diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/kdepim/kpilot/configuration.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/docs/kdepim/kpilot/configuration.docbook | 1898 |
1 files changed, 1898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/kdepim/kpilot/configuration.docbook b/tde-i18n-es/docs/kdepim/kpilot/configuration.docbook new file mode 100644 index 00000000000..83d2ce8684d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/kdepim/kpilot/configuration.docbook @@ -0,0 +1,1898 @@ +<chapter id="configure"> +<title +>Configurar &kpilot;</title> + +<para +>Cuando haya instalado &kpilot;, tendrá que configurarlo para hacerlo coincidir con su hardware. Los <link linkend="config-conduits" +>conductos</link +> también los tiene que configurar. Tras esto, puede usar &kpilot; para sincronizar su &PalmPilot; con el escritorio &kde; o para ver los datos de su &PalmPilot; con los <link linkend="builtin" +>visores internos</link +>. </para> + +<para +>Cuando lance &kpilot; por primera vez, bien desde el menú del panel o desde la línea de órdenes, se le mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que lo configure. Este cuadro de diálogo de configuración se puede abrir más tarde desde el menú <menuchoice +> <guimenu +>Preferencias</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar &kpilot;</guimenuitem +> </menuchoice +> de la aplicación principal, desde el elemento <menuchoice +> <guimenuitem +>Configurar KPilot...</guimenuitem +> </menuchoice +> del menú emergente o iniciando &kpilot; desde la shell de la forma siguiente: <screen width="40" +><prompt +>$ </prompt +> <userinput +><command +>kpilot</command> +<option +>--setup</option +></userinput> +</screen +> Además, si actualiza &kpilot; y hay algunas opciones de configuración nuevas que precisen su atención, volverá a aparecer el siguiente cuadro de diálogo de configuración. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Cuadro de diálogo de configuración</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>El cuadro de diálogo de configuración</phrase +></textobject> +<caption +><para +>El cuadro de diálogo de configuración</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<para +>El cuadro de diálogo de configuración de &kpilot; es muy grande, porque contiene no sólo la configuración del dispositivo para comunicarse con la &PalmPilot;, sino también la configuración de todos los conductos instalados. Cada grupo de opciones de configuración (<link linkend="general-setup" +>general</link +> y de <link linkend="config-conduits" +>conductos</link +>) se tratarán por separado. Comenzaremos, sin embargo, por echar un vistazo al <link linkend="configwizard" +>asistente de configuración</link +>, que debería convertir en superfluas la mayor parte de las opciones generales de configuración. </para> + +<sect1 id="configwizard"> +<title +>Usar el asistente</title> + +<para +>El asistente de configuración le ayuda a configurar &kpilot; para que se comunique con el &PalmPilot; y a configurar los conductos como grupo. Es un gran comienzo para los nuevos usuarios, y posteriormente siempre puede ajustar mejor sus preferencias. </para> + +<para +>En el cuadro de diálogo <guilabel +>Información de la Pilot</guilabel +>, teclee su <guilabel +>Nombre de usuario</guilabel +>. Debería coincidir con el de la &PalmPilot;. Luego, teclee el nombre del archivo del <guilabel +>Dispositivo</guilabel +> que va a usar para conectarse a la &PalmPilot; (la conexión se puede hacer a través de un puerto serie, un puerto USB, infrarrojo, Bluetooth, red o el dispositivo genérico <filename class="devicefile" +>/dev/pilot</filename +>). Además, puede hacer clic en el botón <guibutton +>Detectar automáticamente la agenda electrónica y el nombre del usuario...</guibutton +> y presionar el botón &HotSync; de la &handheld;. El asistente intentará encontrarar el <guilabel +>Dispositivo</guilabel +> y el <guilabel +>Nombre del usuario</guilabel +>. </para> + +<important +><para +>Si el <guilabel +>Dispositivo</guilabel +> no tiene los permisos adecuados, el asistente no podrá encontrarlo. Los usuarios normales deben poder leer y escribir en el dispositivo adecuado. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection" +>la entrada <quote +>&kpilot; dice <errorname +>No se puede conectar con el pilot</errorname +></quote +> de las &FAQ;</link +>, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para +></important> + + +<screenshot> +<screeninfo +>El primer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="wizard-general.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de información del Pilot</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Presione el botón &HotSync; de la &handheld; para probar el <guilabel +>Dispositivo</guilabel +> y <guilabel +>Nombre de usuario</guilabel +> correctos. </para> + + +<screenshot> +<screeninfo +>El segundo cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="wizard-connection.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Asistente de configuración. El cuadro de diálogo de detección automática.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>&kpilot; tiene la capacidad de sincronizar los datos de la &handheld; con otras aplicaciones o archivos de su <acronym +>PC</acronym +>. Los programas que realizan estas acciones se llaman conductos. El cuadro de diálogo de sincronización configura en un solo paso todos los conductos de &kpilot; que se pueden aplicar con suites <acronym +>PIM</acronym +> muy utilizadas. Puede ajustar detalladamente estas preferencias más tarde, desde el menú <menuchoice +> <guimenu +>Preferencias</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar &kpilot;</guimenuitem +> </menuchoice +>. Si quiere más información, diríjase a la sección <link linkend="config-conduits" +>configuración de conductos</link +> de este documento. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>El tercer cuadro de diálogo del asistente de configuración</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="wizard-conduits.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Asistente de configuración: El cuadro de diálogo de sincronización</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +</sect1> + + +<sect1 id="general-setup"> +<title +>Configuración general</title> + +<para +>Las preferencias que hay disponibles en el cuadro de diálogo de configuración con el encabezamiento <guilabel +>Configuración general</guilabel +> le dan el control detallado sobre la operación de &kpilot;. Puede seleccionar un dispositivo de hardware no estándar, configurar la codificación especial para &handheld;s en otro idioma y controlar cómo muestra sus datos &kpilot;. Hay cinco elementos bajo el encabezamiento <guilabel +>Configuración general</guilabel +>. Tendrá que expandir el encabezamiento <guilabel +>Configuración general</guilabel +> para verlos. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Elementos bajo Configuración general</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Los elementos bajo Configuración general</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Los elementos bajo Configuración general</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<sect2 id="page-general"> +<title +>Configuración del dispositivo</title> + +<para +>Ésta es una página de configuración que contiene opciones que describen el hardware del &PalmPilot;, a usted, el usuario y cómo quiere que se inicien las diferentes partes de &kpilot;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Página Dispositivo</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>La página Dispositivo</phrase +></textobject> +<caption +><para +>La página de dispositivos</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Dispositivo del pilot</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El puerto al que se conecta de forma predeterminada la cuna. De forma predeterminada, está configurado para que sea <filename class="devicefile" +>/dev/pilot</filename +>, que debería ser un enlace simbólico al puerto real. El puerto puede ser uno serie, en cuyo caso <filename class="devicefile" +>/dev/pilot</filename +> debería apuntar a algo como <filename class="devicefile" +>/dev/cuaa0</filename +> (en &FreeBSD;) o <filename class="devicefile" +>/dev/ttyS0</filename +> (en &Linux;). Para los dispositivos &USB;, puede ser más difícil determinar dónde debe apuntar <filename class="devicefile" +>/dev/pilot</filename +>. Puede ser posible configurar su demonio &USB; para que configure automáticamente el enlace, de tal forma que <filename class="devicefile" +>/dev/pilot</filename +> apunte al puerto adecuado sin importar dónde conecte su dispositivo &PalmOS;. </para> + +<para +><emphasis +>Asegúrese de que el puerto tiene los permisos correctos.</emphasis +> Todos deben poder leer y escribir si se pretende que cualquier usuario normal use &kpilot;. &kpilot; se quejará si los permisos no son los adecuados, peo tendrá que corregirlos manualmente. Puede hacerlo con la orden <userinput +><command +>chmod</command +> <parameter +>666</parameter +> <replaceable +>didpositivo</replaceable +></userinput +> como root, donde <replaceable +>dispositivo</replaceable +> sea el puerto correcto. Para resolver esta incidencia, puede dirigirse a <link linkend="faq-connection" +>la entrada <quote +>&kpilot; dice <errorname +>No se puede conectar con el pilot</errorname +></quote +> de las &FAQ;</link +>, o puede ponerse en contacto con el administrador de sistemas. </para> + + +<para +>También puede usar la sincronización por red (con pilot-link 0.11.5 y posteriores), introduciendo <userinput +>net:any</userinput +> como el nombre del dispositivo. </para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Velocidad</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Indica la velocidad de la conexión <emphasis +>serie</emphasis +> a la &PalmPilot;. No tiene ningún significado para dispositivos &USB;. Para un modelo antiguo de &PalmPilot;, elija 9600. Los modelos más modernos son capaces de gestionar velocidades máximas de las que se muestran en la lista, 115200. Puede experimentar con la velocidad de conexión. El manual de &PalmPilot; sugiere comenzar con una velocidad de 19200 y probar con velocidades superiores para comprobar si funcionan. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry +><term +><guilabel +>Codificación</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Los dispositivos &PalmOS; están disponibles en muchos idiomas diferentes. Si su dispositivo usa una codificación diferente de ISO-latin1, tendrá que seleccionar la codificación adecuada de la lista para que &kpilot; muestre correctamente los caracteres especiales. Por ejemplo, para introducir caracteres rusos en la &PalmPilot;, elija CP1251. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Usuario del pilot</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El nombre de usuario de la &PalmPilot;. De forma predefinida, este nombre es el mismo que su nombre de ingreso. Cuando sincronice con la &PalmPilot;, &kpilot; comprobará si ese nombre coincide con el de la &PalmPilot;. Si no es así, se le pedirá que elija el que quiera usar. Si elige el nombre local, se cambiará en la &PalmPilot; para que sean iguales. La entrada <guilabel +>Usuario del Pilot</guilabel +> también se usa como nombre para la carpeta que almacena la información de la &PalmPilot;. Esta carpeta se crea en la carpeta <filename class="directory" +>$KDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename +>, donde la variable de entorno <filename class="directory" +>$KDEHOME</filename +> (típicamente, <filename class="directory" +>/home/login-de-usuario/.kde/</filename +>) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="page-hotsync"> +<title +>Configuración de HotSync</title> + +<para +>Esta página tiene preferencias con las que puede indicarle a &kpilot; que realice tipos especiales de &HotSync;, así como cómo se deberían resolver los conflictos durante una &HotSync;. Un conflicto sucede cuando tanto la aplicación del escritorio como la aplicación de la &handheld; cambian los mismos datos. </para> + +<para +>Los interfaces de &kpilot; con la &handheld; pueden ser de dos tipos: usando los conductos y cualquiera de los visores internos. Los conductos son extensiones a los programas que amplían las capacidades de sincronización de &kpilot;. &kpilot; almacena por separado copias de las bases de datos y registros para los conductos, mientras que los visores internos y la operación de copia de seguridad comparten la misma copia. Esta distinción es importante para seleccionar el método de actualización según la use. Si usa principalmente los conductos para sincronizar la &handheld; con programas externos, puede seleccionar como método predefinido de sincronización cualquier opción que haga funcionar los conductos. Sin embargo, si usa principalmente los visores internos, tiene que actualizar la copia de las bases de datos también para ver y editar la información de la &handheld;, para las que hacer que funcionen los conductos no es suficiente. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>La página de configuración de &HotSync;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>La página de &HotSync;</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>La página de configuración de &HotSync;</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term +><guilabel +>Sincronización predefinida</guilabel +></term> + +<listitem> +<para +>Elija el tipo de sincronización que se realizará de forma predefinida. </para> + +<itemizedlist> + +<listitem> +<para +><guilabel +>HotSync</guilabel +>: hace funcionar todos los conductos seleccionados, sincroniza las bases de datos que tengan puesta la bandera de modificado, actualizando sólo los registros modificados. Realiza una copia de seguridad rápida, respaldando sólo las bases de datos modificadas. Esta opción ofrece un buen equilibrio entre la velocidad y la seguridad de los datos. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><guilabel +>FastSync</guilabel +>: sincroniza sólo las bases de datos que tengan conductos, y no realiza la copia de seguridad de los datos del &PalmPilot;, reduciendo en gran medida el tiempo necesario para la operación de sincronización. También quiere decir que si algo va mal con la &PalmPilot;, puede no ser capaz de recuperar las bases de datos. Es un toma y daca clásico entre la velocidad y la seguridad. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><guilabel +>FullSync</guilabel +>: hace funcionar todos los conductos seleccionados, y sincroniza todas las bases de datos, leyendo todos los registros y realizando una copia de seguridad completa. Es la opción más segura, pero es la que tarda más tiempo en completarse, y combinará todos los registros de la &handheld; y el escritorio. Es el equivalente de &kpilot; del SlowSync de la Palm. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><guilabel +>Copiar del PC a la agenda electrónica</guilabel +>: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos del PC en la agenda electrónica. <emphasis +>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en la agenda electrónica desde la última sincronización</emphasis +>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><guilabel +>Copiar de la agenda electrónica al PC</guilabel +>: hace funcionar todos los conductos y sincroniza todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información de ambas fuentes, copia los datos de la agenda electrónica al PC. <emphasis +>Úselo con cuidado, porque esta opción elimina los cambios que haya hecho en el PC desde la última sincronización</emphasis +>. </para> +<warning> +<para +>Recuerde que cuando &kpilot; hace una &HotSync; y hace funcionar los conductos, las bases de datos de los visores internos <emphasis +>no</emphasis +> se actualizan. Para actualizar el intervalo de los visores, utilice las acciones de FullSync o de copia de seguridad. </para> +</warning> + +</listitem> + +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Realizar copia de seguridad completa al cambiar el PC</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si hace &HotSync; de la &handheld; con varios <acronym +>PC</acronym +>s, la bandera de la &handheld; que guarda qué registros han cambiado desde la última &HotSync; puede ser imprecisa. Se recomienda que haga una sincronización completa cuando use varios <acronym +>PC</acronym +>s. Puede desactivar la sincronización completa si desmarca esta casilla. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<!-- +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Do not sync when screen saver is active</guilabel +></term> +<listitem> +<para> +This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization +while the PC screen saver is active. This prevents other people from +stealing your data through the &handheld; cradle while your PC is +unattended. The feature only works with the &kde; screen savers, though, +and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments. +</para> +</listitem> +</varlistentry> +--> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Resolución de conflictos</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Los datos pueden haber cambiado tanto en la &handheld; como en el <acronym +>PC</acronym +>. Si un registro tiene cambios incompatibles tanto en la &handheld; como en el <acronym +>PC</acronym +> (como cambiar el número de teléfono de formas distintas em ambos lados), el cambio conflictivo se tiene que resolver para que tanto la &handheld; como el <acronym +>PC</acronym +> vuelvan a estar consistentes. Las opciones para la resolución de conflictos son: </para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Preguntar <guilabel +>al usuario: muestra u</guilabel +>n cuadro de diálogo emergente para que el usuario elija cómo se tiene que resolver cada conflicto. </para +></listitem> +<listitem +><para +>No hacer n<guilabel +>ada: deja las </guilabel +>entradas en un estado inconsistente. Las sincronizaciones futuras no avisarán de la discrepancia. </para +></listitem> +<listitem +><para +>La agenda <guilabel +>electrónica prevalece: copia los</guilabel +> valores de la &handheld; al <acronym +>PC</acronym +>, descartando los cambios del <acronym +>PC</acronym +>. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>El PC prevalece</guilabel +>: copia los valores del <acronym +>PC</acronym +> a la &handheld;, descartando los cambios de la &handheld;. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Valores de la última sincronización (si es posible)</guilabel +>: &kpilot; almacena una copia de seguridad de la información de la &handheld;, según el método de sincronización que haya seleccionado. Si la información está disponible, no use ni los valores del &handheld; ni del PC, pero los valores de la última sincronización. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Usar ambas entradas</guilabel +>: Crea entradas duplicadas de los registros conflictivos tanto en el <acronym +>PC</acronym +> como en la &handheld;, uno con el valor del <acronym +>PC</acronym +>, el otro con el valor del &handheld;. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="page-backup"> +<title +>Configuración de la copia de seguridad</title> + +<para +>Esta página tiene las preferencas específicas para la operación de copia de seguridad, que guarda una copia de las bases de datos de la &handheld;, permitiendo al usuario restaurar esta información posteriormente. </para> + +<para +>En esencia, las bases de datos son archivos guardados en su &handheld;. Una base de datos puede ser o bien una base de datos de registros, que guarda información dinámica creada por el usuario (por ejemplo, la libreta de direcciones o la información de las tareas pendientes), o una base de datos de recursos, que tiende a ser estática (por ejemplo, las aplicaciones).</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Página Copia de seguridad</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject +><phrase +>La página de configuración de la copia de seguridad</phrase +></textobject> +<caption +><para +>La página de copia de seguridad</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Bases de datos</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Lista de bases de datos que no se deben sincronizar ni respaldar. </para> + +<para +>Los valores pueden ser o bien valores del creador de la base de datos, que son cadenas de 4 letras envueltas por corchetes (para bases de datos de Handbase debe rellenar <userinput +>[PmDB]</userinput +>) o nombres de bases de datos, que son cadenas sin corchetes que pueden contener comodines al estilo de la shell. Puede dirigirse a las <link linkend="dbskip" +>preguntas frecuentes</link +> para tener acceso a la lista de bases de datos que se deben mostrar aquí (si bien las predefinidas deberían estar bien). Los dispositivos &PalmPilot; más nuevos contienen código de emulación para el antiguo procesador 68k. Esto significa que hay muchas bases de datos con nombres que terminan en <literal role="extension" +>_a68k</literal +>. No es necesario que se haga una copia de seguridad de ellas ni que se sincronice, así que podría añadir <userinput +>*_a68k</userinput +> a la lista de bases de datos que se pueden evitar. <itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Sin copia de seguridad:</guilabel +> Lista de bases de datos que se excluirán de la operación de copia de seguridad. Algunas bases de datos no siguen la disposición estándar de bases de datos, e intentar hacer una copia de seguridad de puede provocar la pérdida de información. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para> +</listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>No restaurado</guilabel +> Liste aquí las bases de datos que se deban excluir de la operación de restauración, aunque previamente se haya hecho la copia de seguridad de ellas. Las bases de datos que se incluyan aquí se pueden instalar manualmente más tarde, usando el <guilabel +>Instalador de archivos</guilabel +>. Puede incluir aquí las bases de datos con información volátil, como las noticias o las páginas web, que a menudo no necesitan una copia de seguridad. </para +></listitem> +</itemizedlist> + +<warning> +<para +>Cambiar el contenido de los campos <guilabel +>Sin copia de seguridad</guilabel +> o <guilabel +>Sin restaurar</guilabel +>, en particular eliminar las bases de datos que ya se listan allí, puede dañar esas bases de datos cuando realice una &HotSync;. </para> +</warning> + +</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Hacer funcionar los conductos durante una copia de seguridad</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>La copia de seguridad generalmente actualiza la copia de las bases de datos de la &handheld;. Los conductos son programas que extienden la funcionalidad de &kpilot;. Se suelen hacer funcionar para sincronizar la &handheld; con las bases de datos de otro <acronym +>PC</acronym +>, como las libretas de direcciones o el calendario. Marque esta casilla para realizar ambas operaciones en cada copia de seguridad. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="page-viewers"> +<title +>Configuración de los visores internos</title> +<para +>&kpilot; tiene <quote +>visores</quote +> para presentar información de la &PalmPilot;. Estos visores presentan las bases de datos disponibles en la &PalmPilot; de la misma forma que lo hace el propio dispositivo. No todas las bases de datos tienen una aplicación específica como visor, en cuyo caso puede usar el visor genérico de bases de datos. La página de visores tiene preferencias para los visores internos de &kpilot;. Estas preferencias alteran la forma en la que se muestran los datos. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Página Visores</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>La página de configuración de los visores</phrase +></textobject> +<caption +><para +>La página de configuración de los visores</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Hace que sean editables los visores internos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Los visores internos pueden ser de sólo lectura o editables. El modo editable le permite añadir nuevos registros, eliminar o editar los registros existente y sincronizar sus modificaciones con la &handheld;. Marque esta casilla para configurar los visores internos en modo editable. Déjela sin marcar para configurarlos en modo de sólo lectura.</para> +<warning +><para +>En algunas versiones de &kpilot; no es posible marcar esta casilla y, por tanto, para usar los viores internos como editores. </para +></warning> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mostrar registros privados</guilabel +></term> +<listitem +><para +>En su &PalmPilot;, puede marcar algunos registros como <quote +>privados</quote +>. De forma predefinida, &kpilot; no muestra esos registros en la pantalla. Marque esta casilla si quiere verlos. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Visor de direcciones</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Configure aquí las opciones del visor de direcciones interno. <itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Mostrar como «Apellidos, nobre»</guilabel +> o <guilabel +>Mostrar como «Compañía, apellidos»</guilabel +>: el orden y la forma de mostrar los registros de direcciones en el visor interno de direcciones se puede configurar para que coincida con el de la &handheld;. Seleccione la opción que mejor se ajuste a sus preferencias personales. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Usar campo clave</guilabel +> Marque esta casilla para combinar las entradas con el mismo apellido. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para +></listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect2> + + + +<sect2 id="page-startup-exit"> +<title +>Configuración del comportamiento del inicio y de la salida</title> + +<para +>Esta página presenta opciones relativas a iniciar y salir de &kpilot; y del demonio &kpilot;. </para> + +<para +>Mientras que &kpilot; es un interfaz para los visores internos, las opciones de configuraciones y los registros, la operación de sincronización las gestiona el demonio &kpilot;. Incluso cuando &kpilot; no esté corriendo, puede hacer una &HotSync;, si el demonio está activo. Por tanto, si quiere poder sincronizar su &handheld; en cualquier momento, es importante que inicie el demonio al ingresar, o al contrario, si quiere poder sincronizar sólo cuando &kpilot; esté corriendo, tiene que detener el demonio al salir. La última opción es especialmente útil si tiene otras aplicaciones que usen el mismo puerto que &kpilot;. </para> + + +<screenshot> +<screeninfo +>Página Inicio y salida</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-startup-exit.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>La página Inicio y salida</phrase +></textobject> +<caption +><para +>La página Inicio y salida</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Opciones de inicio</guilabel +></term> + +<listitem> +<para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Iniciar el demonio al ingresar</guilabel +>: Al marcarlo, se coloca un enlace al demonio en su carpeta de inicio automático y, por tanto, se lanzará de forma automática. Tenga en cuenta que esto no se suele necesitar si el demonio está incrustado en el panel. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><guilabel +>Mostrar demonio en el panel</guilabel +>: Marque esta casilla para indicarle al demonio que disponga un icono de &kpilot; <guiicon +> <inlinemediaobject +> <imageobject +><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject +> </inlinemediaobject +> </guiicon +> en la bandeja del sistema. Este icono tiene un menú que se puede mostrar con el botón derecho del ratón. sin esta opción, el demonio no es visible para el usuario. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</para> +</listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + +<term> +<guilabel +>Opciones de salida</guilabel> +</term> + +<listitem> +<para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Salir tras HotSync</guilabel +>: Cuando esta opción está activada, tanto &kpilot; como el demonio de &kpilot; saldrán tras haber completado la operación de &HotSync;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas. Puede ser necesario en sistemas en los que el demonio &USB; lance automáticamente &kpilot;. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel +>Detener demonio al salir</guilabel +>: Definir esta opción provocará que el demonio terminará cuando salga de &kpilot;, dejando libre el dispositivo del puerto para otras herramientas de sincronización de &PalmPilot;, como <application +>malsync</application +> </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="config-conduits"> +<title +>Configuración de los conductos</title> + +<para +>Los conductos son programas que hacen de interfaz entre los datos de la &handheld; y las aplicaciones del <acronym +>PC</acronym +> o que sincronizan los datos de la &handheld; con los archivos que usan las aplicaciones del <acronym +>PC</acronym +>. Los pueden escribir terceras partes para servir de interfaz entre la &PalmPilot; y cualquier aplicación que pueda imaginar. </para> + +<para +>El cuadro de configuración de &kpilot; le permite seleccionar qué conductos se deben hacer funcionar durante una &HotSync; y configurar esos conductos. Se mostrará una ventana similar a la siguiente: </para> +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject> +<phrase +>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>El cuadro de diálogo de configuración de conductos</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +<para +>Marque la casilla que hay a la izquierda del nombre del conducto para activarlo, desmárquela para desactivarlo o haga clic en el nombre del conducto para configurarlo. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>KNotes / Notas</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Sincroniza la aplicación de notas con &knotes;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Bloc de notas</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al PC. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Sincronización de hora</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Fija la hora de la &handheld; a la que tenga la máquina de escritorio. Útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Calendario (KOrganizer)</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Sincroniza la aplicación de calendario con &korganizer; o con el archivo iCalendar que elija. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Palm DOC</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Convierte automáticamente e instala archivos de texto en el formato DOC de &PalmPilot;, para que pueda leer los archivos de texto con la mayoría de aplicaciones con capacidades de DOC de la &handheld;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Libreta de direcciones</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Sincroniza la aplicación de direcciones con &kaddressbook; o con un archivo vCard que elija. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Información del sistema</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Escribe información sobre su &handheld;, (como la versión del SO, la RAM disponible y la lista de bases de datos) en un archivo. Mayormente es útil para propósitos de depuración. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tareas pendientes (KOrganizer)</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Sincroniza la aplicación de lista de tareas pendientes con &korganizer; o con el archivo de iCalendar que elija. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Conducto MAL (AvantGo)</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, valores de acciones, &etc;) en un formato que puede leerse en una &handheld;. Para usar este conducto necesita registrarse, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld;. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Correo</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Envía el correo escrito en la &handheld; a través de &kmail;. Sin embargo, no está prevista la recepción de correo. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + +<sect2 id="conduit-knotes"> +<title +>Configuración del conducto &knotes;</title> + +<para +>El conducto &knotes; es un reemplazo parcial para la <link linkend="builtin" +>aplicación interna de notas</link +>. Mantiene la sincronización entre las notas que escribe en &knotes; y las que escribe en la &PalmPilot;. </para> + +<para +>Configurar el conducto &knotes; es muy sencillo. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Configuración del conducto &knotes;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Configuración del conducto &knotes;</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Configuración del conducto &knotes;</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>En la solapa <guilabel +>General</guilabel +> hay dos opciones de configuración: <variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Eliminar de KNote cuando se elimine la nota en el Pilot</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>No marque esta casill si quiere mantener la nota en &knotes; aunque la nota correspondiente se eleiminte de la aplicación de notas de la &handheld;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Suprimir la confirmación de eliminación en KNotes</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si está marcada la casilla <guilabel +>Eliminar KNote cuando se elimine la nota del Pilot</guilabel +>, puede querer marcar esta casilla para eliminar automáticamente las notas que correspondan a la nota eliminada sin confirmación. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<note> +<para +>De forma predefinida, las opciones <quote +>eliminar knote</quote +> y <quote +>suprimir confirmación de borrado</quote +> están <emphasis +>desactivadas</emphasis +>, por lo que las notas se acumularán en su PC. </para> +</note> + +</para> +</sect2> + +<sect2 id="notepad-cond"> +<title +>Configuración del conducto de bloc de notas</title> + +<para +>El conducto de bloc de notas exporta las notas a mano alzada de la aplicación de bloc de notas del &handheld; como imágenes al escritorio. Para definir la carpeta en la que se deben almacenar las imágenes, puede introducirla en la casilla de edición <guilabel +>Salida</guilabel +> o seleccionarla haciendo clic en el botón del selector de archivos. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="time-cond"> +<title +>Configuración del conducto de sincronización de hora</title> + +<para +>El conducto de sincronización de hora sincroniza la hora de la &handheld; con la de la máquina de escritorio. Es útil para mantener la precisión del reloj de la &handheld;. No hay ninguna otra opción de configuración que activar y desactivar el conductoy, ya que sólo hay una dirección para la sincronización. Sólo puede <guilabel +>Definir la hora de la agenda electrónica según la hora del PC</guilabel +>, y no <guilabel +>Definir la hora del PC segúna la hora de la agenda electrónica</guilabel +>. </para> + + +<note> +<para +>La versión 3.25 y 3.3 de &PalmOS; no admiten el ajuste de la hora del sistema de la &handheld;. En estos sistemas, se evitará el conducto. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2 id="vcal-cond"> +<title +>Configuración del conducto de calendario</title> + +<para +>Este conducto sincroniza &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo iCalendar que elija. En el último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo de calendario (normalmente será un archivo que acabe en <literal role="extension" +>.ics</literal +>) con el que quiera sincronizar o, si usa el archivo iCalendar estándar de &korganizer;, en la carpeta <filename class="directory" +>$KDEHOME/share/apps/korganizer/</filename +>, donde la variable de entorno <filename class="directory" +>$KDEHOME</filename +> (típicamente, <filename class="directory" +>/home/usuario/.kde/</filename +>) apunta a la carpeta que tiene la configuración y los datos de las aplicaciones de &kde;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>En la página <guilabel +>General</guilabel +> puede definir las opciones del calendario. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Destino del calendario</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Elija entre sincronizar con el <guilabel +>Calendario estándar</guilabel +> o, en otras palabras, el calendario estándar de &korganizer;, o con un <guilabel +>Archivo de calendario</guilabel +> de su elección, que debiera escribir en el cuadro de edición <guilabel +>Archivo de calendario</guilabel +> o seleccionar usando el selector de archivos. </para> + +<warning> +<para +>Puede usar el conducto de calendario con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato iCalendar como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones como Evolution no gestionan demasiado bien la sincronización cuando están abiertas. Como regla obvia, procure haber salido de estas aplicaciones antes de sincronizar o, en caso de que no lo haga, perderá datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con &korganizer; o . &kontact; </para> +</warning> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Almacenar los registros archivados en el calendario de KDE</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Marque esta casilla para guardar una copia de los registros archivados en la &handheld; en el <acronym +>PC</acronym +>, para mantener un histórico de las citas anteriores también en el escritorio &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Conflictos</guilabel +> puede definir las opciones del calendario, suplantando las opciones generales de &kpilot; para la resolución de conflictos cuando esté usando este conducto. Para tener una descripción detallada de las diferentes posibilidades de resolución de conflictos que tiene a su disposición puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync" +>sección sobre configuración de HotSync</link +> de este manual. </para> + +</sect2> + + +<sect2 id="conduit-palmdoc"> +<title +>Configuración del conducto de Palm DOC</title> + +<para +>El conducto de Palm DOC convierte archivos de texto del <acronym +>PC</acronym +> en bases de datos en formato Palm DOC para la &PalmPilot;. Puede usar cualquier lector de Palm DOC para ver esos archivos en la &PalmPilot;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Configuración del conducto de Palm DOC</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Configuración del conducto de Palm DOC</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Configuración del conducto de Palm DOC</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<important +><para +>Tras cambiar el la configuración del conducto de Palm DOC tiene que reiniciar para &kpilot;que los cambios surtan efecto. </para +></important> + +<para +>En la página <guilabel +>General</guilabel +> puede definir la ubicación de los documentos de texto en el computador y la dirección de la sincronización. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Archivos de texto:</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación de la carpeta que va a usar el conducto de Palm DOC como el lugar en el que quiera sincronizar los archivos de texto con la &handheld;. Allí debe poner los documentos de texto que quiera instalar o sincronizar con la <acronym +>PDA</acronym +>, y allí encontrará los documentos de texto creados de las bases de datos de Palm DOC de se &handheld;. <important +><para +>El nombre del archivo tiene que acabar en <literal role="extension" +>.txt</literal +> para que el conducto los reconozca como de texto. Si el archivo no se reconociera como texto, el conducto lo ignoraría. Además, el texto tiene que tener una codificación compatible con la de la &handheld;. Por tanto, si el archivo de texto contiene caracteres que no reconozca directamente el lector de Palm DOC de la &handheld;, intente abrir el archivo en un editor de textos como &kwrite; y guardarlo con una codificación de texto compatible con la que va a usar en el cuadro de diálogo <guilabel +>Guardar como..</guilabel +> o definir la codificación en la solapa <guilabel +>PC -> Agenda electrónica</guilabel +>. </para +></important> +</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Copia local:</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Si quiere guardar una copia de las bases de datos de Palm DOC desde la &handheld; en el computador, marque la casilla <guilabel +>Copia local:</guilabel +> y teclee en el cuadro de texto o use el selector de archivos para elegir la ubicación de la carpeta en la que se salvarán esas bases de datos. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Modo de sincronización</guilabel +></term> +<listitem +><para +>El conducto de Palm DOC tiene la capacidad de sincronizar desde y hacia la &handheld;, convirtiendo automáticamente los archivos de texto en bases de datos de Palm DOC y viceversa. La opción <guilabel +>Sincronizar sólo del PC a la PDA</guilabel +> convertirá todos los archivos de texto ubicados en la carpeta que seleccionó anteriormente en bases de datos de Palm DOC y los instalará en la &handheld;. La opción <guilabel +>Sincronizar sólo de la PDA al PC</guilabel +> convertirá todas las bases de datos de Palm DOC de la &handheld; en archivos y los instalará en la carpeta que seleccionó arriba. Por último, la opción <guilabel +>Sincronizar todo</guilabel +> permite que la sincronización funcione en ambas direcciones. <note +><para +>Cuando se ha modificado tanto el archivo de texto como la base de datos de la Palm DOC, no puede combinar las modificaciones y tiene que elegir una de las dos versiones, perdiendo los cambios de una de ellas. </para +></note> +</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>PC -> agenda electrónica</guilabel +> puede configurar la compresión DOC y las opciones de los marcadores que va a usar al convertir de archivos de texto a bases de datos de Palm DOC. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Comprimir</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Los documentos de Palm DOC se pueden comprimir, ahorrando considerables cantidades de memoria en la &handheld;. La mayor parte de los lectores de Palm DOC admiten documentos comprimidos, pero si usa un lector o un editor no compatible con la compresión (por ejemplo, el editor Sied), no podrá leer ni editar los documentos de Palm DOC comprimidos que crea este conducto. Por tanto, marque esta casilla para ahorrar memoria en la &handheld;, pero desmárquela si tiene problemas de compatibilidad con Palm DOC comprimido en su lector o editor favorito. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Convertir marcadores</guilabel +></term> +<listitem +><para +>El formato Palm DOC tiene registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar fácilmente a las partes seleccionadas del documento, haciendo más sencilla la navegación por documentos largos. Marque esta casilla para permitir que el conducot de Palm DOC pueda crear registros de marcadores. Para crearlos, el conducto tiene que conocer la ubicación en el texto y el nombre del marcador. Hay tres formas admisibles de hacer saber al conducto la ubicación y el nombre del marcador: con etiquetas de texto en la línea, con etiquetas al final del texto y con un archivo de marcadores <literal role="extension" +>.bmk</literal +>. Para hacer efectiva la creación de marcadores, tiene que marcar al menos una de las tres casillas de abajo. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Etiquetas en la línea del texto</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Convierte las etiquetas con formato <* <replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +> *> que estén en el texto de los marcadores de Palm DOC, en los que la ubicación de la etiqueta en el texto se convertirá en la ubicación del marcador y el texto <replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +> de la etiqueta se convertirá en el nombre del marcador en formato Palm DOC. L etiqueta se eliminará del documento de Palm DOC resultado, dejando el texto limpio. Es una forma muy fácil e intuitiva de crear marcadores en los documentos de Palm DOC. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Etiquetas al final del texto</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Convierte las etiquetas con el formato <<replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +>> ubicadas al final del texto en marcadores de Palm DOC. Allí donde aparezca el texto <replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +>, el conducto generará un marcador en el documento Palm DOC resultado que apunte allí. Luego se eliminará la etiqueta del documento resultado de Palm DOC, dejando el texto limpio. Es una forma sencilla de crear marcadores repetitivos, como uno para cada <quote +>Capítulo</quote +> de los documentos de Palm DOC. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Expresiones regulares en archivo .bmk</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Es la forma más complicada y también la más potente para crear marcadores. El método implica usar expresiones regulares (QRegExp) en un archivo <filename +>NombreTexto.bmk</filename +>, donde <filename +>NombreTexto.txt</filename +> es el nombre del archivo de texto, para buscar los marcadores. Puede obtener más información en la <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt" +>documentación</ulink +>, en la que encontrará una descripción detallada del formato del archivo bmk. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Codificación</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Defina aquí la configuración del &handheld;. &kpilot; convertirá el documento de texto a esta codificación cuando exporte el archivo al &handheld;. </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Agenda electrónica -> PC</guilabel +> puede configurar las opciones de los marcadores que va a usar cuando vaya a convertir de bases de datos de Palm DOC a archivos de texto. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Convertir marcadores</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El formato Palm DOC facilita la creación de registros de marcadores. Los marcadores le permiten pasar de forma sencilla a las partes seleccionadas del documento, facilitando la navegación de documentos largos. El conducto Palm DOC puede convertir registros de marcadores de Palm DOC a un formato legible para el computador, bien como un archivo aparte o bien como etiquetas en medio del archivo de texto. Seleccione <guilabel +>No convertir marcadores</guilabel +> si quiere ignorar los marcadores de Palm DOC, lo que dará como resultado un texto libre de etiquetas de marcadores.</para> + +<para +>La opción <guilabel +>Convertir en archivo .bm</guilabel +> también da como resultado un archivo de texto limpio, porque los marcadores se convierten en un archivo aparte en formato bmk, como se describe <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt" +>aquí</ulink +>. El archivo se guarda con una extensión <literal role="extension" +>.bm</literal +> para evitar conflictos con los archivos <literal role="extension" +>.bmk</literal +> creados con anterioridad.</para> + +<para +>Por último, la opción <guilabel +>Convertir como etiquetas en la línea</guilabel +> crea las etiquetas dentro del archivo de texto resultado, con el formato <* <replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +> *>, poniendo cada etiqueta en el lugar en el que se encontraba la referencia al marcador, y usando el nombre del marcador como el texto <replaceable +>NombreDelMarcador</replaceable +> dentro de la etiqueta. Ahora puede editar el nombre del marcador, moverlo o eliminarlo y volverlo a convertir a Palm DOC, si así lo desea. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>No convertir, si el texto no cambió (sólo marcadores)</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si marca esta casilla, sólo los textos que hayan cambiado provocarán conversiones de Palm DOC a archivos de texto. En otras palabras, los cambios en los marcadores no provocarán la actualización de los archivos de texto del computador. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Conflictos</guilabel +> puede configurar cómo debe tratar el conducto los archivos que hayan cambiado tanto en el computador como en la &handheld;. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Resolución de conflictos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>El conducto Palm DOC no tiene la capacidad de combinar las modificaciones cuando cambie un texto tanto en la &handheld; como en el computador. Por tanto, hay que elegir entre trabajar con los archivos sin sincronizar o descartar los cambios de uno de ellos. La opción <guilabel +>Sin resolución</guilabel +> evitará que se sincronicen los textos que entren en conflicto, la opción <guilabel +>La PDA prevalece</guilabel +> sobreescribirá la versión del archivo de texto del computador en caso de conflicto, <guilabel +>El PC prevalece</guilabel +> hará lo mismo, pero en el otro sentido, y <guilabel +>Preguntar al usuario</guilabel +> hará surgir un cuadro de diálogo que le permitirá elegir en cada caso particular. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mostrar siempre el cuadro de diálogo de resolución, aunque no haya conflictos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Hace que se muestre siempre el cuadro de diálogo de resolución de conflictos, aunque no haya ningún conflicto que solucionar. La ventaja de esto es que puede seguirle la pista a los archivos que va a tratar el conducto. </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + +</sect2> + + +<sect2 id="conduit-kaddressbook"> +<title +>Configuración del conducto &kaddressbook;</title> + +<para +>Este conducto sincronizará la &PalmPilot; con la libreta de direcciones de &kde; o con un archivo vCard de su elección. En este último caso, el conducto necesitará el nombre del archivo vCard (suele ser un archivo que termina en <literal role="extension" +>.vcf</literal +>) con el que se vaya a sincronizar o, si usa el archivo de libreta de direcciones estándar de &kde;, estará en la carpeta <filename class="directory" +>$KDEHOME/share/apps/kabc/</filename +>, donde la variable de entorno <filename class="directory" +>$KDEHOME</filename +> (típicamente <filename class="directory" +>/home/nombre-de-usuario/.kde/</filename +>) apunta a la carpeta que contiene la configuración y los datos para las aplicaciones de &kde;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto &kaddressbook;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Configuración del conducto &kaddressbook;</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Configuración del conducto &kaddressbook;</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>En la página <guilabel +>General</guilabel +> puede definir las opciones generales de sincronización de las direcciones. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Destino de la sincronización</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Elija entre sincronizar con la <guilabel +>Libreta de direcciones estándar</guilabel +> o, en otras palabras, con la libreta de direcciones estándar de &kde;, o con un <guilabel +>Archivo vCard</guilabel +> de su elección, que puede escribir en el cuadro de texto <guilabel +>Archivo vCard</guilabel +> o seleccionar usando el selector de archivos. </para> +<warning +><para +>Puede usar el conducto de la libreta de direcciones con cualquier aplicación que acepte un archivo en formato vCard como recurso. Sin embargo, algunas aplicaciones pueden no gestionar con demasiada elegancia la sincronización cuando están abiertas. Como regla de oro, salga de esas aplicaciones antes de sincronizar, ya que en caso contrario puede perder datos. No es necesario tomar estas precauciones al sincronizar con la libreta de direcciones de &kde;. </para +></warning> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Almacenar los registros archivados en la libreta de direcciones de KDE</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La &handheld; ofrece una opción para archivar las direcciones eliminadas en el escritorio. Si está seleccionada esta opción, marque esta casilla para mantener las direcciones eliminadas de la &handheld; en la libreta de direcciones del <acronym +>PC</acronym +>. Estas direcciones no se volverán a sincronizar con la agenda electrónica. </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Conflictos</guilabel +> puede definir las opciones del conducto de la libreta de direcciones, superponiéndose a las opciones generales de resolución de conflictos de &kpilot;. Para una descripción detallada de las posibilidades de resolución de conflictos que hay disponibles, puede dirigirse a la <link linkend="page-hotsync" +>sección de configuración de HotSync</link +> de este manual. </para> + +<para +>En la página <guilabel +>Campos</guilabel +> puede definir las opciones del conducto para sincronizarse con los campos de dirección de la &handheld; que no tienen una correspondencia directa con la libreta de direcciones de &kde;. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Otro teléfono de la agenda electrónica:</guilabel +></term> +<listitem +><para +>El campo <quote +>Otro</quote +> de la aplicación de direcciones de la &handheld; se puede usar para muchas cosas (por ejemplo, para almacenar una dirección de correo-e secundaria). No está claro cómo clasificar este campo en &kde;. Según el uso que le dé, seleccione en la lista desplegable el campo del computador que se deba sincronizar con el campo <quote +>Otro</quote +> de la &handheld;. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Dirección postal de la agenda electrónica:</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aunque el campo <quote +>Dirección</quote +> de la agenda electrónica es la única opción predefinida para almacenar la dirección postal, el campo de dirección postal de &kde; puede tener una dirección personal y otra de trabajo. La dirección favorita tendrá preferencia sobre la otra dirección, y el conducto tratará de definir este estado de forma predefinida. O bien la dirección postal personal o bien la del trabajo se usará para almacenar la dirección postal de la &handheld;. Seleccione de la lista desplegable la opción que mejor encaje con sus necesidades. Por ejemplo, si usa este campo principalmente para las direcciones del trabajo elija <guilabel +>Se prefiere la dirección del trabajo</guilabel +>. Si no, seleccione <guilabel +>Se prefiere la dirección personal</guilabel +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fax de la agenda electrónica:</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aunque el campo <quote +>Fax</quote +> de la aplicación de direcciones de la &handheld; es la única opción predefinida para almacenar un número de fax, la libreta de direcciones de &kde; puede almacenar un número de fax personal o uno de trabajo. Seleccione en la lista desplegable la opción que mejor se amolde a sus necesidades. Por ejemplo, si usa el campo principalmente para faxes de trabajo, elija <guilabel +>Fax del trabajo</guilabel +>. Si no es así, seleccione <guilabel +>Fax personal</guilabel +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Campos personalizados</guilabel +> puede definir las opciones del conducto para los campos <quote +>personales</quote +> de la aplicación de direcciones de la &handheld;. Como no hay una correspondencia natural entre estos campos y otros campos de la libreta de direcciones de &kde;, puede definirlo según sus intereses. Puede usarlos para almacenar una <guilabel +>URL</guilabel +>, una <guilabel +>Dirección de IM</guilabel +>, el <guilabel +>Compleaños</guilabel +> del contacto o el obvio: <guilabel +>Almacenar como un campo personal</guilabel +>. </para> + +<para +>Si decide almacenar los cumpleaños, recuerde usar un formato de fecha que sea consistente con las opciones de la lista desplegable <guilabel +>Formato de fecha</guilabel +>, para que el conducto pueda identificar correctamente la fecha del registro y viceversa. Los elementos de sustitución posibles son: %d para el día, %m para el mes, %y para el año con dos dígitos, %Y para el año con cuatro dígitos. Por ejemplo, %d.%m.%Y podría generar una fecha como 19.5.1977, mientras que %m/%d/%y escribiría la misma fecha como 05/19/77. </para> + + +</sect2> + +<sect2 id="sysinfo-cond"> +<title +>Configuración del conducto de información del sistema.</title> + +<para +>Este conducto genera una página con información de la &handheld;. También se incluye información referente a &kde;, &kpilot; y la versión de Pilot-Link. Los formatos de salida disponibles son , texo o una plantill&HTML;a personalizada. La salida del conducto es especial, la sección de depuración de la salida puede ayudar a que los desarrolladores le sigan la pista a los errores. </para> + + +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</phrase +></textobject> +<caption +><para +>El cuadro de diálogo «Configurar el conducto de información del sistema».</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>En la página <guilabel +>General</guilabel +> puede definir la ubicación y el formato de la salida. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Archivo de salida</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Escriba en el cuadro de salida, o use el selector de archivos para seleccionar la ubicación y el nombre del archivo de salida en el que se escribirá la información del sistema de la &handheld;. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipo de salida</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Elija entre <guilabel +>HTML</guilabel +>, <guilabel +>Archivo de texto</guilabel +> (texto plano), o una <guilabel +>Plantilla personal</guilabel +> seleccionable. Para crear una plantilla personal puede usar como referencia la plantilla predefinida. </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Partes que se incluyen</guilabel +> puede definir qué partes se incluirán en la salida, una a una, marcándolas o desmarcándolas en la lista <guilabel +>Tipo de salida</guilabel +>. </para> + +</sect2> + + +<sect2 id="todo-cond"> +<title +>Configuración del conducto de tareas pendientes</title> + +<para +>Este conducto sincronizará la aplicación de lista de tareas pendientes de la &PalmPilot; con &korganizer; y &kontact;, o con el archivo de iCalendar de su elección. El cuadro de diálogo de configuración se parece y se comporta exactamente igual que el cuadro de diálogo de configuración para el <link linkend="vcal-cond" +>Conducto de calendario</link +>. La única diferencia es que, en lugar de sincronizar el calendario, va a sincronizar la lista de tareas pendientes. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>LEl cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</phrase +></textobject> +<caption +><para +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de calendario</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +<sect2 id="mal-cond"> +<title +>Configuración del conducto MAL (AvantGo)</title> + +<para +>El conducto MAL (&AvantGo;) sincroniza la &handheld; con el servidor &AvantGo;. Este conducto se basa en la <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html" +>libmal de Jason Day</ulink +>. El servidor &AvantGo; ofrece contenido general (noticias, guías, información bursátil, &etc;) en un formato que se puede leer en una &handheld;. Para usar este conducto tiene que registrarse en un proveedor de servicios, por ejemplo, <ulink url="http://www.avantgo.com" +>AvantoGo.com</ulink +>, suscribirse a los canales que elija e instalar el software &AvantGo; en la &handheld; y configurar el software de la handheld para que pueda encontrar el servidor MAL. </para> + +<para +>El software de instalación cliente para la &handheld; suele estar disponible para . Si no ti &Windows;ne acceso a ningún computador con windows, puede in&Microsoft;tentar instalar las bases de datos que hay disponibles en la <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/" +>página web de MalSync</ulink +>, con diferentes versiones, una para <trademark +>PalmOS</trademark +> 5 y otras para las versiones anteriores de <trademark +>PalmOS</trademark +>. </para> + +<para +>Para configurar el software de la agenda electrónica y hacer que encuentre el servidor MAL, abra la aplicación AGConnect de la &handheld;, haga clic en <guilabel +>Preferencias...</guilabel +> e introduzca la dirección del servidor MAL, el <guilabel +>Nombre de usuario</guilabel +> y la <guilabel +>Contraseña</guilabel +> que obtuvo al registrarse. La dirección del servidor de &AvantGo; es <userinput +>sync.avantgo.com</userinput +>, y el puerto es el <userinput +>80</userinput +>. En algunas instalaciones, podría tener que usar la aplicación MobileLink en lugar de AGConnect en la &handheld;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto MAL (AvantGo)</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Configuración del conducto MAL (AvantGo).</phrase +></textobject> +<caption +><para +>Configuración del conducto MAL (AvantGo).</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>En la página <guilabel +>General</guilabel +> puede definir las opciones de frecuencia de la sincronización. Se puede definir para <guilabel +>Cada sincronización</guilabel +>, <guilabel +>Una vez a la hora</guilabel +>, <guilabel +>Una vez al día</guilabel +>, <guilabel +>Una vez a la semana</guilabel +> o <guilabel +>Una vez al mes</guilabel +>. El conducto sólo funciona cuando pulsa &HotSync; en la &handheld;, así que <guilabel +>Una vez a la hora</guilabel +>, por ejemplo, significa realmente que sólo &kpilot;intentará sincronizarse con los servidores MAL si hace más de una hora de la última sincronización MAL. </para> + +<para +>El conducto MAL puede funcionar a través de un servidor de proxy. En la página <guilabel +>Proxy</guilabel +> puede definir las opciones del proxy. </para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipo de proxy</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Si se conecta directamente a Internet, elija <guilabel +>Sin proxy</guilabel +>, que no precisa más configuración. Pero si usa un <guilabel +>Proxy HTTP</guilabel +> o un <guilabel +>Proxy SOCKS</guilabel +>, selecciónelo para activar el resto del cuadro de diálogo y hacer que el conducto lo use para conectarse con el servidor MAL. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Información del servidor</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Escriba en la lista desplegable <guilabel +>Nombre del servidor</guilabel +> la dirección del servidor proxy que vaya a usar, con el formato <userinput +>fulano.mengano.com</userinput +>, no <userinput +>http://fulano.mengano.com</userinput +> ni <userinput +>http://fulano.mengano.com:8080</userinput +>. </para> +<para +>Marque la casilla <guilabel +>Puerto personalizado:</guilabel +> si el proxy usa un puerto que no sea estándar, e introduzca el número de puerto correcto. </para> +<para +>En el cuadro de texto <guilabel +>Sin proxy para</guilabel +>, puede introducir la lista de servidores MAL que no necesitan un proxy, separada por comas. Por ejemplo, <userinput +>localhost,lan</userinput +>. </para> +<para +>Si el proxy necesita autenticación, introduzca el <guilabel +>Nombre de usuario</guilabel +> y la <guilabel +>Contraseña</guilabel +> en los respectivos cuadros de texto. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>En la página <guilabel +>Servidor MAL</guilabel +> puede definir la dirección y las opciones del servidor MAL. Actualmente, sólo puede configurar esta opción usando las aplicaciones MobileLink o AGConnect de la &handheld;, por tanto esta página está desactivada.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="popmail-cond"> +<title +>Configuración del conducto de correo</title> + +<para +>Este conducto le permite enviar correo usando un transporte. La configuración del conducto de correo es bastante sencilla. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Configurar el conducto de correo</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png" +format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</phrase +></textobject> +<caption +><para +>El cuadro de diálogo de configuración del conducto de correo</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +<para +>Hay dos solapas en el cuadro de diálogo de configuración para el conducto de correo, una para enviar correo y otra para los créditos del conducto de correo. </para> + +<para +>Según el método de envío que seleccione, se activarán diferentes campos en la solapa, que le permitirán introducir la información necesaria. Actualmente, el único método disponible es <guilabel +>Usar KMail</guilabel +>, que tiene una configuración muy sencilla. </para> + +<para +>La dirección de correo electrónico se puede introducir en el campo <guilabel +>Dirección de correo-e:</guilabel +>. Es la dirección de correo electrónico que irá en la línea <quote +>De:</quote +> del correo saliente. Si introduce un nombre de archivo en el campo <guilabel +>Archivo de firma</guilabel +>, ese archivo se añadirá a cada correo saliente como firma. </para> + +<para +>Al enviar correo a través de &kmail;, &kpilot; lo ubica automáticamente en la bandeja de salida de &kmail;. &kmail; guarda el correo en la bandeja de salida hasta que solicite <emphasis +>realmente</emphasis +> el envío de esos correos. </para> + +</sect2> +</sect1> + +</chapter>
\ No newline at end of file |