma. </para> -</step> - -<step> -<para ->En <filename class="directory" ->data/vocab/<replaceable ->su_código_de_idioma</replaceable -></filename ->, edite todos los archivos y traduzca las palabras inglesas, p.ej. aquellas que están entre las etiquetas <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> y <sgmltag class="endtag" ->t</sgmltag ->. </para> -</step> -<step> -<para ->Por favor, envielos a George<email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> -</step> -</procedure> -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="developers"> -<title ->Guía de desarrollores de &klatin;</title> -<sect1 id="add_files"> -<title ->Crear archivos de vocabulario nuevos</title> -<para ->El sistema de base de datos de vocabulario de &klatin; es muy fácil de ampliar, observe los archivos y comprenderá por qué. Utiliza el formato &kvtml; que es el mismo que utilizan otros programas como &kwordquiz;. Por lo tanto, puede abrir &kwordquiz; y usarlo para crear archivos de vocabulario. </para> -<para ->Puede guardar sus archivos nuevos en la carpeta correspondiente según el idioma al que se refieren <filename class="directory" ->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable ->código_de_idioma</replaceable ->/</filename ->. Por ejemplo los archivos &kvtml; en inglés están guardados en un directorio llamado <filename class="directory" ->en</filename ->, Los archivos en alemán, en <filename class="directory" ->de</filename ->, etc. Puede enviarme también sus archivos para que pueda añadirlos a la próxima distribución de &klatin;. </para> -</sect1> -<!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> -</chapter> - -<chapter id="credits"> - -<title ->Créditos y licencia</title> - -<para ->&klatin; </para> -<para ->Derechos de autor del programa. 2001-2004. George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> -<para ->Colaboradores: <itemizedlist> - -<listitem -><para ->&Neil.Stevens; <email ->&Neil.Stevens.mail;</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->&Anne-Marie.Mahfouf; <email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->Mark Westcott <email ->mark@houseoffish.org</email ->.</para> -</listitem> - -</itemizedlist> -</para> - -<para ->Derechos de autor de la documentación. 2001-2004. George Wright <email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> - -<para ->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email ->yo@miguelrevilla.com</email ->y María Ángeles Amigueti Camerino <email ->marianami82@gmail.com</email ->.</para -> -&underFDL; &underGPL; </chapter> - -<chapter id="klatin-index"> -<title ->Notas de &klatin;.</title> - -<para ->Bienvenidos a la sección de notas de &klatin;. Su objetivo es ayudarle en la revisión y cubre el programa de estudios <acronym ->GCSE</acronym -> inglés (Inglaterrá). </para> - -<para ->Estas son las diferentes secciones para las que puede obtener ayuda: </para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para -><link -linkend="numbers" ->Números en latín.</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="verbs" ->Verbos en latín.</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="nouns" ->Nombres en latín.</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="adjectives" ->Adjetivos en latín.</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="pronouns" ->Pronombres en latín.</link> -</para -></listitem> -</itemizedlist> -&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> - -<appendix id="installation"> -<title ->Instalación</title> - -<sect1 id="getting-klatin"> -<title ->Cómo obtener &klatin;</title> -&install.intro.documentation; </sect1> - -<sect1 id="compilation"> -<title ->Compilación e instalación</title> -&install.compile.documentation; </sect1> - -</appendix> - -&documentation.index; -</book> -<!-- -Local Variables: -mode: sgml -sgml-minimize-attributes:nil -sgml-general-insert-case:lower -sgml-indent-step:0 -sgml-indent-data:nil -End: ---> - |