diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter')
138 files changed, 12490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt index 13c59cff3a8..dcc9c3cf8b1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt @@ -4,3 +4,5 @@ tde_create_handbook( DESTINATION khelpcenter LANG es ) + +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..4978859c0be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/faq + LANG es +) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..614975995df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/faq +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4efb1631c13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="about"> +<title>Acerca de estas <acronym>PF</acronym>s</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puede ayudar a mejorar estas <acronym>PF</acronym>s?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Puede informarnos de cualquier error que encuentre así como de cualquier sugerencia que desee hacer. Mejor aún, envíenos cualquier cosa que crea que no está claramente explicada o que piense que puede mejorarse. La dirección de correo electrónico del responsable actual es <email>jhall@kde.org</email>. </para> + +<para>Envíenos sus respuestas a aquellas preguntas que aún no están en estas <acronym>PF</acronym>s y usted piensa que deberían estar. Las publicaremos lo antes posible.</para> + +<para>Por último, haga uso de esta documentación, léala detenidamente (así como otra documentación) antes de formular preguntas en las listas de correo o grupos de noticias.</para> + +<note><para>Considere también convertirse en uno de los encargados de las <acronym>PF</acronym>s. Para más información, léa el <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>. </para></note> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="FAQ-maintainer-HOWTO"> +<para>¿Cómo puede ser uno de los encargados de las <acronym>PF</acronym>s?</para> +</question> + +<answer> +<para>Es muy sencillo, siempre se necesitan mentes frescas :-). Sólo tiene que enviar un correo electrónico a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..144a6db06f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> +<chapter id="configure"> +<title>Configuración de &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo defino el idioma de &kde;?</para> +</question> + +<answer> +<para>Hay dos formas para definir el idioma en &kde;:</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>Uso del <application>Centro de control de &kde;</application></term> +<listitem><para>Abra el Centro de con<application>trol de &kde;</application>, seleccione <guimenu>Configuración regional y accesibilidad</guimenu> y a continuación <guimenuitem>País/Región e Idioma</guimenuitem>. Puede seleccionar su idioma y localización aquí. Si &kde; no puede encontrar una traducción en el primer idioma seleccionado, utilizará el idioma predeterminado. Normalmente suele ser inglés (americano).</para> +<note><para>La mejor forma de escojer el idioma de &kde; es mediante el <application>Centro de control</application>.</para></note></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Mediante la variable de entorno <envar>LANG</envar></term> +<listitem><para>El segundo método utiliza la configuración local estándar de su sistema. Para cambiar el idioma, seleccione la variable de entorno <envar>LANG</envar> de forma adecuada. Por ejemplo, si su intérprete de órdenes es <application>bash</application>, ejecute <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=es</userinput> para asociar el español como idioma a utilizar.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es posible cambiar el mapa de teclado en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, puede configurarlo utilizando el <application>Centro de control de &kde;</application> <guimenu>Regional y Accesibilidad</guimenu> configurar la página <guimenuitem>Disposición del teclado</guimenuitem>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo reemplazar el texto estándar de la pantalla de acceso con la pantalla de acceso de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<note><para>Su distribución/variedad de &UNIX; puede tener sus propias herramientas de configuración para cambiar esto (⪚ <application>YaST</application> en &SuSE; &Linux;). Debería utilizar ésta herramienta para cambiar la pantalla de acceso de &kde;. Sin embargo, si por alguna razón no desea utilizar estas herramientas, las siguientes instrucciones le serán prácticas.</para></note> +<para>Primero, necesita cambiar a «xdm runlevel» (runlevel 5 en sistemas &RedHat; y &SuSE;) editando su archivo <filename>/etc/inittab</filename>. En el archivo debería existir una línea con el contenido <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Cámbielo a <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. A continuación, al final del archivo, comente la siguiente línea: <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> y reemplácela con <userinput>x:5:respawn<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>La localización de &tdm; puede variar en su sistema.</para></note></para> +<para>Para que los cambios tengan efecto ejecute <command>init 5</command>(para sistemas &RedHat;) desde un intérprete de órdenes. <caution><para>Es arriesgado intentar acceder gráficamente sin antes comprobar que funciona. Si falla, seguramente pasará un mal rato para arreglarlo...</para></caution></para> +</answer> +<answer> +<para>Si usa FreeBSD, debería editar el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y modificar una de las líneas <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> por <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> + +<para>Quisiera que se mostrase el menú <guimenu>K</guimenu> al pulsar el &LMB; sobre el escritorio.</para> +</question> +<answer> +<para>Abra el <application>Centro de control de &kde;</application> y seleccione <menuchoice><guisubmenu>Escritorio</guisubmenu> <guisubmenu>Comportamiento</guisubmenu></menuchoice>. Ahora puede seleccionar el comportamiento de las pulsaciones en el escritorio. Para hacer que el menú <guimenu>K</guimenu> se abra con una sola pulsación del &LMB;, cambie la entrada etiquetada como <guilabel>Botón izquierdo</guilabel> con el valor <guilabel>Menú de aplicaciones</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde puedo encontrar información sobre el aspecto gráfico (temas) de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>En <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> o en <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo cambiar los tipos &MIME;?</para> +</question> +<answer> +<para>Si está utilizando &konqueror;, haga lo siguiente: primero, abra una ventana de &konqueror; y seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, y a continuación <guilabel>Asociaciones de archivo</guilabel>. Busque el tipo que desee cambiar (⪚ <literal>text/english</literal> o <literal>image/gif</literal>), y cambie el orden de preferencia de las aplicaciones por aquel que desee.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; (&tdm;) no lee mi archivo <filename>.bash_profile</filename>!</para> +</question> +<answer> +<para>Los administradores de acceso <application>xdm</application> y &tdm; no ejecutan un intérprete de órdenes para acceder, por tanto <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, &etc; no se cargan. Cuando el usuario entra, <application>xdm</application> ejecuta <command>Xstartup</command> como root y a continuación <command>Xsession</command> como usuario. Por ello, la práctica normal es añadir declaraciones en <filename>Xsession</filename> a la fuente del perfil de usuario. Por favor edite sus archivos <filename>Xsession</filename> y <filename>.xsession</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo utilizar tipos de letra &TrueType; en &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Necesita instalar el soporte de tipos de letra &TrueType; en su configuración &X-Window;. Por favor, eche un vistazo a <ulink url="http://x.themes.org/">x.theme.org</ulink> para obtener iformación sobre los tipos de letra, y a<ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: Soporte de tipos de letra &TrueType; para X11</ulink> o a la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">página principal del proyecto del servidor X-&TrueType;</ulink> para obtener información sobre los servidores de tipos de letra.</para> + +<para>Si tiene un grupo de tipos de letra &TrueType; de &Microsoft; &Windows;, edite el archivo <filename>XF86Config</filename> para obtener los tipos de letra de la carpeta de tipos de letra. A continuación dígale a &kde; que debe utilizar los nuevos tipos de letra con la utilidad de administración de tipos de letra.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es posible introducir, mostrar y trabajar con el símbolo del Euro en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí y no. Para más detalles, eche un vistazo aquí: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Como ejecuto un programa de &kde; durante el inicio?</para></question> + +<answer><para>Existen varias formas de hacer esto. Si lo que desea hacer es ejecutar algunos scripts que configuren algunas variables de entorno (por ejemplo, para iniciar <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> y otros), puede colocar estos scripts en <filename class="directory"><envar>$</envar>/env/</filename> y asegurarse de que sus nombre terminan en <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> suele ser una carpeta llamada <filename class="directory">.kde</filename> (observe el punto al principio) en su carpeta personal. Si desea que los scripts se ejecuten para todos los usuarios de &kde;, puede colocarlos en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, donde $<envar>TDEDIR</envar> es el lugar en el que instaló &kde; (puede encontrarlo utilizando la orden <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para> +<para>Si desea iniciar un programa después de que se haya iniciado &kde;, deberá utilizar la carpeta <filename class="directory">Autostart</filename>. Para añadir entradas a la carpeta <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist> +<listitem><para>Abra &konqueror;.</para> +</listitem> +<listitem><para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Autoinicio</guimenuitem> </menuchoice> desde la barra de menús.</para> +</listitem> +<listitem><para>Pulse el botón derecho en la ventana que se ve y seleccione <menuchoice><guisubmenu>Crear nuevo</guisubmenu><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a aplicación</guimenuitem> </menuchoice></para> +</listitem> +<listitem><para>Pulse sobre la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> en la ventana que aparece e introduzca el nombre de la orden a ejecutar en el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel>.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo hacer que accedan varios usuarios a la vez? ¿Puede hacer &kde; «un cambio rápido entre los usuarios»?</para> +</question> +<answer> + +<para>Para permitir que más de un usuario acceda a la vez en el mismo ordenador (algunas veces referido como «cambio rápido entre usuarios») necesitará decirle al programa de acceso que utilizará más de una sesión (o, en términos de &X-Window;, «pantalla») a la vez.</para> + +<para>En &kde;, este programa se llama &tdm; que viene a significar «Administrador de pantallas de &kde;». Si no está utilizando &tdm; como su pantalla de acceso necesitará consultar la documentación sobre cómo conseguir múltiples sesiones para este software.</para> + +<para>De manera predeterminada, se configurará de forma automática en el momento de la instalación si &tdm; soportará terminales virtuales en su sistema (de momento sólo en Linux). Si no ha sido configurado automáticamente, consulte el manual de &tdm;, sección <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Especificar &X-Server; permanentes</ulink>. Después de modificar tdmrc, tendrá que hacer que &tdm; tenga en cuenta estas modificaciones. Ejecute <command>killall -HUP tdm</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook new file mode 100644 index 00000000000..10e1ff3a9a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="contribute"> +<title>Colaboraciones</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo colaborar en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; es un proyecto de software libre que se nutre fundamentalmente de voluntarios. Cualquier persona es bienvenida y se agradece su contribución. No sólo se necesitan programadores, hay muchas maneras de ayudar a &kde;:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Probar los programas.</para></listitem> +<listitem><para>Enviar informes de error. Si desea más información, léa <link linkend="bug-report">¿Cómo enviar informes de error?</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Escriba documentación o archivos de ayuda, puede averiguar cómo en la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">web del equipo editorial de &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Traducir programas, documentación y archivos de ayuda. Para obtener más información sobre esto, debería visitar <ulink url="http://i18n.kde.org">el sitio web de los traductores y documentadores de &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Dibuje bonitos iconos o componga efectos de sonido. Puede visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/">página de los artistas de &kde;</ulink> para informarse más.</para></listitem> +<listitem><para>Escriba artículos y libros sobre &kde;. Si desea ayudar con extensiones de la ayuda sobre &kde;, envíe un correo electrónico a <email>kde-pr@kde.org</email>. Esto le pondrá en contacto con los relaciones públicas de los voluntarios de &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Programar nuevas aplicaciones para &kde;. Por favor véa <xref linkend="programming"/> para obtener más información.</para></listitem> +<listitem><para>Por supuesto, siempre son bienvenidos los patrocinadores. :-)</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Existen algunos lugares para buscar más información si desea implicarse en el desarrollo. El primer paso es suscribirse a algunas de las <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correo</ulink>. Pronto verá algunas cosas que mejorar o añadir.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="bug-report"> +<para>¿Cómo envío un informe de error?</para> +</question> +<answer> +<para>Existe un sistema de seguimiento de fallos disponible en <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. El sistema tiene un asistente para informar de nuevos fallos y una lista de los fallos conocidos.</para> +<para>La forma más sencilla de enviar un fallo es seleccionar <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Informar de fallo...</guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menús de la aplicación que haya fallado. Se abrirá un pequeño cuadro de diálogo con un enlace al sistema de seguimiento de fallos. Por favor, asegúrese de seguir las instrucciones del asistente para informar del fallo.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="programming"> +<para>Quiero programar en &kde; ¿Por dónde empiezo?</para> +</question> +<answer> +<para>Animamos a todos a desarrollar software para &kde;. Lo que pueda hacer al principio dependerá de su experiencia, ⪚ si ya conoce C++ o tiene experiencia con el conjunto de herramientas &Qt; y así sucesivamente.</para> +<para>Para convertirse en un programador de &kde;, necesitará algunas herramientas básicas: <application>automake</application>, <application>autoconf</application>, y <application>egcs</application>. Debería echar un vistazo a <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> para obtener más consejos.</para> +<para>Otro excelente recurso para aprender a programar en &kde; son los tutoriales en línea de &Qt;. Se instalan con &Qt;. Para verlos, abra <filename>$<envar>TQTDIR</envar>/doc/htmlindex.html</filename> en &konqueror; y añádalo a los marcadores. Los tutoriales se pueden encontrar en «Utilizando Qt». El código fuente para cada lección se encuentra en el directorio <filename class="directory">$<envar>TQTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para> +<para>Sin embargo, existe una cosa que todo aquel interesado en la programación en &kde; debería hacer: <emphasis>suscribirse a la lista de correo de los desarrolladores</emphasis>. Para suscribirse, debe enviar un correo electrónico a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> con el asunto <userinput>subscribe <replaceable>su_dirección_de_correo_electrónico</replaceable></userinput>. <important><para>Por favor léa cuidadosamente <link linkend="subscribe">cómo suscribirse/desuscribirse a estas listas</link>. Todo lo que se refiere a la utilización de las listas de desarrollo se incluye aquí.</para></important></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo acceder al <acronym>SVN</acronym> de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; utiliza <acronym>SVN</acronym> para el desarrollo de los paquetes de software. En general, si ha hecho algún cambio en algún archivo (⪚ arreglar un fallo) y desea incorporar estos cambios, lo mejor es hacer un parche con ellos y los enviárselos al coordinador/encargado del programa en cuestión.</para> +<para>Si hace esto de manera regular, léa <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#1.8</ulink> para saber cómo obtener permisos de escritura en el repositorio <acronym>SVN</acronym>. Piense que cuantos más usuarios accedan, más se ralentizará el servidor <acronym>SVN</acronym> para todos los desarrolladores, así que lo mejor es que no haya mucha gente con acceso directo al <acronym>SVN</acronym>. No obstante, ¡no dude en intentarlo!</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Puedo tener acceso de sólo lectura al repositorio <acronym>SVN</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí. Las instrucciones para obtener acceso anónimo al <acronym>SVN</acronym> se encuentran en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Hay alguna réplica del <application>SVN</application> de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>No, en estos momentos no hay réplicas anónimas del <acronym>SVN</acronym> para &kde;. Si está interesado en crear una, por favor, contacte con <email>sysadmin@kde.org</email>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo traducir a mi idioma los programas de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Eche un vistazo al <ulink url="http://i18n.kde.org">sitio web de los traductores y documentadores de &kde;</ulink> para ver si su programa ya está traducido (hay muchos). Si no lo está encontrará información para que lo pueda hacer usted mismo.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..476cf28f6b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="desktop"> +<title>El escritorio</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo añado una aplicación al escritorio?</para> +</question> +<answer> + +<para>Simplemente selecciónela en el menú <guimenu>K</guimenu> (de inicio) y arrástrela hasta el escritorio. </para> +<para>Para las aplicaciones que no aparezcan en el menú <guimenu>K</guimenu> pulse con el &RMB; en el escritorio y escoja <menuchoice><guimenuitem>Crear nuevo</guimenuitem><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a aplicación</guimenuitem></menuchoice> y rellene apropiadamente el diálogo de configuración que le aparece. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo montar/desmontar dispositivos desde el escritorio?</para> +</question> +<answer> + +<para>Primero, asegúrese de que tiene los permisos suficientes para ejecutar <command>mount</command>/<command>umount</command> sobre los dispositivos en cuestión. </para> +<para>Entonces puede añadir cualquier dispositivo a través del &RMB; y seleccionando <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guimenuitem>Enlazar al dispositivo</guimenuitem></menuchoice> y a continuación seleccione el dispositivo del tipo que desee controlar desde el escritorio. Rellene la configuración para el dispositivo en el diálogo que aparecerá y pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>. Puede utilizar el icono que se colocará en el escritorio para montar/desmontar el dispositivo desde el escritorio. </para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde se guardan los iconos?</para> +</question> +<answer> +<para>Los iconos se guardan sólo en <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename>, en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> o en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Si desea usar iconos guardados en otras direcciones deberá, o bien copiarlos en una de los direcciones indicadas o crear enlaces simbólicos hacia ellos.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo utilizar la rueda del ratón en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>La rueda del ratón está soportada en &Qt; 2.0 y posterior, por tanto, como &kde; está basado en ellas soportará automáticamente la utilización de la rueda del ratón para desplazarse. Compruebe si la configuración de su &X-Server; soporta el uso de la rueda del ratón si ésta no funciona.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo iniciar una aplicación en un escritorio en particular?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; viene con un programa llamado &kstart;. Para iniciar un <application>xterm</application> en el segundo escritorio y a continuación actívelo utilizando: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para> +<para>Tenga en cuenta que la opción <option>--window</option> es importante. Toma un argumento que es una expresión regular que coincide con el título de la ventana a la que aplicar sus configuraciones.</para> +<para>Por favor lea <command>kstart</command> <option>--help-all</option> para ver la magia disponible en &kstart; (y hay mucha). </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde puedo guardar mis archivos si deseo que aparezcan directamente en el escritorio?</para> +</question> +<answer> +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Puede ser necesario actualizar su escritorio después de guardar sus archivos.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..71d63ca8940 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook @@ -0,0 +1,103 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="filemanager"> +<title>El administrador de archivos</title> + +<para>El administrador de archivos de &kde; es &konqueror;. La página principal de &konqueror; se encuentra en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> donde se pueden encontrar las <acronym>PUFs</acronym> específicas de &konqueror;.</para> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo cambiar el aspecto de las carpetas en &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>Pulse con el botón derecho sobre la carpeta, seleccione <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>, pulse sobre el icono en el diálogo que aparecerá, y seleccione otro icono.</para> <para>Para cambiar el icono que se muestra en las entradas del <guimenu>Menú K</guimenu>, utilice el <application>Editor de menús</application>, que se encuentra en <menuchoice><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Editor de menús</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo realizar transferencias &FTP; de forma no anónima con &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>Normalmente, si introduce una &URL; del estilo <userinput>ftp://<replaceable>ftp.servidor.com</replaceable></userinput>, &konqueror; realizará un acceso anónimo al servidor &FTP;. Si desea acceder como un usuario particular, introduzca una &URL; del estilo <userinput>ftp://<replaceable>nombreusuario@ftp.servidor.com</replaceable></userinput>.&konqueror; le pedirá su contraseña y se conectará al servidor.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo especificar la carpeta de inicio para &konqueror;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Utilice el &RMB;, pulse sobre el icono de la carpeta personal y seleccione <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. En la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> probablemente encontrará algunas cosas similares a <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>. Añada <filename class="directory">file:/el/que/quiera</filename> con la carpeta con la que desee que se inicie &konqueror;.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo renombrar archivos?</para> +</question> +<answer> +<para>Pulse el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre el archivo y seleccione <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem> o pulse <keycap>F2</keycap> sobre un archivo ya seleccionado.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde está la entrada que se borró desde el menú contextual del botón derecho?</para> +</question> +<answer> +<para>En &kde; 3.4, de forma predeterminada, las entradas borradas con el menú contextual y enviadas a la papelera no se muestran. Para activar esto, vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> y seleccione <guilabel>Comportamiento</guilabel> en la barra de iconos de la izquierda. Marque la casilla de verificación <guilabel>Mostrar entradas de menú contextual para 'eliminar' que ignoren la papelera</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo puedo configurar los programas que &konqueror; utiliza para abrir los diferentes tipos de archivo?</para></question> +<answer> +<para>Para configurar la asociación de archivos, debería ir a &kcontrolcenter; y seleccionar el elemento <guimenuitem>Asociaciones de archivos</guimenuitem> en la categoría <guimenu>Componentes de KDE</guimenu>.</para> +<para>Supongamos que el visor <acronym>PDF</acronym> predeterminado es &kghostview; y desea utilizar <application>KPDF</application> como visor. Teclee <userinput>pdf</userinput> en el cuadro de búsqueda en la parte superior del diálogo, seleccione <guimenuitem>pdf</guimenuitem> en el grupo <guimenu>application</guimenu> y desplace <application>KPDF</application> hacia arriba. En la pestaña <guilabel>Empotrado</guilabel> también podrá seleccionar que componente se utilizará para mostrar archivos (por ejemplo, cuando se ven archivos en &konqueror; o si se utiliza el visor empotrado de &ark;). </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Cuando intento pulsar sobre una carpeta en &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece existir un error de configuración. Tiene asociado Konqueror con un inodo/directorio, pero no puede manejar este tipo de archivo.»</para> +</question> +<answer> +<para>Necesita asegurarse de que la configuración de empotrado para el inodo/directorio es correcta: <orderedlist> +<listitem><para>En &konqueror; vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice> y a continuación a la página <guilabel>Asociación de archivos</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra inodo->directorio en la vista de árbol.</para></listitem> <listitem><para>Pulse sobre la pestaña <guilabel>Empotrado</guilabel>. Asegúrese de que <guilabel>Acción del botón izquierdo</guilabel> tenga asociada <guilabel>Mostrar archivo en visor empotrado</guilabel>, y que de forma predeterminada <guilabel>Vista de iconos (konq_iconview)</guilabel> está en la parte superior de <guilabel>Orden de preferencia de servicios.</guilabel></para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> <question> <para>¿Qué son <option>%i</option> y <option>%m</option> en la línea de ejecución?</para> </question> <answer> +<para>Se utilizan por parte de todas las aplicaciones &kde; (desde que se implementó en <classname>TDEApplication</classname> y todos los buenos programas de &kde; crean un objeto <classname>TDEApplication</classname> incluso antes de que se vean los argumentos en la línea de órdenes).</para> <para>Una línea estándar para una aplicación de &kde; puede ser algo parecido a esto: <userinput><command>foo</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Bonita confusión -pero ha sido diseñada para que sea compatible con aplicaciones no-&kde; de forma que no haya problemas con ellas. &konqueror;, cuando ejecuta la línea anterior, extenderá la orden a <userinput><command><replaceable>foo</replaceable></command> <option>-icon algo.png -miniicon algo_mini.png -caption\"El Foo\"</option></userinput>. El icono, el miniicono y «El Foo» son propiedades definidas en el archivo <filename>.desktop</filename>. Si los iconos no están definidos, simplemente de forma predeterminada ejecuta <replaceable>foo</replaceable>.</para> + +<para>De esta forma un usuario puede cambiar estas cosas en &kmenuedit; para sus aplicaciones. La opción <option>-caption</option> es importante, porque el usuario no aceptará que el elemento <guimenuitem>Editor</guimenuitem> inicie algo llamado <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Al contrario, esperará una ventana llamada <guilabel>Editor</guilabel>. Además estos nombres varían según las localizaciones, <abbrev>p.ejem.</abbrev> un usuario americano inicia <guimenuitem>Reproductor de CD</guimenuitem> y aparece una pantalla llamada <guilabel>CD-Player</guilabel> mientras que un usuario alemán iniciará <guimenuitem>CD-Spieler</guimenuitem> y obtendrá una ventana llamada <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo puedo hacer que &konqueror; se inicie sin barra de menú? No puedo guardar un perfil de vista cuando la barra de menús no está visible.</para> +</question> + +<answer><para>La forma más sencilla de hacerlo es editar el archivo de configuración de &konqueror; manualmente. Añada las siguientes líneas a <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow] +MenuBar=Disabled +</programlisting> +</para> + +<para>Al reiniciar &konqueror;, la barra de menús estará oculta.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..239b784e0b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="getting-kde"> +<title>Obtención de &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question id="where-to-get-kde"> +<para>¿Dónde puedo obtener &kde;?</para> +</question> +<answer> +<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)--> +<para>La forma más sencilla de obtener &kde; es instalar una distribución de &Linux; o de otro SO de tipo UNIX que incluya &kde;. Puede encontrar una lista actualizada de las distribuciones que incluyen &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">aquí</ulink>. Para ver otros métodos de probar &kde; que no requieran que ejecute &Linux;, por favor, consulte <ulink url="http://kde.org/try_kde">probar &kde;</ulink>.</para> + +<para>El sitio principal para distribuir &kde; es <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>. Sin embargo, este sitio está frecuentemente sobrecargado, de ahí que sea preferible utilizar <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> que le redireccionará automáticamente a la réplica más cercana a usted. También podrá echar un vistazo a la lista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">sitios réplica de &kde;</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cuál es la última versión?</para> +</question> +<answer> + +<para>Actualmente, la última versión estable es la 3.5.5.</para> + +<para>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">página de información de &kde; 3.5.5</ulink> contiene mucha información específica sobre esta versión.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde puedo encontrar la última versión de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Puede obtener la última instantánea en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. También puede configurar su propio cliente <acronym>SVN</acronym> para mantener actualizada su versión. Por favor, véa <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anónimo y &kde;</ulink> para obtener más información. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="where-to-get-qt"> +<para>¿Dónde puedo conseguir &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; es un producto de la compañía noruega Trolltech. Puede obtener la última versión de &Qt; desde su <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">servidor &FTP;</ulink>.</para> +<para>La mayor parte de las distribuciones &Linux; actuales ya incluyen &Qt;. Por favor, véa <xref linkend="prerequisites"/> para averiguar qué versión de &Qt; necesita.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2186f7d0bc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> + <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> + <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook"> + <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook"> + <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> + <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> + <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> + <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> + <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook"> + <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook"> + <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook"> + <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook"> + <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook"> + <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook"> + <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook"> + <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook"> + +]> +<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"--> +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Preguntas Frecuentes sobre &kde;</title> + +<authorgroup> +<author> +<surname>El equipo de &kde;</surname> +</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> + +</authorgroup> + +<copyright> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>El equipo de &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> + +<abstract> <para>Esta es un recopilación de las preguntas más frecuentes acerca de KDE. Por favor, informe de cualquier error, omisión... que encuentre en estas &FAQ; a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. No envíe sus preguntas a esa dirección, use las listas de correo y grupos de noticias apropiados. Estas &FAQ; se hacen en base a ellas.</para> </abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>pregunta</keyword> +<keyword>respuesta</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&faq-about; +&faq-intro; +&faq-gettde; +&faq-install; +&faq-panel; +&faq-desktop; +&faq-winmng; +&faq-filemng; +&faq-webbrowse; +&faq-configtde; +&faq-tdeapps; +&faq-sound; +&faq-nontdeapps; +&faq-tips; +&faq-misc; +&faq-qt; +&faq-moreinfo; +&faq-questions; +&faq-contrib; + +<chapter id="credits"> +<title>Créditos y licencias</title> + +<para>El encargado actual de estas &FAQ; es:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Muchas de las respuestas de estas &FAQ; están sacadas de las diversas listas de correo y grupos de noticias. Queremos agradecer desde aquí a todos aquellos que han contribuido con sus respuestas.</para> + +<para>Agradeciemiento especial para los encargados de estas &FAQ;: Rainer Endres y Mr. Lee Wee Tiong. </para> + + +<para>Traductores: Marcos Fouces Lago<email>mfouces@yahoo.es</email> y Santiago Fernández Sancho<email>santi@kde-es.org</email>.</para> +&underFDL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c6f40eca588 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook @@ -0,0 +1,495 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="install"> +<title>Instrucciones de instalación</title> + +<para>Estas son instrucciones de instalación genéricas para el entorno de escritorio K. Por favor, compleméntelas con la lectura de <filename>README</filename> y de <filename>INSTALL</filename> que están incluídos con el paquete. Por favor léalos cuidadosamente para ayudarse. Si necesita más asistencia, únase a las listas de correo de &kde; (véa las instrucciones de nuestro sitio web para unirse a las <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correo</ulink> de &kde;) o a los grupos de noticias.</para> + + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Un aspirante a converso</para> +</question> +<answer> + +<para>Habrá oído rumores, o habrá visto capturas de pantalla y le ha picado la curiosidad por &kde;. Pero no sabe como conseguir este completo «SO alternativo» de negocios. ¡No se preocupe! Lo único que necesita hacer es leer un poco (bueno, quizá no solo un poco) ¡eso es todo!</para> + +<para>&kde; no funciona en ninguna versión de &Microsoft; &Windows; o de OS/2 (todavía). Para ejecutar &kde;, necesita tener un sistema &UNIX;. Por favor, véa <xref linkend="platform"/> para obtener más detalles.</para> + +<para>Decídase por una plataforma y configúrela para su sistema. Estas <acronym>PF</acronym>s no le ayudará con ésto, ya que &kde; <ulink url="http://www.kde.org">se ejecuta en muchas plataformas &UNIX;</ulink>. </para> + +<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX --> + +<para>Finalmente, está preparado para iniciar la instalación de &kde;. Por favor comience a leer la siguiente sección. Para obtener &kde;, véa <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Lo último pero no menos importante, si encuentra problemas mientras instala &kde;, por favor no dude en hacer uso de las <link linkend="mailing-lists">listas de correo</link> de &kde; y de los <link linkend="newsgroups">grupos de noticias</link>. Pero tenga esto presente: ninguna pregunta es ridícula, pero responder algunas sí es ridículo, especialmente cuando ya se han respondido en estas <acronym>PF</acronym>s.</para> +<para>¡Diviértase y buena suerte!</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué tipo de hardware necesito para ejecutar &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Para ejecutar &kde; se recomienda que al menos tenga un procesador pentium II, con 64MB de memoria y 500MB de disco duro libre para realizar una instalación básica. Aunque &kde; funcione en configuraciones inferiores que esta, el rendimiento se verá seriamente mermado. Generalmente, si su ordenador ejecuta un servidor &X-Server; con otros entornos de escritorio o administradores de ventanas no debería haber problema para ejecutar &kde; con la suficiente rapidez.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Formatos de paquete disponibles</para> +</question> +<answer> + + +<para>Puede encontrar algunos tipos de paquetes binarios y fuentes para diferentes distribuciones y sistemas operativos en &kde-ftp;. Los paquetes binarios no están hechos por el equipo de &kde;, sino por los propios distribuidores o por personas dedicadas. Por favor, veá la <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">explicación de la política de paquetes de &kde; para obtener más información sobre dicha política</ulink>. La única versión «oficial» son los paquetes tar.bz2 con las fuentes. Por favor, vea los <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> que se incluyen en algunas de las carpetas de los binarios. Para obtener una lista de los paquetes para una versión, véa la página con la información relevante. Para la última versión ésta es la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">página de información de &kde; 3.4.1</ulink>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="prerequisites"> +<para>Requisitos previos</para> +</question> +<answer> + +<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? --> + +<para>Para &kde; 3.4.1, necesitará la versión 3.3 o superior de la biblioteca &Qt;. Por favor, asegúrese de descargar las &Qt; correctas. También necesitará los archivos de cabecera, si desea compilar &kde; por si mismo. Están disponibles, sin coste, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Adicionalmente, existen bibliotecas opcionales que permiten mejorar &kde; si están instaladas en su sistema. Un ejemplo es OpenSSL que hará posible que &konqueror; navegue por páginas web seguras necesitándose la versión >=0.9.6. Estas debería proporcionársela su distribuidor. Si no, pida una actualización.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Descripción de los paquetes básicos</para> +</question> +<answer> +<para>Actualmente la distribución básica consta de veinte paquetes. No es necesario que los instale todos.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>tdelibs</term> +<listitem> +<para>Necesario</para> +<para>Este paquete contiene bibliotecas básicas necesarias para el funcionamiento de todas las aplicaciones de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebase</term> +<listitem> +<para>Necesario</para> +<para>Aplicaciones que forman el núcleo de KDE como el administrador de ventana, el emulador de terminal, el centro de control, el administrador de archivos y el panel.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&arts;</term> +<listitem> +<para>Necesario</para> +<para>El servidor de sonido &arts;. Un potente servidor con capacidades de red.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaddons</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Varios complementos para &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; y &noatun;. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeartwork</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Fondos de escritorio, temas, estilos, sonidos...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebindings</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Varios enlazadores para otros lenguajes de programación como &Java;, Perl, Python, ...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegames</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Varios juegos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; y &kpatience;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegraphics</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Varios programas relacionados con los gráficos como el previsualizador &PostScript;, el previsualizador &DVI; y un programa de dibujo.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeutils</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Varias herramientas de escritorio como una calculadora, un editor y otros ingeniosos útiles.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdemultimedia</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador.Las aplicaciones multimedia como un reproductor de &CD; y un mezclador.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdenetwork</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Aplicaciones de red. Actualmente contiene el cliente de mensajería instantánea &kopete;, el administrador de descargas &kget; y algunos otros programas relacionados con el trabajo en red.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdepim</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Herramientas de administración de información personal. Contiene el cliente de correo electrónico &kmail;, el lector de noticias &knode; y otros programas relacionados.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeadmin</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Programas de administración del sistema</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeedu</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes.Aplicaciones educativas y de entretenimiento de &kde; para los usuarios más jóvenes. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaccessibility</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Programas de accesibilidad de KDE como una herramienta para aumentar la pantalla y una interfaz del sintetizador de voz. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdetoys</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>¡Juguetes!</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdevelop</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Un entorno de desarrollo integrado para &kde; y Qt.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdewebdev</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Aplicaciones de desarrollo web. Contiene aplicaciones tales como &quanta;, un entorno integrado de desarrollo web y otras aplicaciones prácticas para el desarrollo web.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdesdk</term> +<listitem> +<para>Optional</para> +<para>Equipo de desarrollo de software de KDE. Contiene una colección de aplicaciones y herramientas utilizadas por los desarrolladores de KDE.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>En primer lugar debería instalarse &arts;, y a continuación tdelibs y tdeaddons. Los otros paquetes se pueden instalar en cualquier orden.</para> + +<para>La mayor parte de las herramientas de administración de paquetes le permitirán colocar todos estos paquetes en una carpeta e instalarlos todos a la vez, indicando si las dependencias son correctas.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Instrucciones de instalación para los diferentes formatos de paquetes</para> +</question> +<answer> +<para><important> +<para>Por favor no olvide leer los archivos <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> si están disponibles.</para> +</important></para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Instalación de paquetes Debian</term> +<listitem> +<para>Los paquetes Debian se instalan de acuerdo a con <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard - Archivo Estándar de Jerarquía).</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>convertirse en superusuario</para></step> +<step performance="required"><para>ejecute <command>dpkg <option>-i <replaceable>nombrepaquete.deb</replaceable></option></command> para cada paquete que desee instalar.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalación de los paquetes <acronym>RPM</acronym></term> +<listitem> +<procedure> +<title>Para instalar <acronym>RPM</acronym>s binarios</title> +<step performance="required"><para>convertirse en superusuario</para></step> +<step performance="required"><para>ejecute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nombrepaquete.rpm</replaceable></option></command></para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalación de los archivos fuente <filename>.tar.bz2</filename></term> +<listitem> +<para>Puesto que siempre hay cambios y actualizaciones en la forma en que &kde; se compila véa <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Descargar e instalar a partir de los fuentes</ulink> para obtener las instrucciones más actualizadas para instalar los paquetes fuente. </para> +<para>La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos.La siguiente aproximación debería funcionar en la mayor parte de los casos. </para> +<para>El paquete fuente <filename>.tar.bz2</filename> se instalará en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> de forma predeterminada. Podrá modificar esta configuración utilizando la opción <option>--prefix</option> del script <filename>configure</filename>.</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Desempaquete los paquetes con <command>tar <option>jxvf <replaceable>nombrepaquete.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step> +<step performance="required"><para>cambie a la carpeta en la que se encuentra el paquete: <command>cd <replaceable>nombrepaquete</replaceable></command></para></step> +<step performance="required"><para>configure el paquete: <command>./configure</command> <note><para>Algunos paquetes (sobre todo tdebase) tienen opciones de configuración especiales que se pueden aplicar a su instalación. Teclee <command>./configure <option>--help</option></command> para ver las opciones disponibles.</para></note></para></step> +<step performance="required"><para>construya el paquete: <command>make</command></para></step> +<step performance="required"><para>instale el paquete: <command>su<option>-c "make install"</option></command> (si todavía no era root). Si ya lo era teclee sólo <command>make <option>install</option></command>.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Procedimientos posteriores a la instalación</para> +</question> +<answer> +<para>En primer lugar, asegúrese de que añadió la carpeta de instalación de los binarios de &kde; (⪚ <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) a su variable de entorno <envar>PATH</envar> y la carpeta de instalación de las bibliotecas de &kde; a la variable de entorno <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (sólo es necesario en aquellos sistemas que no soporten rpath. En &Linux; &ELF;, debería funcionar sin ella). Esta variable de entorno puede ser llamada de diferentes formas en los diferentes sistemas, ⪚ se llama <envar>SHLIB_PATH</envar> en &IRIX;. A continuación asigne a la variable de entorno <envar>TDEDIR</envar> el valor de la base del árbol de su &kde;, ⪚ <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tenga en cuenta que no es aconsejable dejar <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sin valor. En la inmensa mayoría de los casos no es necesario y puede hacer más daño que bien. Existe una página web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> explicando las maldades de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> y se puede encontrar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para> +</caution> +</para> +<para>Aunque puede utilizar la mayor parte de las aplicaciones de &kde; tan solo con llamarlas, únicamente se beneficiará de las características avanzadas de &kde; si utiliza el administrador de ventanas de &kde; y sus programas de ayuda.</para> +<para>Con el objeto de hacérselo fácil, hemos proporcionado un sencillo script llamado <filename>starttde</filename> que se instala en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> y por tanto, en su ruta.</para> +<para>Edite el archivo <filename>.xinitrc</filename> de su carpeta personal (¡haga primero una copia de seguridad!), elimine aquello que parezca una llamada a un administrador de archivos y escriba en su lugar <command>starttde</command>. Reinicie el &X-Server;. Si utiliza &tdm;/<application>xdm</application>, deberá editar el archivo <filename>.xsession</filename> en lugar de <filename>.xinitrc</filename>. Y si no existe ni <filename>.xinitrc</filename> ni <filename>.xsession</filename> en su carpeta personal, cree uno nuevo que únicamente contenga la línea <command>starttde</command>. <note> <para>Algunos sistemas (sobre todo &RedHat; &Linux;) utilizan <filename>.Xclients</filename> en su lugar.</para> +</note></para> +<para>Deberá tener esto presente con los escritorios &kde; recién instalados. Ahora puede comenzar a explorar el maravilloso mundo de &kde;. En el caso de que quiera leer primero más documentación, está disponible la <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Guía de inicio rápido</ulink> que es muy recomendable. Además, cada aplicación tiene una ayuda en línea disponible a través del menú <guimenu>ayuda</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva?¿Debería eliminar las versiones xyz antiguas antes de instalar una nueva?</para> +</question> +<answer> +<para>En principio, esto no es necesario. Los paquetes <acronym>RPM</acronym> y Debian deberían ocuparse de todas las dependencias.</para> +<para>Si compila el código fuente por si mismo, debería tener más cuidado. Las instrucciones para ejecutar dos versiones diferentes de &kde; en el mismo sistema se encuentran en <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Sin embargo, tenga en cuenta que ejecutar dos versiones diferentes de &kde; a partir del código fuente puede acarrearle problemas sino es cuidadoso. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="starttde"> +<para>¿Cómo inicio &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>El método más sencillo de iniciar &kde; es utilizar el script <filename>starttde</filename>. Sólo tiene que colocar la línea <command>starttde</command> al final de su archivo <filename>.xsession</filename> (o de sus archivos <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> si no está utilizando &tdm; o <application>xdm</application>). También deberá eliminar las líneas que inicien su anterior administrador de ventanas. Si no existe <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> en su carpeta personal, cree uno de ellos con una sola línea: <command>starttde</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +<!-- Still needed? +<qandaentry> +<question> +<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". +Why?</para> +</question> +<answer> +<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only +run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers +root privileges, which are needed to access the shadow passwords. +<caution><para>The screensavers might be configured to secure the +machine until the password is entered.</para></caution></para> +<procedure> +<title>Setting the suid bit on the screensavers</title> +<step performance="required"><para>become root</para></step> +<step performance="required"><para><command>chown root +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>chmod u+s +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +</procedure> +<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use +<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to +configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during +<command>make install</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es posible instalar &kde; en mi carpeta personal?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, puede instalar &kde; en cualquier carpeta que desee. Lo que tendrá que hacer dependerá del tipo de paquetes que desee instalar:</para> +<procedure><title>Paquetes fuente</title> +<step performance="required"><para>Configure e instale el paquete utilizando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/yo</replaceable></option>; make; make install</command> para instalarlo en <filename class="directory">/home/yo</filename>. Reemplace <replaceable>/home/yo</replaceable> con su directorio personal, generalmente definida en <envar>$HOME</envar>.</para></step> +<step performance="required"><para>Añada lo siguiente a sus archivos de inicio. Tenga en cuenta que sino es necesario asignar el valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> es mejor que lo deje como está.</para> + +<para>Para csh o tcsh:</para> +<programlisting>setenv TDEDIR /home/yo + +if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +else + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib +endif + +if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then + setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH +endif +</programlisting> +<para>Para <application>bash</application>:</para> +<programlisting>TDEDIR=/home/yo +PATH=$TDEDIR/bin:$PATH +LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH +export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH +</programlisting></step> +</procedure> +<procedure><title>Paquetes <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para><command>rpm</command> le permite utilizar la opción <option>--prefix</option> para seleccionar la carpeta en la que desea instalarlo. Por ejemplo, ejecutando <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/yo paquete.rpm</replaceable></option></command> instalará el paquete en <filename class="directory">/home/yo</filename>.</para></step> +</procedure> +<para><note> +<para>Aunque &kde; pueda ejecutarse desde la carpeta de un usuario, existen algunos problemas con los programas que precisan ejecutarse como root, ⪚, los programas del paquete tdeadmin. Pero cómo no van a ser ejecutados por usuarios en un primer momento, no es algo de lo que deba preocuparse.</para> +<para>Sin embargo, en los sistemas que utilizan contraseñas ocultas (shadow), los salvapantallas deben tener acceso de root para acceder a la contraseña y desbloquear la pantalla, y esto puede no funcionar.</para> +</note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para><command>starttde</command> falla con '<errorname>imposible conectar con el servidor X</errorname>'. ¿Qué está mal?</para> +</question> +<answer> +<para>Probablemente intentó iniciar el servidor X con <command>starttde</command>. El servidor X se inicia con <command>startx</command>. <command>starttde</command> es el script que debería ejecutar desde <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename>, o <filename>.Xclients</filename> para activar el administrador de ventanas y los demonios de servidor necesarios para &kde;. Véa también <xref linkend="starttde"/>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; en &AIX;?</para> +</question> +<answer> +<para>Ahora <acronym>IBM</acronym> soporta oficialmente &kde; en &AIX;. Puede encontrar más detalles en <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Existe también alguna información antigua en <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿&kde; en un portátil?</para> +</question> +<answer> +<para>Si consigue que funcione &X-Window; en su portátil, no es probable que tenga problemas con &kde;. Puede que encuentre información útil en los siguientes enlaces:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para> +</listitem> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Después de la instalación no me gusta la carpeta predeterminada de &kde;. ¿Cómo puedo moverla sin romper nada?</para> +</question> +<answer> +<para>Si el directorio predeterminado es <filename class="directory">/opt/kde</filename> y desea moverlo a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, ésto es lo que tiene que hacer:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>cambie a superusuario si es que todavía no lo es</para></step> +<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step> +</procedure> +<para>Esto colocará todos sus archivos &kde; en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> pero de forma que estén accesibles desde <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué archivos puedo borrar de mi carpeta de instalación de &kde;? ¿Pueden eliminarse sin peligro todos los archivos <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> y <filename>*.o</filename>?</para> +</question> +<answer> +<para>No es necesario que deje los archivos <filename>.c</filename> y <filename>.o</filename>, pero debería dejar los archivos <filename>.h</filename>, puesto que se utilizan en los include si desea compilar sus propios programas de &kde;. Pero si desea añadir parches a las fuentes del programa deberían estar disponibles (en lugar de volverlos a descargar de nuevo).</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Perderé mi configuración actual cuando actualice &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>No. En la mayor parte de los casos &kde; debería ser capaz de trasladar intacta su configuración. Puede que sea necesario que vuelva a introducir las contraseñas en algunas aplicaciones (como &kmail; o &knode;) pero la mayor parte de las configuraciones deberían estar a salvo.</para> + +<para>Existían diferentes informes de resultados entre algunas versiones anteriores de &kde;. Para asegurarse, haga una copia de seguridad de la configuración completa de &kde;. </para> + +<para>Las configuraciones se encuentran en las subcarpetas <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> de su carpeta personal. Copie sus carpetas <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> al lugar en que vaya a guardar la copia de seguridad, instale &kde; 3.4, y copie las configuraciones de correo y noticias necesarias desde la copia de seguridad. Hay que decir que la mayor parte de la gente podrá actualizar su versión sin problemas aunque no elimine la carpeta <filename class="directory">.kde</filename>.</para> +<para>Puede sobreescribir <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> configurando a su gusto la variable $<envar>TDEHOME</envar>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="greyscreen"> +<question> +<para>He actualizado mi &kde; y parece que ha ido bien, pero cuando intento arrancarlo aparece una pantalla gris y blanca y no pasa nada. Aparecen errores en la consola sobre DCOPserver. ¿Qué está pasando?</para> +</question> + +<answer> +<para>&kde; utiliza algunos archivos temporales durante esta operación. Estos se suelen encontrar en las siguientes ubicaciones:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (suele haber dos, uno es el enlace simbólico del otro)</para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nombreservidor</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nombreservidor</replaceable></filename> que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USUARIO</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nombreservidor</replaceable></filename> que suele ser un enlace simbólico al siguiente archivo:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USUARIO</replaceable></filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si el enlace simbólico se rompe por culpa de <command>cron</command> o de que el script de apagado vacía la carpeta <filename class="directory">/tmp</filename>, pueden aparecer cosas extrañas. Estos archivos, y los enlaces simbólicos se crean automáticamente al iniciar &kde; por tanto los podrá eliminar sin problemas <emphasis>mientras &kde; no se encuentre en ejecución</emphasis>.</para> + +<para>Si sólo obtiene una pantalla gris al iniciar &kde;, o si obtiene un mensaje de error que le dice que <errorname>verifique su instalación</errorname>, apague las X y borre los archivos anteriormente listados, a continuación intente reiniciar las X.</para> + +<para>Normalmente (&ie; cuando no se actualiza entre versiones de &kde;) es aconsejable no tocar estos archivos, de forma que podrá ahorrar unos segundos cuando inicie &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¡Compilar tdebase me da un error <errorname>bin/sh: msgfmt: command not fount</errorname>!</para> +</question> +<answer> +<para>Necesita el &GNU; <application>msgfmt</application> que forma parte del paquete &GNU; i18n <application>gettext</application>. Debería poder descargarlo de cualquier réplica de &GNU;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes?¿Cómo puedo desinstalar aplicaciones &kde; compiladas a partir de las fuentes?</para> +</question> +<answer> +<para>Puede desinstalar sus programas tecleando <command>make uninstall</command> en la carpeta en que hizo <command>make install</command>. Si ya borró esta carpeta, sólo existe una forma de hacerlo, y no es buena: vaya a <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> y borre los archivos uno por uno.</para> +<para>Si esperaba encontrarse en esta situación, debería tener en cuenta un programa como &GNU; <application>stow</application>, que se encuentra en <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="gif"> +<para>¿Qué ocurre con el soporte para &GIF;?</para> +</question> +<answer> +<para>Éste necesita la patente &LZW; de Unisys. El soporte para &GIF; no se incorpora desde &Qt; 1.44 de forma predeterminada. Cuando desee utilizar &GIF; y tenga la correspondiente licencia, recompile &Qt; con soporte para &GIF;. <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d1f31816516 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="introduction"> +<title>Introducción</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué es &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; significa Entorno de Escritorio K. Fue creado por <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> en 1996. La intención del proyecto &kde; es unir el poder de los sistemas operativos &UNIX; con la comodidad de un interfaz gráfica moderna.</para> +<para>Resumiendo, ¡&kde; introduce &UNIX; en el escritorio!</para> +<para>Si desea obtener más información sobre &kde;, consulte <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">¿Qué es &kde;?</ulink></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="platform"> +<para>¿En qué plataformas funciona &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>&kde; funciona en todas las variantes de &UNIX;. Aunque es verdad que la mayoría de sus desarrolladores utilizan &Linux;, &kde; funciona bien en muchos tipos de sistemas aunque pude ser necesario retocar un poco el código fuente para hace que funcione en alguna variante extraña de &UNIX; o si no utiliza las herramientas de desarrollo de &GNU; en concreto el compilador &gcc;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es &kde; un administrador de ventanas ?</para> +</question> +<answer> +<para>No, &kde; no es un administrador de ventanas. Aunque incluye uno muy sofisticado (&twin;), es mucho más que eso, es un entorno completo de escritorio.</para> +<para>&kde; incluye un entorno completo de escritorio: navegador web, administrador de archivos, administrador de ventanas, sistema de ayuda, configurador del sistema, incontables herramientas y utilidades varias, y una creciente cantidad de aplicaciones como clientes de correo y noticias, programas de diseño gráfico, visor de &PostScript; y &DVI;, y muchas más cosas.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿&kde; es un clon de <acronym>CDE</acronym>, &Windows; o &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>No, &kde; no es un clon. Más concretamente, &kde; no es un clon de <acronym>CDE</acronym> o &Windows;. Es cierto que los desarrolladores de &kde; incluyen muchas de las mejores características y funciones de otros escritorios, pero la intención de &kde; es seguir su propio camino.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es &kde; software libre?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, &kde; es software libre de acuerdo con la Licencia Pública General de &GNU;. Todas las bibliotecas de &kde; están licenciadas bajo la <acronym>LGPL</acronym> para permitir el desarrollo de software comercial para &kde; aunque todos los programas de &kde; son software libre.</para> +<para>&kde; utiliza el <link linkend="qt">conjunto de herramientas C++ de &Qt;</link> también publicado bajo la <acronym>GPL</acronym> desde la versión 2.2.</para> +<para>Es perfectamente legal incluir &kde; y &Qt; en &CD-ROM; y regalarlos. No es necesario pagar ninguna tasa para su uso.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e6d675e004e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="misc"> +<title>Preguntas varias</title> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿&kde; soporta transparencias y otros efectos visuales proporcionados por la nueva extensión de X.org composite?</para> +</question> +<answer> +<para>¡Sí! Una nueva y excitante característica está soportada para &kde; 3.4 por la nueva extensión composite de las X. Esto permite efectos tales como transparencia y proyección de sombras para todas las ventanas, fácilmente configurable a través del diálogo de configuración de &twin;. Esto precisa la utilización de X.org versión 6.8.0 o superior y tener: <screen> +Section "Extensions" +Option "Composite" "Enable" +EndSection +</screen> en su <filename>xorg.conf</filename>. Si tiene un tarjeta gráfica nvidia y utiliza el controlador nvidia puede mejorar el rendimiento de estos efectos añadiendo la opción RenderAccel a la sección Device de su tarjeta gráfica: <screen> +Section "Device" + Identifier "nvidia-fx5200" + Driver "nvidia" + Option "RenderAccel" "true" +</screen> Una vez que haya configurado X.org correctamente se harán disponibles la transparencia y otros efectos a través del módulo <menuchoice><guimenu>Escritorio</guimenu><guimenuitem>Comportamiento de la ventana</guimenuitem></menuchoice> de &kcontrolcenter;, en la pestaña <guilabel>Traslucided</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué pasa con los programas de &kde; que no tienen iconos? ¿Cómo los coloco en el menú?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilice &kmenuedit;. Para acceder a él utilice el &RMB; sobre el bóton <guibutton>K</guibutton> y seleccione <guimenu>Editor de menú</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Hay algún cliente gráfico para &FTP; en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, y no es otro que su administrador de archivos favorito, &konqueror;. Puede trabajar con archivos remotos simplemente arrastrando y soltando como lo haría con los archivos locales.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo se sale de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Simplemente pulse en el botón <guibutton>K</guibutton> y seleccione <guimenu>Terminar</guimenu>. Si pulsa el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre un área vacía de su escritorio, también se le presentará un menú conteniendo alguna de las opciones de desconexión. <note><para>Dependiendo de su configuración de las &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> puede matar el servidor X, pero anula la administración de sesiones y no se recomienda su uso.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Existe algún programa que compruebe si hay nuevos correos en mi <acronym>PSI</acronym> si estoy conectado?</para> +</question> +<answer> +<para>&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado).&korn; se ocupa de este trabajo. Si no está conectado, no hace nada (parado).</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es realmente necesario actualizarse a la última versión?</para> +</question> +<answer> +<para>Recomendamos utilizar siempre la última versión estable. Sino lo hace, probablemente será muy difícil responder a sus preguntas. Si tiene problemas con una versión antigua, la respuesta probablemente será «Por favor actualice y pruebe de nuevo». Tenga en cuenta que las nuevas versiones también eliminan problemas de seguridad.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Como puedo copiar y pegar en &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>La forma más sencilla es mediante el ratón:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Resalte el texto que desea copiar manteniendo pulsado el &LMB; y arrástrelo. Esto añadirá el texto seleccionado al portapapeles.</para></step> +<step performance="required"><para>Vaya al área de destino. Dependiendo de su configuración, puede que necesite pulsar el &LMB; para conseguir el foco.</para></step> +<step performance="required"><para>Pulse el &MMB; para pegar. Si tiene un ratón con dos botones y está emulando un ratón con tres botones, pulse ambos botones a la vez.</para></step> +</procedure> + +<para>Para obtener más información sobre la utilización del portapapeles en &kde; véa el manual de &klipper;, tecleando <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> en la barra de dirección de &konqueror;. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo convertir los menús predeterminados de &RedHat; en un menú del menú <guimenu>K</guimenu>?</para> +</question> +<answer> +<para>Pulse el botón <guibutton>K</guibutton> y seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Buscador de aplicaciones</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="CVS"> +<para>¿Qué es <acronym>CVS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Es el nombre dado a Concurrent Versions System (Sistema de Versiones Concurrentes). Es un sistema de control de versiones y está basado en <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System - Sistema de Control de Revisiones), pero ofrece más funcionalidades. Se utiliza para mantener el código fuente en desarrollo. Mantendrá múltiples versiones de las cosas (práctico si rompe algo y tiene que conseguir una versión antigua limpia), y permite el acceso remoto por red para mejorar el último código fuente e incluso verificar los nuevos archivos si tiene permisos. También es código abierto (paga por el soporte si lo desea), y puesto que es libre es el sistema elegido por la gente para escribir más productos libres, como &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Soporta &kde; la pantalla dual (Xinerama)?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, necesita tener un servidor X multi-monitor (⪚ MetroX o XFree86 4.0 y superior) y un &kde; >= 2.2.1. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Porque arrastrar y soltar no funciona con Xinerama?</para> +</question> +<answer> +<para>Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente.Debería actualizarse a XFree86 4.2.0 para que esta propiedad funcione adecuadamente.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo comprobar que versión de &kde; estoy utilizando?</para> +</question> +<answer> +<para>Abra su <application>Centro de control de &kde;</application>. Contiene una Pantalla de información que incluye la versión de &kde;. La versión de &kde; también está incluída en el diálogo <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>. </para> +</answer> +</qandaentry> + + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde me informo sobre la creación de temas e iconos?</para> +</question> +<answer> +<para>Véa <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. También existe una comunidad informal de artistas e ilustraciones relacionados con &kde; en <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo enterarme de las actualizaciones en desarrollo?</para> +</question> +<answer> +<para>Podría querer suscribirse a varias listas de correo de &kde; disponibles, especialmente kde-cvs, que lista todas las modificaciones hechas en el repositorio <acronym>CVS</acronym> de &kde;. Eche un vistazo a <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si desea leerlas sin suscribirse.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook new file mode 100644 index 00000000000..697719e85f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook @@ -0,0 +1,115 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="more-info"> +<title>Dónde obtener más información</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Dónde está la página principal de &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>La página principal de &kde; está en <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Si lo prefiere utilice una réplica local, hay varias para elegir. Para obtener la lista de réplicas de sitios web ordenados por ubicación, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="mailing-lists"> +<para>¿Hay alguna lista de correo sobre &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Hay varias listas de correo de &kde;. Cada una enfoca diferentes aspectos de &kde;. Algunas son para desarrolladores, de ahí que no se discuta en detalle. Algunas de las listas más importantes en las que los usuarios puedan estar interesados son:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>kde</term> +<listitem><para>Lista de correo principal de &kde; para discutir temas generales.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-announce</term> +<listitem><para>Esta lista se utiliza para anunciar nuevas versiones de &kde; así como nuevas herramientas y aplicaciones.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-look</term> +<listitem><para>Esta es la lista que trata de preguntas sobre el aspecto y la apariencia, y consideraciones generales de la interfaz de usuario.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<para>Para obtener la lista completa de las listas de correo disponibles, véa <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para> +<para>Tenga en cuenta que no es buena idea hacer preguntas que ya están respondidas en estas &FAQ;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="subscribe"> +<para>¿Cómo puedo suscribirme/desuscribirme a esas listas?</para> +</question> +<answer> +<para>Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para suscribirse deberá mandar un correo electrónico a la lista deseada, es decir:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>El correo electrónico debe incluir en el asunto <userinput>subscribe <replaceable>su_direccion_de_correo_electronico</replaceable></userinput>.</para> +<para>Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir:Para desuscribirse, envíe un correo electrónico a la lista deseada, es decir:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>El correo electrónico debe incluir en el asunto <userinput>unsubscribe <replaceable>su_direccion_de_correo_electronico</replaceable></userinput>. <important><para>¡Nunca envíe una petición de suscripción/desuscripción a las lista de correo directamente! Utilice la lista de peticiones para ello.</para></important></para> +<para>También existe un lista completa con todas las listas de correo de &kde;, y una interfaz web para suscribirse y desuscribirse en <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Existe un archivo de la lista de correo?</para> +</question> +<answer> + +<para>Sí, existe un archivo de la lista de correo hospedado por <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. La &URL; es <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Aquí podrá ver una lista de las carpetas de las listas de correo. Tenga en cuenta que solo puede hacer una búsqueda por asunto/autor en este nivel. Probablemente no encontrará lo que esté buscando en este tipo de búsqueda.</para> + +<para>Para hacer una búsqueda en el cuerpo, deberá entrar en una de las listas de correo. Pulse sobre la carpeta en la que desee hacer la búsqueda (⪚ «kde» o «kde-user») y a continuación sobre el menú desplegable. El cuadro de búsqueda mostrará «Body» de forma predeterminada. Para encontrar lo que desea es probable que deba buscar en las carpetas «kde», «kde-user», y «kde-devel». </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="newsgroups"> +<para>¿Hay algún grupo de noticias sobre &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>¡Claro que sí! <literal>comp.windows.x.kde</literal>. También hay otro alemán en <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Recuerde que no es buena idea plantear preguntas que ya hayan sido respondidas aquí.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Existen más &FAQ; sobre &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, aquí tiene una lista:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; de &kde;.</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; de &konqueror;.</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentación de aRts.</ulink></para></listitem> + +<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a --> +<!-- separate document +<listitem><para><ulink +url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail; +&FAQ;</ulink></para></listitem> +--> + +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..697ace7400b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="non-kde-apps"> +<title>Uso de aplicaciones ajenas a &kde; en &kde;</title> + +<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply +*colors* to --> + +<!-- non-kde apps" --> +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¡Mis aplicaciones no &kde; como &Emacs; y <application>kterm</application> se han vuelto locas y tienen colores extraños!</para> +</question> +<answer> +<para>Inicie el <application>Centro de control de &kde;</application> y en <menuchoice><guimenu>Apariencia y temas</guimenu><guimenuitem> Colores</guimenuitem></menuchoice> desactive la casilla de verificación <guilabel>Aplicar colores a las aplicaciones no KDE</guilabel> y pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo puedo hacer que mi navegador predeterminado se otro diferente de &konqueror;?</para></question> +<answer> +<para>Si está utilizando &kde; 3.3 o posterior, abrá el &kcontrolcenter; y vaya al panel <menuchoice><guimenu>Componentes de KDE</guimenu><guimenuitem>Selector de componentes</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Navegador Web</guilabel> en la lista de la izquierda, y seleccione <guilabel>Abrir URLs http y https en el siguiente navegador:</guilabel> y teclee el nombre del navegador (⪚ <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) en el cuadro de texto.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo configurar el estilo y los tipos de letra de las aplicaciones <acronym>GTK</acronym> dentro de &kde;? </para> +</question> +<answer> +<para>La forma más sencilla de conseguirlo es descargar y compilar el motor del tema <acronym>gtk-qt</acronym> de <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt">http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Este motor del tema hace que las aplicaciones <acronym>GTK</acronym> tengan el aspecto de los componentes de &kde; al llamar a las funciones de &Qt; en lugar de a las suyas propias. Una vez que haya instalado el motor del tema debería aparecer el módulo del &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Apariencia y temas</guimenu><guimenuitem>Estilos y fuentes GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿He oído hablar de gecko kpart o &Qt; Mozilla, como puedo conseguirlos?</para> +</question> +<answer> +<para>¡Buena suerte! El código de &Qt; Mozilla se encuentra en el cvs de Mozilla, y no es muy estable todavía. Para utilizarlo, deberá descargar Mozilla del cvs de acuerdo con las siguientes instrucciones: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html">http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. A continuación, configure el paquete Mozilla o el navegador Firefox con la opción <command>--enable-default-toolkit=qt</command> además de las otras opciones que quiera tener disponibles. Existen más instrucciones sobre cómo construir Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aquí</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook new file mode 100644 index 00000000000..770ddfec274 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook @@ -0,0 +1,165 @@ +<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog: + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> + +--> + +<chapter id="not-kde"> +<title>Preguntas sin relación directa con &kde; pero también muy frecuentes.</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo cambiar la resolución de la pantalla?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilice <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> y <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> para moverse a través de las diferentes resoluciones que haya definido en <filename>XF86Config</filename> (quizá en <filename class="directory">/etc/X11</filename>. Eche un vistazo primero). Si prefiere mancharse las manos, siempre podrá editar el archivo directamente. Colocando su resolución preferida al principio (o haciendo que solo se liste ésta), &X-Window; se iniciará con esta resolución. <caution><para>Asegúrese de hacer siempre una copia de seguridad de su archivo <filename>XF86Config</filename> <emphasis>antes</emphasis> de editarlo. Los errores en este archivo pueden hacer que la presentación de &X-Window; no se pueda utilizar.</para></caution> +<note><para>Estas instrucciones sólo son válidas si está ejecutando una versión 3.3.x del servidor XFree86. Si está ejecutando XFree86 4.x, debería consultar la <ulink url="http://xfree.org">página principal de XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo cambio la profundidad de color?</para> +</question> +<answer> +<para>No existe una forma de hacer esto sobre la marcha. Puede iniciar &X-Window; utilizando <command>startx <option> -bpp <replaceable>número</replaceable></option></command> dónde <replaceable>número</replaceable> puede ser ser 8, 16, 24 o 32, dependiendo de la profundidad que desee. Además, si está utilizando<application>xdm</application>&tdm;, necesitará editar <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (puede variar) e introducir <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> para conseguir una profundidad de color de 16 bits.</para> +<para>También podrá editar el archivo <filename>XF86Config</filename> y añadir una línea como <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> a la sección"Screen". La siguiente vez que inicie X, se ejecutará con la profundidad de color recién configurada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué puedo hacer si estoy utilizando un ratón con dos botones?</para> +</question> +<answer> +<para>Vaya a comprarse uno de 3 botones, o utilice la emulación del tercer botón. El tercer botón se emula pulsando a la vez &LMB; y &RMB;. Necesitará activar <option>Emulate3Buttons</option> en su archivo <filename>XF86Config</filename>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué es una ventana «pegajosa»?</para> +</question> +<answer> +<para>En un entorno de escrito virtual con varios escritorios virtuales, una ventana «pegajosa» se colocará en la pantalla cuando cambie entre escritorios, como si estuviera pegada al cristal de la pantalla. <application>Xclock</application> es una típica candidata para ser pegajosa, porque únicamente ejecuta una instancia de ella y siempre está con usted. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo cambiar el puntero del ratón en «X» con una flecha?</para> +</question> +<answer> +<para>Los diferentes tipos de cursor disponibles en las X se definen en <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Puede cambiarlo si utiliza <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nombre_de_cursor</replaceable></command>. Por ejemplo, yo tengo lo siguiente en mi <filename>.Xclients</filename>:</para> +<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr +</screen> +<para>Esto creará la habitual flecha girada hacia la izquierda. Para ver otras alternativas, teclee <command>xfd -fn cursor</command>. Y por supuesto, no olvide que <command>man xsetroot</command> es su amigo.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo extraer/instalar archivos diff?</para> +</question> +<answer> +<para>Para generar un diff adecuado cómo parche, utilice <command>diff -u <replaceable>archivo_anterior nuevo_archivo</replaceable> > <replaceable>archivodeparche</replaceable></command>. Para aplicar el diff a un archivo (<abbrev>p.ej.</abbrev> para «parchear el archivo»), ejecute <command>patch < <replaceable>archivodeparche</replaceable></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo hacer que &Linux; monte mi disquetera para que pueda utilizar tanto disquetes formateados en DOS como en ext2?</para> +</question> +<answer> +<para>Sólo tiene que especificar el tipo de sistema de archivos como auto en <filename>/etc/fstab</filename>. La autodetección funciona perfectamente tanto para DOS como para ext2.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo iniciar &kde; con el <keycap>Bloq. Num.</keycap> activado?</para> +</question> +<answer> +<para>¿Ha echado un vistazo a <command>man setleds</command>? También, podría editar <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> y colocar las siguientes líneas en:</para> +<screen>! redefine el teclado numérico para que sea utilizado sin Bloq. Num. +keycode 79 = 7 +keycode 80 = 8 +keycode 81 = 9 + +keycode 83 = 4 +keycode 84 = 5 +keycode 85 = 6 + +keycode 87 = 1 +keycode 88 = 2 +keycode 89 = 3 + +keycode 90 = 0 +keycode 91 = comma +keycode 86 = plus + +! desactiva la tecla Bloq. Num. +keycode 77 = +</screen> +<para>Otras posibles alternativas:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><application>xkeycaps</application>: pulsar el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> le debería permitir editarlas. Esto deberá hacerlo como root.</para></listitem> +<listitem><para>Teclee <command>man XF86Config</command> y eche un vistazo a la sección Teclado.</para></listitem> +<listitem><para>Instale <application>NumLockX</application>, que está disponible en <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo hacer capturas de pantalla de las ventanas o del escritorio?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilice &ksnapshot;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Existe alguna herramienta para hacer páginas web?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, y hay muchas, incluyendo <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application>, y <application>XEmacs</application>. También existen muchas aplicaciones &kde;. Para encontrar la lista con las más habituales, vaya a <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: Lo último en aplicaciones &kde;</ulink> y busque <emphasis>web development</emphasis>. Pruebe tantas como quiere y seleccione la más adecuada a sus necesidades.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué significan todos estos acrónimos, como por ejemplo AFAIK?</para> +</question> +<answer> +<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (por cierto) +AFAIK: as far as I know (por lo que tengo entendido) +AISI: as I see it (tal y como yo lo veo) +BFN: bye for now (adiós por ahora) +BION: believe it or not (te lo creas o no) +BRB: be right back (vuelvo enseguida) +BTW: by the way (por cierto) +CMIIW: correct me if I am wrong (corrígeme si me equivoco) +FUD: fear, uncertainty, and doubt (miedo, incertidumbre, duda) +FWIW: for what it's worth (para que sirve) +FYI: for your information (para su información) +HTH: hope this helps (espero que te ayude) +IIRC: if I recall correctly (si mal no recuerdo) +IMHO: in my humble opinion (en mi humilde opinión) +LOL: laughing out loud (riendo a carcajadas) +MYOB: mind your own business (ocúpate de tus asuntos) +PITA: pain in the ass (dolor en el culo) +ROTFL: rolling on the floor laughing (revolcándome por el suelo de la risa) +RTFM: read the fine manual (lee el dichoso manual) +SOP: standard operating procedure (procedimiento operativo estándar) +TIA: thanks in advance (gracias por adelantado) +YMMV: your mileage may vary (para ti puede funcionar de otra manera) +</screen></para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b067c7eb9eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="panel"> +<title>El panel</title> + + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo añado aplicaciones al panel de &kde; (&kicker;)?</para> +</question> +<answer> +<para>Existen varias formas de añadir una aplicación al panel, siendo la más fácil pulsar con el botón derecho sobre el panel, y en el menú contextual que aparecerá, seleccionar <menuchoice><guimenu>Menú panel</guimenu><guisubmenu>Añadir al panel</guisubmenu><guisubmenu>Aplicación</guisubmenu></menuchoice> y a continuación seleccionar la aplicación cuyo enlace quiere añadir.</para> <para>Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.Para ver más formas de añadir botones al panel, véa el manual de &kicker;.</para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es posible cambiar el dibujo del botón <guibutton>K</guibutton> por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón <guibutton>K</guibutton> por otro?¿Es posible cambiar el dibujo del botón <guibutton>K</guibutton> por otro?</para> +</question> +<answer> +<para>La forma más sencilla es descargar un nuevo tema de iconos para el &kmenu; desde <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e instalarlo utilizando &kcontrolcenter;.</para> +<para>Si sólo desea cambiar el icono del &kmenu; puede sobreescribir la imagen <filename>kmenu.png</filename> para cada uno de los tamaños en el tema de iconos seleccionado. Los iconos predeterminados de &kde;, se encuentran en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>tamaño</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, donde <replaceable>tamaño</replaceable> es uno de los tamaños incluídos en el tema de iconos de &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Después de actualizar mi &kmenu;, ¡aparece vacío! ¿Cómo puedo recuperar mi antiguo menú? </para> +</question> +<answer> +<para>En &kde; 3.2 y posteriores las modificaciones locales de &kmenu; se guardan en <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Elimine este archivo y a continuación ejecute la orden <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option>. Esto debería restaurar el sistema de menús predeterminado.</userinput> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?Ha desaparecido mi panel del escritorio ¿Cómo puedo hacer que aparezca?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Generalmente el panel desaparece porque se cuelga. Esto suele producirse al cargar un applet que tiene un fallo grave o debido a una instalación incorrecta de &kde; y/o del panel.</para> + +<para>La forma más sencilla de hacer que el panel vuelva a funcionar es iniciar la ventana <guilabel>Ejecutar orden</guilabel> pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, teclear <userinput><command>kicker</command></userinput>, y a continuación pulsando el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>.</para> + +<para>Si el panel continúa sin aparecer, deberá editar o eliminar a mano el archivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, donde <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> suele ser <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Si decide editarlo a mano, comience por eliminar las entradas applet de los grupos.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry><question> +<para>¿Qué ha pasado con la opción del aumento de los iconos que se utilizaban en &kicker;? </para></question> +<answer><para>El aumento de los iconos no estaba mantenido de forma activa y tenía varios fallos y problemas de usabilidad. Fue reemplazado por los nuevos efectos del ratón en &kde; 3.4, que combina estética con información práctica. </para></answer> + +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo puede iniciar una aplicación minimizada en la bandeja del sistema?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilice <command>ksystraycmd</command>. Por ejemplo, para iniciar &konsole; oculto en la bandeja del sistema, ejecute <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Para obtener más información sobre <command>ksystraycmd</command>, vea la sección «administración avanzada de ventanas» en la guía de usuario de &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo hago para utilizar la tecla &Windows; para abrir el &kmenu;?</para> +</question> + +<answer><para>Las versiones anteriores de &kde; proporcionaban un truco para permitir utilizar la tecla &Windows; como un modificador (para crear accesos rápidos del estilo de <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>) o como una tecla normal (para que al pulsar <keysym>Win</keysym> se abra el &kmenu;). Esta característica se eliminó por razones de usabilidad y accesibilidad, además de para que el código permaneciera más limpio. Para las versiones actuales de &kde; tiene dos opciones: utilizar un acceso directo diferente para abrir el &kmenu; (el predeterminado es <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), o remapear la tecla <keysym>Win</keysym> para que sea una tecla normal en lugar de un modificador.</para> + +<para>Si decide utilizar el segundo, ésta es una forma: <orderedlist> +<listitem><para>Busque el código de tecla para su tecla <keysym>Win</keysym> utilizando <command>xev</command>: Ejecute la orden <userinput><command>xev</command></userinput> en &konsole;, y pulse la tecla <keysym>Win</keysym>. Busque <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput> en la salida de <command>xev</command>, donde <replaceable>n</replaceable> es el código de tecla de la tecla <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Utilice <command>xmodmap</command> para remapear la tecla <keysym>Win</keysym>. La orden correcta es <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>En el &kcontrolcenter;, vaya a <menuchoice><guimenu>Regional y accesibilidad</guimenu><guimenuitem>Accesos rápidos de teclado</guimenuitem> </menuchoice> y seleccione el acceso rápido para <guilabel>Iniciar menú emergente</guilabel> a la tecla <keysym>Win</keysym>. Ahora debería ser capaz de hacer aparecer el &kmenu; pulsando la tecla <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Se necesita un paso más para guardar los cambios de la configuración: Crear un archivo <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crear el directorio si no existe), y añada la orden <command>xmodmap</command> que usó anteriormente. El cambio debería hacerse efectivo la próxima vez que inicie &kde;.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ef9a6df9da1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<chapter id="licensing"> +<title>Preguntas sobre &Qt; y sobre licencias</title> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question id="qt"> +<para>Por cierto, ¿qué es &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; es una biblioteca de clases para diseñar interfaces gráficas escrita en C++. También incluye varias otras clases de cadenas o para gestionar entradas y salidas de datos. Incluye las mayoría de los objetos que puede ver en los diversos programas de &kde; como las barras de desplazamiento, ventanas de texto, menús... &etc; &Qt; es también multiplataforma con lo que el código que funciona en &UNIX; también lo hará en &Windows;. Puede aprender más sobre &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Por qué &kde; utiliza &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>&Qt; es un entorno de programación muy sofisticado, dispone de todo lo necesario para crear modernas aplicaciones gráficas. Está desarrollado en C++ lo que permite un desarrollo orientado a objeto y una eficiente reutilización del código en &kde;. En nuestra opinión no existe un mejor entorno de desarrollo en la actualidad para plataformas &UNIX; y hubiese sido un grave error haber creado &kde; a partir de algo que no fuese lo mejor.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Por qué &kde; no utiliza gtk, xforms, xlib o otra cosa?</para> +</question> +<answer> +<para>Existen disponibles multitud de bibliotecas similares, pero para proporcionar un aspecto consistente y minimizar el uso de memoria &kde; sólo utiliza un juego de bibliotecas. Se ha seleccionado &Qt; por las razones anteriormente expuestas.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Es libre &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>Claro que sí! El 4 de septiembre de 2000, la versión 2.2 de las bibliotecas &Qt; se publicó bajo licencia <acronym>GPL</acronym>, con lo cual se cumplen todos los requisitos para considerarse «software libre».</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Puedo escribir software comercial para &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Puede utilizar las bibliotecas de &kde; para programar aplicaciones «comerciales y cerradas» así como «comerciales de código libre». Si decide escribir software libre podrá usar la edición libre de las librerías &Qt;, pero si quiere hacerlo cerrado deberá pagar una licencia a Trolltech. </para> <para>Para más información puede contactar con <ulink url="http://www.trolltech.com">Trolltech</ulink> directamente.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..354f9673237 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + +<chapter id="questions"> + +<title>Cómo hacer peguntas</title> + +<para>La casualidad ha querido que haya enlazado este documento desde el IRC o desde una lista de correo. Ha hecho una pregunta, y alguien le ha dicho que pregunte de una forma más adecuada. Para obtener una respuesta clara y apropiada necesitará hacer una pregunta clara y apropiada, para incentivar a la gente a que utilice su tiempo ayudarle. Si es maleducado, perezoso o utiliza un lenguaje malo y poco claro tenga por seguro que su pregunta se ignorará.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> + +<question><para>¿Qué debo hacer antes de formular una pregunta?</para></question> + +<answer><para>Léa la documentación y las &FAQ; de la aplicación. Existe una rica documentación para &kde; disponible tanto en el centro de ayuda como en línea. Se ha gastado mucho tiempo y esfuerzo en hacer esta documentación, y muchas veces la respuesta a su pregunta se encuentra aquí. La guía general de usuarios de &kde; puede encontrarla tecleando <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> en la barra de dirección de &konqueror;.</para> + +<para>Busque en la web: Generalmente es posible utilizar google para encontrar un mensaje de error específico o para buscar archivos de una lista que le aporten la solución.</para> + +<para>¡Inténtelo y véa! Busque a través de todas las opciones de la aplicación, léa el ¿Qué es esto? y los consejos para aquello sobre lo que no esté seguro. Sino está nada seguro sobre una opción guarde sus datos y pruébela. Con que sólo utilice el sentido común, es poco probable que rompa nada pulsando botones.</para> + +<para>Por encima de todo, no sea loco. Si muestra a la gente que ha sido capaz de buscar de forma lógica la solución, estará indicando que es una persona razonable con la que se podrá gastar tiempo para ayudarle. Es su problema y no el de ellos y tienen más cosas que hacer. Cuide a los que le ayuden tanto como pueda, es gente muy ocupada.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Dónde puedo preguntar?</para></question> + +<answer><para>Normalmente el mejor lugar para hacer preguntas son los canales de <acronym>IRC</acronym> y las listas de correo. No envíe preguntas simples sobre el uso de &kde; a los canales y listas de correo de desarrollo, éstas son para discusiones técnicas. Algunos lugares buenos para preguntar son #kde en irc.freenode.net, y las listas de correo de &kde;.</para></answer> </qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo pregunto?</para></question> + +<answer><para>Intente escribir sus preguntas de forma que dé el máximo de información posible y sea educado y cortés. No pregunte si puedes preguntar, ¡sólo pregunta!</para> + +<para>P: &kde; consume mucho, es muy lento</para> + +<para>Esto no es una pregunta que permita obtener una respuesta práctica. No da información práctica sobre el problema, y comienza atacando el software de una forma nada productiva.</para> + +<para>P: Desde que actualicé &kde; en Slackware &Linux;, de la versión 3.2.3 a la 3.3.2 utilizando las fuentes, se ha vuelto muy lento — algunas veces las aplicaciones tardan más de 20 segundos en cargarse. Estoy utilizando la misma configuración de usuario que tenía en la versión anterior, y he intentado crear un nuevo usuario. No he podido encontrar nada sobre esto en las listas de correo o buscando en google. ¿Puede alguien darme algún tipo de información que pueda ayudarme?</para> + +<para>Esta pregunta es cortés, contiene información que ayude a la gente a determinar el problema y muestra a aquellos que le vayan a ayudar qué caminos ha utilizado ya.</para> + +<para>No asuma automáticamente que el problema es un fallo de &kde;. Proceda como si fuera un error suyo, de otra forma aburrirá rápidamente a la gente si resulta que es un problema suyo y no de &kde;.</para> + +<para>Utilice un lenguaje claro y con una ortografía correcta. Tenga cuidado con cualquier ambigüedad y asegúrese de pensar lo que quiere decir antes de escribirlo. Si está pidiendo una aclaración, hágalo lo mejor que pueda. &kde; es un proyecto en el que muchos usuarios y desarrolladores no hablan de forma nativa el inglés y si no utiliza un inglés correcto, puede haber malentendidos. Utilice el idioma apropiado para el canal o la lista de correo a la que va a consultar — sino lo hace, la gente ignorará su mensaje puesto que no es un idioma que entiendan.</para> + +<para>Incluya toda la información que encuentre relevante, incluso sino está seguro de ello. ¿Ha actualizado software o hardware en su sistema, sobre todo bibliotecas de sistema o un nuevo núcleo? Estas cosas pueden afectar al funcionamiento de &kde;. Incluso si no puede ver un enlace, cualquier cosa puede ayudar.</para> + +<para>No parafrasee los mensajes de error. Pegue el error exacto, y si tiene más de una línea o dos no lo pegue directamente en un canal de <acronym>IRC</acronym>. Utilice un servicio de pegado como <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Si debe teclear algo a mano, asegúrese de ser 100% exacto. Cuando proporciona información errónea, aquellos que le ayudan no lo podrán hacer de forma sencilla. </para> + +<para>¡Haga seguir su solución! Díga si funciona, o si lo ha resuelto por usted mismo en este entretiempo. Esto nos ayudará a asegurarnos de que nuestra solución funciona, y ayudará a otros usuarios que busquen en la lista de archivos la solución a sus propios problemas.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Qué hago cuando se me dice que busque en otro sitio?</para></question> + +<answer><para>Cuando se le dice «google lo sabe» o «google es su amigo» no es por casualidad, querrá decir que no ha seguido los consejos anteriores. Quiere decir que no habrá hecho su búsqueda, y probablemente aquellos que pensaban ayudarle saben que la solución es muy sencilla de encontrar. Cuando le muestran un enlace a las «PFs» o a un manual de usuario no diga nunca, «No, no quiero tener que leer esto, quiero que me lo diga». Éstas son muy malas maneras. Si no hace el esfuerzo de leer el documento, ¿cuál es el incentivo para que aquellos que ayudan gasten su tiempo y esfuerzo en ayudarle? Si se le dice que utilice google, sea educado y hágalo.</para> </answer> +</qandaentry> </qandaset> + +<para>Por encima de todo, utilice un mínimo de cortesía. Los usuarios y desarrolladores de &kde; suelen ofrecen su tiempo a pesar de tener una agenda muy ocupada, y les gusta saber que aprecia su ayuda gratuita. Séa educado, diga por favor y gracias e intente ser agradable y amistoso. </para> + +<para>¿Tiene muchas preguntas que hacer? Si quiere que le den soporte o le respondan a todas las preguntas, se agradecería que pagase un soporte comercial a aquellas compañías que soportan &kde; en las plataformas &UNIX;. Sino quiere pagar dinero, entonces pague a la gente que hace esto gratis con su cortesía y aprecio :)</para> + + +<para>Si piensa que la respuesta a su pregunta debería ser incluída en las &FAQ; de &kde;, por favor, rellene el formulario para enviar un parche o una sugerencia al mantenedor de las &FAQ; de &kde;, a <email>faq@kde.org</email>.</para> + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ab6704d89b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<chapter id="sound"> +<title>Solucionar problemas con el sonido</title> + +<para>&kde; utiliza el sistema de sonido &arts; que es complejo y potente, lo que hace difícil para algunos usuarios solucionar las cosas que no funcionan. Aquí se muestran algunos consejos para ayudarle a diagnosticar qué hacer cuando su sonido no funciona correctamente:</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo soluciono problemas de sonido en &kde;?</para> +</question> + +<answer><para>Para verificar si el sonido funciona independientemente de &arts;, asegúrese de que <command>artsd</command> no se esté ejecutando y a continuación intente reproducir sonido con <application>XMMS</application> o con otra aplicación multimedia que no sea parte de &kde;. Si esta aplicación no reproduce sonido, probablemente su configuración general de sonido sea incorrecta y no sea un problema de &kde;.</para> + +<para>Intente reproducir sonido con <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /ruta/a/algun/archivo/de/sonido</replaceable></option></userinput>. Pruebe con varios formatos, ogg, mp3 y wav. Cualquier mensaje de error será útil para ir en la dirección correcta.</para> + +<para>Intente cambiar el método de salida de &arts; a <acronym>OSS</acronym>. En el &kcontrolcenter; vaya a <menuchoice><guimenu>Sonido y multimedia</guimenu> <guimenuitem>Sistema de sonido</guimenuitem></menuchoice>. Dentro la pestaña <guilabel>Hardware</guilabel>, en <guilabel>Seleccionar el dispositivo de audio</guilabel> seleccione <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Si esta ejecutando <acronym>alsa</acronym> éste utilizará la emulación <acronym>OSS</acronym>, que puede dar mejores o peores resultados.</para> + +<para>Ejecute <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> desde un terminal, lo que hará que se muestre gran cantidad de información de depurado, alguna de la cual puede ayudarle a diagnosticar el problema. Pruebe esto junto con la utilización de <command>artsplay</command> en un segundo terminal lo que le dará información más precisa. Si ya se está ejecutando una instancia de <application>artsd</application>, salga con <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>He actualizado a la última versión de &kde; manteniendo mi antigua configuración, y ¡el sistema de sonido ha dejado de funcionar!</para></question> +<answer><para>Asumiendo que ha instalado &arts; correctamente y que todavía tiene todos los códecs instalados que su anterior instalación de &kde; precisaba, quizá exista un pequeño problema con <filename>knotifyrc</filename>. Para confirmar esto, intente crear un usuario nuevo y compruebe si funciona el sistema de notificaciones en la nueva cuenta. Si funciona, intente eliminar el archivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> de su usuario original para resolver este problema. </para></answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> + +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..bd767797301 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="applications"> +<title>Aplicaciones de &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>&kppp;</para> +</question> +<answer> + +<para>Muchos usuarios de &kde; informan de errores en &kppp;. Si usted está pensando en hacerlo, antes debería asegurarse que:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>¿Puede conectarse a su <acronym>ISP</acronym> sin &kppp;? Si no es así, seguramente &kppp; no tenga la culpa de nada.</para></listitem> +<listitem><para>¿Ha leído la documentación de &kppp; al menos tres veces y seguido sus instrucciones y sugerencias a los problemas?</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Se puede acceder a la documentación de &kppp; a través del <application>Centro de control de &kde;</application>. Por último, y no por ello menos importante, la página principal de &kppp; se encuentra en <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para> +<para>Ahora, si aún así encuentra problemas, lo siguiente puede ayudarle a resolverlos:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>¿Cómo puedo cambiar la configuración de &MTU; en &kppp;?</term> +<listitem><para>Abra el cuadro de diálogo de &kppp; y seleccione <guibutton>Configurar</guibutton>. Seleccione una cuenta existente y pulse <guibutton>Editar</guibutton>, o <guibutton>Nuevo</guibutton> para crear nueva cuenta de conexión. Seleccione la pestaña <guilabel>Marcar</guilabel> y pulse sobre <guibutton>Argumentos</guibutton>. Teclee aquello que desee cambiar en el cuadro de texto Argumento (⪚ <userinput>mtu 296</userinput>) y pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Cuando esté satisfecho, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>.</para> +<para>Para comprobar que opciones «tocar», haga lo siguiente:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>En una ventana de terminal, ejecute <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> y eche un vistazo al informe de salida de &MTU;. Debería coincidir con su petición.</para> +</listitem> +<listitem><para>Añada <option>debug</option> y <option>kdebug</option> (cada uno en una línea separada) a su archivo <filename>/etc/ppp/options</filename> y reinicie su sesión de &PPP;. Encontrará mensajes de depuración en <filename>/var/log/messages</filename>, incluyendo la configuración de &MRU; y &MTU;.</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Si lo desea, la configuración de &MRU; y &MTU; puede ser añadida al archivo <filename>options</filename>, una por línea, sin comillas o guiones.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&kppp; se conecta a una velocidad por debajo de lo normal.</term> +<listitem><para>El siguiente truco le puede ayudar:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Intente ejecutar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem> +<listitem><para>El valor predeterminado de &MTU; es 1500, que quizá es demasiado tiempo para la conexión. Intente cambiarlo utilizando un valor pequeño como <userinput>296</userinput> o <userinput>576</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para>Compruebe <filename>kppprc</filename> en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename>. Asegúrese que ha definido correctamente la velocidad del módem.</para></listitem> +</itemizedlist></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&konsole;</para> +</question> +<answer> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>¿Cómo puedo ir página arriba y página abajo?</term> +<listitem><para>Utilice <keycombo action="simul"> <keycap>Mayúsculas</keycap><keycap>Re. Pág.</keycap></keycombo> y <keycombo action="simul"><keycap>Mayúsculas</keycap><keycap>Av. Pág.</keycap></keycombo> </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>¿Cómo puedo hacer una simple «copia» desde &konsole; a cualquier otro sitio?</term> +<listitem><para>Supongamos que tenemos la salida de la orden <command>ls</command>, y queremos hacer una copia de parte de la salida de la orden, entonces, primero seleccionamos con el ratón el texto deseado, pulsamos <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, y a continuación activamos la aplicación de destino, apuntamos con el ratón en la parte relevante y pulsamos <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Alternativamente, también se puede resaltar el texto y arrastrárlo con el &LMB; para a continuación pegarlo con el &MMB; (o con los dos botones si está utilizando un ratón con 2 botones con emulación de 3 botones). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>¿Porqué &konsole; no puede encontrar los tipos de letra «9x15» y de mapas de bit 2 «consola» instalados con &kde;?</term> +<listitem> + +<para><application>FontConfig</application> buscará los tres tipos de letra instalados en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Si la instalación de &kde; no instala estos tipos de letra en un directorio que ya exista (⪚ <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>) deberá añadir este directorio al archivo de configuración <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Debería hacerse en la primera línea después de «<fontconfig>». Por ejemplo: <programlisting> +<fontconfig> +<dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> +</fontconfig> +</programlisting> Después de añadir el directorio, ejecute (como root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> y compruebe que ha encontrado el directorio.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kmail;</para> +</question> +<answer> +<para>&kmail; tiene su propia página en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> donde están disponibles las <acronym>PF</acronym>s.</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook new file mode 100644 index 00000000000..330a8837990 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook @@ -0,0 +1,92 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="tips"> +<title>Trucos útiles</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Leyendo documentación en &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Abra la ventana emergente <guilabel>Ejecutar orden</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> de forma predeterminada) y teclee: <itemizedlist> +<listitem> +<para><command>man:<replaceable>órden</replaceable></command> para las páginas de manual. Puede incluso desempaquetar sobre la marcha las páginas si están en un archivo gzip.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>info:<replaceable>órden</replaceable></command> para las páginas de información.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>help:<replaceable>nombreaplicaciónkde</replaceable></command> para las páginas de ayuda de las aplicaciones de &kde;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>También puede introducir cualquiera de estos textos en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +<para>O puede utilizar el <application>Centro de ayuda de &kde;</application> si está utilizando &kde; 2. Inicie el <application>Centro de ayuda de &kde;</application> pulsando sobre el icono (el libro azul con la llave amarilla) de la barra de herramientas. Una vez que se haya cargado el <application>Centro de ayuda de &kde;</application>, la ventana de la izquierda contendrá una entrada llamada <guilabel>Página de manual de Unix</guilabel>. Pulse sobre una de estas entradas, y podrá navegar a través de todas las páginas de manual instaladas en su sistema.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mover o redimensionar las ventanas rápidamente</para> +</question> +<answer> +<para>Para mover una ventana, utilice <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botón izquierdo del ratón</mousebutton></keycombo>. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botón derecho del ratón</mousebutton></keycombo> la redimensionará. Y por último pero no por ello menos importante, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botón central del ratón</mousebutton></keycombo> sube/baja la ventana. El <application>Centro de control de &kde;</application> le permite cambiar estas asociaciones de teclas.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Matar ventanas en &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Existe una asociación de teclas estándar (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que hará aparecer una calavera y unos huesos cruzados. Pulse con el cursor sobre la ventana que desea matar. Las teclas asociadas pueden cambiarse desde el <application>Centro de control de &kde;</application>. <caution><para>Utilizando esta opción se cierra el programa a la fuerza. Se pueden perder datos, y pueden quedar activos algunos procesos relativos al programa. Utilícelo sólo como último recurso.</para></caution> +<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué pasa si todo va tan mal que ni siquiera se pueden conseguir el cursor con la calavera y los huesos cruzados? ¿Cómo puedo evitar el bloqueo total?</para> +</question> +<answer> +<para>Este tipo de bloqueos suelen ocurrir cuando una aplicación se bloquea mientras se produce lo que se ha dado en llamar «bloqueo del ratón/teclado». Cuando sucede esto puede intentar seleccionar una consola virtual de texto con <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> y acceder. Con la siguiente orden obtendrá una lista de todos los procesos en ejecución:</para> + +<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen> + +<para>Para matar el proceso que ha bloqueado el ratón, y hacer que su escritorio vuelva a la vida. Desafortunadamente no podrá ver qué proceso es éste, por tanto deberá utilizar el método de ensayo y error para descubrirlo. Para matar un proceso utilice:</para> + +<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen> + +<para>Aquí <replaceable>pid</replaceable> es el id del proceso, que es el primer número de cada una de las líneas mostradas por <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para> + +<para>Podrá volver al escritorio con <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> e incluso <keycap>F9</keycap> dependiendo de su sistema operativo) para ver si las cosas funcionan de nuevo. Cuando pulse <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> debería obtener respuesta del administrador de ventanas. Sino, necesitará volver a la consola de texto e intentar matar otros procesos.</para> + +<para>Son buenos candidatos para matar: la aplicación con la que estába trabajando, &kicker;, &klipper; y &kdesktop;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- fixme: how to do in KDE2.x +<qandaentry> +<question> +<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> +</question> +<answer> +<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the +following into a terminal window: <command>kwmcom +go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to +Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4e8318fbb0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook @@ -0,0 +1,135 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="webbrowser"> +<title>Navegación web con &konqueror;</title> +<para>&konqueror; es el obediente navegador web de código abierto estándar de &kde;. Su página principal es <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> y en ella se pueden encontrar las <acronym>PF</acronym>s específicas de &konqueror;.</para> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question><para>¿DE dónde viene el nombre &konqueror;?</para></question> +<answer><para>Es un juego de palabras hecho con los nombres de otros navegadores. Después de que Navigator y Explorer se convirtieran en Conqueror, se le añadió una K ya que forma parte de &kde;. El cambio de nombre se alejó de «kfm» (el administrador de archivos de &kde;, que fue el predecesor de &konqueror;) que representaba únicamente el administrador de archivos.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Puedo ejecutar &konqueror; sin ejecutar &kde;?</para></question> +<answer><para>Sí. Sólo necesitará instalar &Qt;, tdelibs y tdebase, y desde su administrador de ventanas favorito iniciar &konqueror;. Debería funcionar correctamente, pero si no es así (los desarrolladores de KDE no comprueban cada caso), informe de ello en http://bugs.trinitydesktop.org e intente ejecutar «tdeinit» antes de ejecutar &konqueror;, ya que esto suele ayudar. Por supuesto, ésto es válido para cualquier otra aplicación de &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Por qué &konqueror; no muestra los contenidos del atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> de una imagen en las ayudas contextuales?</para></question> +<answer><para>No es un estándar el que los estados del atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> deban aparecer como una ayuda contextual. Las llamadas de especificación para <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> se muestran en el lugar de la imagen, como en el modo texto con navegadores del estilo de lynx o w3m. Abusar del atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> es negativo para la accesibilidad. La ayuda contextual deberían incluír un atributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> y esto está implementado en &konqueror;. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo utilizo &konqueror; como un navegador web con un proxy?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror; se puede utilizar con proxys &HTTP; y &FTP;. Para configurar el servidor proxy en &konqueror;, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Configurar &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> en el menú &konqueror; vaya a la pestaña <guilabel>Proxy</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="nsbookmark"> +<para>¿Cómo puedo importar marcadores de otro navegador en &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>Para importar marcadores de otro navegador en &konqueror; seleccione <guimenu>Marcadores</guimenu> <guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem> y a continuación en el <application>Editor de marcadores</application> seleccione <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem>. A continuación seleccione el navegador del que desea importar los marcadores. En el diálogo abrir, vaya a la ubicación de la carpeta o del archivo que contiene sus marcadores y pulse <guilabel>Abrir</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>¿Cómo puedo hacer que &konqueror; muestre solo cierto marcadores en la barra de marcadores?</para></question> +<answer><para>En &konqueror; vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. A continuación seleccione <guilabel>Comportamiento web</guilabel> de la lista de iconos. Bajo la cabecera de los <guilabel>Marcadores</guilabel>, coloque una marca en la casilla <guilabel>Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de marcadores</guilabel>. Ahora en el <application>Editor de marcadores</application> aparecerá una opción <guilabel>Mostrar en la barra de herramientas</guilabel> y pulsando con el &RMB; en cualquier entrada del marcador o en el menú <guimenu>Editar</guimenu> cuando la entrada esté resaltada. Las carpetas también se pueden mostrar en la barra de herramientas de marcadores de la misma forma.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo engañar a un sitio y hacerle creer que &konqueror; es &Netscape; o cualquier otro navegador?</para> +</question> +<answer> +<para>En &konqueror; seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> y en el diálogo de configuración, seleccione <guilabel>Identificación del navegador</guilabel>. Las identificaciones predeterminadas y de los sitios concretos se configuran aquí.</para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question> +<para>&konqueror; tarda mucho tiempo para cargar páginas web, ¿A qué puede ser debido ésto?</para></question> +<answer> +<para>Muchas veces &konqueror; carga las páginas lentamente debido a los servidores de <acronym>DNS</acronym> con el soporte de <acronym>IPV6</acronym> averiado. Añada lo siguiente a <filename>/file/profile</filename> o a cualquier otro script que se utilice en el acceso para resolver este problema <screen> +export TDE_NO_IPV6=true +</screen> para los intérpretes de órdenes compatibles con bourne y para los del estilo C se utilizará lo siguiente: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true +</screen> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo debo configurar &konqueror; para ejecutar applets &Java;?</para> +</question> +<answer> +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús de &konqueror; y seleccione <guilabel>Java y Javascript</guilabel>. Configure correctamente la <guilabel>Ruta al ejecutable 'java'</guilabel>. Si esto no funciona, eche un vistazo al <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">COMO Konqueror + Java</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?¿Cómo puedo bloquear las ventanas emergentes no pedidas en &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>&konqueror; tiene una nueva y 'elegante' política para las ventanas emergentes de JavaScript. Desde la ventana principal de &konqueror;, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> y a continuación seleccione <guilabel>Java y JavaScript</guilabel>. En la pestaña <guilabel>JavaScript</guilabel>, dentro de <guilabel>Políticas globales de JavaScript</guilabel> vaya a <guilabel>Abrir nueva ventana</guilabel> y cambie el botón de radio a <guilabel>Inteligente</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Por qué no funciona el sitio de mi banco con &konqueror;? Aparece un ventana nueva con la pantalla de acceso en otros navegadores, pero no en &konqueror;.</para> +</question> +<answer> +<para>Asegúrese de tener Javascript activado, y de hacer que la política de ventanas emergentes JavaScript esté configurada como <guilabel>Preguntar</guilabel> o <guilabel>Permitir</guilabel>. La política <guilabel>Inteligente</guilabel> no es suficiente para algunos bancos. Muchos bancos precisan de soporte &Java;. Puede encontrar más ayuda para activarlo en <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Puede &konqueror; utilizar hojas de estilo específicadas por el usuario, similares a la extensión adblock en Firefox?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí, puede configurar &konqueror; para utilizar cualquier tipo de hoja de estilo <acronym>css</acronym> válida para filtrar el contenido de la web o mejorar la accesibilidad. Desde la ventana principal de &konqueror; pulse sobre <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> y seleccione <guilabel>Hojas de estilo</guilabel>. Cambie el botón de radio a <guilabel>Utilizar hoja de estilo definida por el usuario</guilabel> y vaya al lugar en que esté localizada la hoja de estilo que desee. También puede seleccionar <guilabel>Usar la hoja de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «personalizar»</guilabel> y a continuación definir sus propias opciones.</para> +<para>Un ejemplo de reglas <acronym>css</acronym> que implementa los bloqueos se puede encontrar en <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock">http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>¿Por qué &konqueror; muestra un cuadro plano gris cuando intento ver animaciones flash, incluso teniendo al complemento flash instalado? </para></question> +<answer><para>Bajo la última versión de X.org, que tenga la extensión composite cargada pueden existir problemas con el complemento flash. Intente desactivar la extensión composite y vea si se restaura el funcionamiento normal de flash. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Por qué &konqueror; no puede mostrar imágenes &GIF;?</para> +</question> +<answer> +<para>Ello es debido a que el soporte de &GIF; no está disponible en &Qt;. Por favor, véa <xref linkend="gif"/> para obtener más detalles.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Cuando intento abrir una página web con &konqueror;, obtengo el mensaje: «Parece haber un error de configuración. He asociado Konqueror con text/html, pero no puede manejar este tipo de archivos.»</para> +</question> +<answer> +<para>Necesita asegurarse de que la configuración para integrar el tipo <acronym>MIME</acronym> text/html es correcta: <orderedlist> +<listitem><para>En &konqueror;, vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> y a continuación vaya a la página <guilabel>Asociación de archivos</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra text->html en la vista de árbol.</para></listitem> <listitem><para>Pulse la pestaña <guilabel>Empotrado</guilabel>. Asegúrese de que <guilabel>Acción del botón izquierdo</guilabel> tiene el valor <guilabel>Mostrar archivo en visor empotrado</guilabel>, y que <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> está en la parte superior de <guilabel>Orden de preferencia de servicios</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d69b289db2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook @@ -0,0 +1,102 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + + +<chapter id="windowmanager"> +<title>El administrador de ventanas</title> + +<para>El administrador de ventanas que proporciona &kde; es el administrador de ventanas K (&twin;). Por favor léa «El manual del administrador de ventanas K» (que debería estar accesible desde el <application>Centro de ayuda de &kde;</application>) para informarse sobre su utilización.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Existen accesos rápidos desde el teclado para las operaciones con &twin;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí. Por favor, véa el «Manual del administrador de ventanas K» para obtener la lista de accesos rápidos disponibles.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Puedo definir mi propio conjunto de accesos rápidos de teclado?</para> +</question> +<answer> +<para>Sí. Inicie el <application>Centro de control de &kde;</application> y seleccione <menuchoice><guimenu>Regional y accesibilidad</guimenu><guimenuitem>Accesos rápidos de teclado</guimenuitem></menuchoice> para configurar la asociación de teclas del administrador de ventanas tales como maximizar ventanas, &etc;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Cuando «iconizo» una ventana, desaparece. ¿Dónde va?</para> +</question> +<answer> +<para>Con algunos &X-Window; &GUI; el botón minimizar (un puntito) hace desaparecer la ventana del programa que se está ejecutando y crea, en su lugar, un icono en el escritorio. &kde; no funciona así. Lo que hace es que, cuando una ventana se iconiza se oculta (pero el programa sigue ejecutándose).</para> +<para>Existen varias formas de acceder a las ventanas «desaparecidas»:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Si está ejecutando la barra de tareas que forma parte de &kicker;, puede hacer que se muestre una lista de tareas en su escritorio. Las tareas iconificadas pueden mostrar sus nombres en gris.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Si pulsa el &MMB; en la ventana raíz (&ie;, el fondo del escritorio), &twin; le dará una lista de todas las tareas disponibles.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo maximizo las ventanas únicamente vertical u horizontalmente?</para> +</question> +<answer> +<para>Siempre que su ventana no esté maximizada, pulsando en el botón maximizar con el &LMB;, &MMB; ó &RMB; se maximizará completa, vertical u horizontalmente respectivamente.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>¿Qué es una ventana «sombreada»?</para> +</question> +<answer> +<para>Por ventana «sombreada» entendemos una ventana «enrollada» que únicamente deja visible la barra de título. Puede hacer esto haciendo una doble pulsación sobre la barra de título de la ventana.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here --> +<!-- is different, even if the answer is nearly the same --> +<qandaentry> +<question> +<para>¿Cómo puedo iniciar una aplicación con opciones especiales de ventana, como maximizada/minimizada/mantener sobre el resto?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilice la orden <command>kstart</command>. Como ejemplo, para abrir &kcalc; con la opción «Mantener sobre el resto», utilice: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> +<para>Para las ventanas maximizadas, utilice la opción <option>--maximize</option>, para ventanas minimizadas, utilice la opción <option>--iconify</option>. Puede ver una lista de todas las opciones de <command>kstart</command> con <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para> + +<warning><para>Si está utilizando <command>kstart</command> para iniciar aplicaciones cuando inicie &kde;, debería utilizar la opción <option>--window</option>. Vea la guía de usuario de &kde;, sección «Administración avanzada de ventanas» para obtener más información sobre esta características.</para> +</warning> + +</answer> +</qandaentry> + +<!-- Not sure this is still applicable +<qandaentry> +<question> +<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the +placement of windows?</para> +</question> +<answer> +<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu> +followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally +<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that +allows you to set the placement policy you want.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..9e4d7c88b6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/glossary + LANG es +) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..47d88b60735 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/glossary +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c92a5257ee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook @@ -0,0 +1,183 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + + +]> + + +<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies"> + <title>Tecnologías</title> + <glossentry id="gloss-ioslave"> + <glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm> + <glossdef><para>Los <acronym>IO</acronym> Slaves permiten el acceso a recursos remotos a las aplicaciones de &kde; del mismo modo que lo harían si fueran locales (es decir que son «transparentes a la red»). Los recursos remotos (⪚, archivos) pueden estar en particiones <acronym>SMB</acronym> o similares.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeio"> + <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm> + <glossdef><para>El sistema de entrada/salida de &kde; que usan los «<acronym>IO</acronym> Slaves».</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdeparts"> + <glossterm>KParts</glossterm> + <glossdef><para>KParts es una tecnología de integración que permitirá a las aplicaciones de &kde; integrarse en otras aplicaciones &kde;. Por ejemplo, el visor de texto utilizado por &konqueror; es un KPart.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-tdesycoca"> + <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm> + <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>stem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che -Sistema de configuración de caché de KDE) permite la configuración de la caché para, por ejemplo, garantizar el acceso rápido a las entradas del menú.</para> + <glossseealso +otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-xfree86"> + <title>XFree86</title> + <glossentry id="gloss-antialiasing"> + <glossterm>Antialiasing</glossterm> + <glossdef><para>Dentro del contexto de &kde;, antialiasing, la mayor parte de las veces significa suavizado en la pantalla de los tipos de letra visibles. &Qt; en su versión 2.3.0 o superior lo utiliza junto con XFree86 4.x para hacer esto posible bajo &kde;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-xserver"> + <glossterm>&X-Server;</glossterm> + <glossdef><para>El &X-Server; representa la distribución básica sobre la que se contruyen varios &GUI;s como &kde;. Gestiona las entradas básicas del ratón y del teclado (tanto del servidor local como desde servidores remotos) y proporciona rutinas gráficas elementales para dibujar rectángulos y otras primitivas.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-applications"> + <title>Aplicaciones</title> + <glossentry id="gloss-tdebuildsycoca"> + <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm> + <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> es un programa de línea de órdenes y regenera otro llamado <acronym>KSycoca</acronym>. Esto es útil, por ejemplo, si falta alguno de los módulos de &kcontrol;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kcontrol"> + <glossterm>&kcontrol;</glossterm> + <glossdef><para>Este es el proyecto y el nombre del archivo del centro de control de &kde;. &kcontrol; le permitirá personalizar cada una de las opciones de configuración de &kde;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kicker"> + <glossterm>&kicker;</glossterm> + <glossdef><para>&kicker; es el apodo del proyecto conocido como panel de &kde;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Panel</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-konqueror"> + <glossterm>&konqueror;</glossterm> + <glossdef><para>&konqueror; es el administrador de archivos, navegador web, visor de gráficos y más, y una parte del corazón del proyecto &kde;. Puede encontrar más información sobre &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ksirc"> + <glossterm>&ksirc;</glossterm> + <glossdef><para>&ksirc; es el cliente <acronym>IRC</acronym> predeterminado, que se incluye con &kde;. Puede utilizar &ksirc; para charlar con cualquiera en una red <acronym>IRC</acronym>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology"> + <title>Terminología del escritorio</title> + <glossentry id="gloss-draganddrop"> + <glossterm>Arrastrar y soltar</glossterm> + <glossdef><para>Este concepto intenta reemplazar algunas acciones como copiar archivos de un lugar a otro con algunos movimientos del ratón, ⪚ pulsando sobre un icono en una ventana de &konqueror;, moviendo el ratón a otra ventana mientras se mantiene presionado el botón del ratón, y soltando el botón del ratón (se «suelta» el objeto) es posible copiar archivos.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gui"> + <glossterm>&GUI;</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface (Interfaz Gráfica de Usuario). Cada entorno de escritorio (como &kde;) es un &GUI;. La mayor parte de los &GUI;s soportan el ratón y/o ventanas para administrar programas.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-kde"> + <glossterm>&kde;</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de «K Desktop Environment» (entorno de escritorio K), un importante &GUI; para los sistemas basados en &UNIX;. Puede encontrar información más detallada en <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-gnome"> + <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para><emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment (Entorno de Modelado de Objetos de Red Gnu), uno de las más importantes &GUI;s de &UNIX;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-panel"> + <glossterm>Panel</glossterm> + <glossdef><para>Se refiere al panel (también conocido como «&kicker;») que la mayor parte de las veces se encuentra en la parte inferior de la pantalla.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-ripping"> + <glossterm>ripeado</glossterm> + <glossdef><para>Es el proceso de leer datos de audio de un &cdrom; y almacenarlos en un disco duro.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="kde-development"> + <title>Desarrollo de &kde;</title> + <glossentry id="gloss-qt"> + <glossterm>&Qt;</glossterm> + <glossdef><para>El &GUI; de &kde; está construído sobre el conjunto de herramientas &Qt;, que proporciona algunos elementos gráficos (también llamados «widgets») que se utilizan para construir el escritorio. Puede encontrar más información sobre &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widget</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-i18n"> + <glossterm>i18n</glossterm> + <glossdef><para>Es la abreviatura utilizada para «internacionalización». &kde; soporta muchos idiomas diferentes, y varias de las técnicas i18n hacen sencillo traducir el &GUI; así como la documentación que acompaña a &kde; en todos los idiomas. Más información sobre el proceso i18n se encuentra en <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-l10n"> + <glossterm>l10n</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura para «localización», el proceso de adaptación de un programa al entorno local. Esto incluye ⪚ la divisa utilizada para los valores monetarios o el formato de la hora.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-widget"> + <glossterm>Widget</glossterm> + <glossdef><para>Es cualquier elemento gráfico como barras de desplazamiento, botones o campos de entrada que se utilizan por &kde; para construir &GUI;. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-cvs"> + <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm> + <glossdef> + <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema de versiones concurrentes). El <acronym>CVS</acronym> es una forma muy elegante de administrar versiones de archivos que permiten a más de un desarrollador trabajar de manera sencilla sobre el mismo objeto. Puede encontrar una descripción de cómo conseguir la última (en desarrollo) versión de las fuentes de &kde; a través del <acronym>CVS</acronym> anónimo en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Existe más información sobre el <acronym>CVS</acronym> en <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-misc"> + <title>Varios</title> + <glossentry id="gloss-rfc"> + <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Petición de Comentarios). Una forma habitual de publicar nuevas ideas sobre protocolos o procedimientos para evaluación de la comunidad a través de Internet. Aunque el <acronym>RFC</acronym> no es obligatorio, algunas aplicaciones intentan adherirse a él, una vez que han sido aprobadas por la comunidad. Se puede encontrar más información sobre el <acronym>RFC</acronym> en la <ulink url="http://www.rfc-editor.org">página principal de RFC</ulink>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv id="glossdiv-protocols"> + <title>Protocolos varios</title> + <glossentry id="gloss-smb"> + <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock (Bloque de Mensajes de Servidor). Es un protocolo de red utilizado en las redes &Microsoft; &Windows; para acceder a los sistemas de archivos de otros ordenadores.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-irc"> + <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm> + <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat (Transmisión de Charla por Internet). Un protocolo definido en <acronym>RFC</acronym> 1459, que controla las especificaciones para mantener charlas en tiempo real.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-host"> + <glossterm>host</glossterm> + <glossdef><para>Este puede ser el nombre de su archivo <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">miordenador</systemitem>), un nombre en Internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) o una dirección IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> +</glossary> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9c569163324 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"customization/dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % addindex "IGNORE"> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> +<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook"> + +]> +<glossary id="glossary"> +--> + <glossdiv id="glossdiv-printing"> + <title>Impresión</title> + + + <glossentry id="gloss-acl"> + <glossterm><acronym>ACLs</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists (Listas de Control de Acceso). Las ACLs se utilizan para comprobar el acceso de un usuario determinado (autentificado). Un primer soporte rudimentario de las ACLs para impresión aparece en &CUPS;. Éste se refinará en futuras versiones. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentificación</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-appsocketprotocol"> + <glossterm>Protocolo AppSocket</glossterm> + <glossdef><para>AppSocket es un protocolo para transferir datos de impresión, también suele llamarse «impresión directa TCP/IP». &Hewlett-Packard; tiene un AppSocket, que añade unas pocas extensiones menores al mismo renombrándolo bajo la marca «&HP; JetDirect»...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocolo &HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impresión directa TCP/IP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-apsfilter"> + <glossterm>APSfilter</glossterm> + <glossdef><para>APSfilter se utiliza principalmente en el contexto de impresión del &UNIX; «clásico» (LPD al estilo BSD). Es un sofisticado archivo de órdenes, disfrazado de programa de filtrado «todo en uno». En realidad, APSfilter llama a los «filtros reales» para hacer el trabajo necesario. Envía automáticamente los trabajos de impresión a través de estos filtros, basándose en un análisis inicial del tipo de archivo de impresión. Está escrito y mantenido por Andreas Klemm. Es similar a Magicfilter y al más utilizado para la conversión de archivos Ghostscript. Algunas distribuciones de Linux (como &SuSE;) utilizan APSfilter, otras Magicfilter (como &RedHat;), algunas tienen ambos para que se pueda seleccionar el preferido (como *BSD). &CUPS; <emphasis>no</emphasis> necesita APSfilter, y utiliza su propio archivo de reconocimiento (basado en los tipos &MIME;) y aplica su propio filtrado lógico.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Tipos &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-authentication"> + <glossterm>Autentificación</glossterm> + <glossdef><para>La comprobación de la identidad de una determinada persona (quizá a través del nombre de usuario/contraseña o a través de un certificado) es lo que se suele llamar autentificación. Una vez que se ha autentificado, podrá tener o no acceso al recurso pedido, probablemente basándose en ACLs.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication"> + <glossterm>Comunicación bidireccional</glossterm> + <glossdef><para>En el contexto de la impresión, un servidor puede recibir información adicional que haya enviado la impresora (mensajes de estado, &etc;), ya sea de petición o de respuesta. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; e IPP soportan comunicación bidireccional, LPR/LDP y la impresión al estilo BSD no...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocolo AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impresión directa TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-bsdstyleprinting"> + <glossterm>Impresión al estilo BSD</glossterm> + <glossdef><para>Término genérico para diferentes variaciones del método de impresión tradicional de &UNIX;. Su primera versión apareció en los años 70 en BSD &UNIX; y se describió formalmente en la <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> después de 1990. En la época en que se diseño la primera impresión «remota» BSD, las impresoras eran de serie o estaban conectadas directamente al servidor (¡con un Internet que apenas era más de 100 nodos!). Las impresoras utilizaban papel continuo perforado, alimentado mediante un mecanismo de tracción, con simples filas de texto ASCII que golpeaban el papel, situado en una caja de cartón bajo la mesa. El papel doblado parecía hacer zig-zag como si fuera una «serpiente». La impresión remota consistía en un servidor vecino, en la habitación de al lado, que envía un archivo para su impresión. ¡Cómo ha cambiado la tecnología! Las impresoras suelen poder cortar las hojas, tiene la suficiente inteligencia como para transformar las imágenes de las páginas después de que estas se hayan enviado a ellas, utilizando alguno de los potentes lenguajes de descripción de páginas (PDL). Algunas son nodos de la red en sentido estricto, con CPU, RAM, disco duro y su propio Sistema Operativo, y están enganchadas a una red con millones de usuarios potenciales... Esto es una prueba enorme del concepto de flexibilidad en &UNIX; para hacer cosas, que permite hacer «en línea» un buen trabajo bajo estas condiciones modernas. Pero el tiempo ha vuelto a traer algo nuevo -- El IPP. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD printing</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-cups"> + <glossterm>&CUPS;</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema Común de Impresión para UNIX). &CUPS; es el más moderno sistema de impresión de &UNIX; y de Linux, además de proporcionar una plataforma cruzada de servicios de impresión para clientes &Microsoft; &Windows; y Apple &MacOS;. Basado en IPP, esquiva todos los obstáculos del antiguo estilo de impresión BSD, proporcionando autentificación, encriptación y ACLs, así como otras características. A la vez es suficiente para dar servicios a aquellos clientes heredados que todavía no tienen implementado IPP, a través de LPR/LPD (estilo BSD). &CUPS; es capaz de controlar cualquier impresora &PostScript; utilizando el PPD (PostScript Printer Description file - archivo de Descripción de Impresión PostScript) proporcionado por el vendedor, destinado originariamente para la impresión en &Microsoft; Windows NT únicamente. La impresión &kde; es más potente que la basada en &CUPS;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentication</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">BSD-style printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsfaq"> + <glossterm><acronym>&CUPS;-PUF</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Actualmente solo está disponible en alemán (se está traduciendo), las <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-PUF</ulink> son un valioso recurso para responder algunas preguntas que los recién llegados a &CUPS; pueden tener al principio. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual deTDEPrint</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cups-o-matic"> + <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic fue el primer complemento «de terceros» para el software de impresión &CUPS;. Está disponible en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">el sitio web Linuxprinting.org</ulink> para proporcionar un servicio en línea de generación de PPD. Junto con la con el script Perl <application>cupsomatic</application>, que necesita ser instalado como un motor adicional de &CUPS;, que convierte la salida desde el filtro nativo <application>pstops</application> en una cadena que pueden entender los filtros Ghostscript. Una vez completado, pasa los datos resultantes al «motor» &CUPS; para que sean enviados a la impresora. De esta forma, &CUPS;-O-Matic activa el soporte para cualquier impresora conocida con la que hayamos trabajado antes en un «clásico» entorno Ghostscript. Sino hay soporte nativo en &CUPS; para esta impresora... &CUPS;-O-Matic será reemplazado por el más potente PPD-O-Matic.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-cupsomatic"> + <glossterm>cupsomatic</glossterm> + <glossdef><para>El script Perl <application>cupsomatic</application> (más una instalación Perl trabajando en su sistema) se utiliza para hacer que cualquier PPD generado con &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcione con &CUPS;. Lo escribió Grant Taylor, autor del COMO «Imprimir en Linux» y mantenedor de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de datos de impresoras</ulink> en el sitio web Linuxprinting.org.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-daemon"> + <glossterm><acronym>Daemon (Demonio)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor (monitor de ejecución y disco). Los <acronym>demonios</acronym> están presentes en todos los sistemas &UNIX; para efectuar tareas independientes de la intervención del usuario. Los lectores más familiarizados con &Microsoft; &Windows; pueden querer hacer una comparación entre los demonios y las tareas responsables de los «servicios». Un ejemplo de demonio presente en la mayor parte de los sistemas &UNIX; es el LPD (Line Printer Daemon - Demonio de Impresión en Línea). &CUPS; podría ser considerado el sucesor de LPD en el mundo &UNIX; y opera a través de un demonio. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-databaselinuxprinting"> + <glossterm>Base de datos, Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Hace algunos años, cuando la impresión en Linux era realmente difícil (únicamente se conocía por la mayor parte de los usuarios de Linux la impresión desde la línea de órdenes, no existían opciones específicas para los dispositivos de impresión disponibles para hacer los trabajos). Grant Taylor, autor del «COMO Imprimir en Linux», recogió la mayor parte de la información disponible sobre impresoras, dispositivos y filtros en su base de datos. Con el emergente concepto de &CUPS;, se extendió el uso de PPDs incluso en impresoras no-PostScript, dándose cuenta del potencial de esta base de datos: si uno coloca los diferentes datos (que contienen lo que se describiría en las líneas «¿Qué dispositivos de impresión imprimen con Ghostscript o con otro filtro?», «¿Funciona bien?», y «¿Qué modificadores de línea de órdenes están disponibles?») en archivos compatibles con PPD, podría tener toda la potencia de &CUPS; sobre los tradicionales «controladores». Esto se ha desarrollado extendiendo el concepto, hacia lo que se conoce como «Foomatic». Foomatic extiende las capacidades de las colas de impresión de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) en cierto grado («roba» algunos conceptos de &CUPS;). La base de datos de Linuxprinting no acaba en Linux -- aquellas personas que estén ejecutando SOs basados en &UNIX; (como *BSD o &MacOS; X) encontrarán información valiosa y software aquí. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de datos de Linuxprinting</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-directtcpipprinting"> + <glossterm>Impresión directa TCP/IP</glossterm> + <glossdef><para>Este es un método que frecuentemente utiliza el puerto 9100 TCP/IP para conectarse a la impresora. Funciona con muchas impresoras de red modernas y tiene algunas ventajas sobre LPR/LPD, como es la rapidez y proporciona algunos «datos de retroalimentación» de la impresora al servidor que envió el trabajo.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect Protocol</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-drivers"> + <glossterm>Controladores, Controladores de impresión</glossterm> + <glossdef><para>El término «controladores de impresión», utilizado en el mismo sentido que en la plataforma &Microsoft; &Windows;, no es enteramente aplicable a las plataformas &UNIX;. La funcionalidad del «controlador» se suple en &UNIX; por diferentes componentes modulares que trabajan juntos. En el corazón de los controladores de impresión se encuentran los «filtros». Los filtros convierten los archivos de impresión a partir del formato de entrada en otro formato que es aceptado por la impresora de destino. En algunos casos los filtros pueden estar conectados entre sí de forma «encadenada», de forma que el resultado de la última conversión es el que se envía a la impresora. La transferencia de la impresión al controlador está gestionada por el «motor». </para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-easysoftwareproducts"> + <glossterm>Easy Software Products</glossterm> + <glossdef><para>Es la compañía de Mike Sweet, que ha contribuído de forma sustancial a la producción de programas para la comunidad de Software Libre. Entre ellos la versión inicial de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Impresión en Gimp</ulink>, el paquete <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">de herramientas de software EPM</ulink> y <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (utilizados por el «proyecto de documentación de Linux» para construir las versiones pdf de los COMOs) -- pero el más importante: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (el sistema de impresión común de &UNIX;). ESP finance creó para la venta una versión comercial de &CUPS; llamada <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro</ulink>, que incluía avances profesionales. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-encryption"> + <glossterm>Encriptación</glossterm> + <glossdef><para>La encriptación de datos confidenciales es un tema muy importante si va a transferir estos datos a través de Internet e incluso en una intranet. La impresión utilizando los protocolos tradicionales no está encriptada -- es muy fácil pulsar una tecla y escuchar a escondidas ⪚ en &PostScript; o PCL transferir datos a través de un cable. Sin embargo, en el diseño de IPP, se tuvo en cuenta un complemento sencillo que soportase los mecanismos de encriptación (que puede hacerse de la misma forma que la encriptación estándar para el tráfico HTTP: SSL y TLS).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Authentication</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-epson"> + <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Las Epson de inyección de tinta están entre los modelos mejor soportados por los controladores de software libre, ya que la compañía no ocultó a los desarrolladores sus controladores y documentos con las especificaciones técnicas. La excelente calidad de impresión lograda por Gimp-Print en las impresoras de la serie Stylus puede atribuirse a esta apertura. También han contratado a Easy Software Products para mantener una versión perfeccionada de Ghostscript ("ESP GhostScript") para mejorar el soporte a su abanico de impresoras. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-escapesequence"> + <glossterm>Secuencias de Escape</glossterm> + <glossdef><para>Las primeras impresoras únicamente imprimían datos ASCII. Para iniciar una línea nueva, o expulsar una página, se incluyeron secuencias especiales de órdenes, muchas de las cuales incluían delante el caracter [ESC]. &HP; desarrolló este concepto a través de sus series del lenguaje de edición PCL, hasta llegar al desarrollo del actual Page Description Languaje -Lenguaje de Descripción de Página- (PDL) a partir de esos humildes comienzos. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-escp"> + <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (Códigos Epson Estándar para Impresoras). Además de &PostScript; y PCL, el lenguaje de impresión de Epson ESC/P es uno de los mejor conocidos.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-esp"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts. La compañía que desarrolló &CUPS; (el "sistema de impresión común de &UNIX;"). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-espghostscript"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm> + <glossdef><para>Una versión de Ghostscript mantenida por Easy Software Products. Incluye controladores de impresión para Gimp precompilados para muchas impresoras de inyección de tinta (además de algunas otras). ESP Ghostscript producirá una impresión con calidad fotográfica en muchos casos, especialmente con los modelos de las series Epson Stylus. ESP Ghostscript es software GPL. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-espprintpro"> + <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm> + <glossdef><para>Esta versión incrementada de &CUPS; (el «sistema de impresión común de &UNIX;») se vende completo por los desarrolladores de &CUPS; y e incluye más de 2.300 controladores de impresión para las plataformas comerciales &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> está pensado para trabajar en un «sistema recién instalado» con pocas o ninguna configuración por parte de los usuarios o administradores. ESP también vende contratos de soporte para &CUPS; y PrintPro. Estas ventas ayudan a mantener a los trabajadores que desarrollan la versión libre de &CUPS;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-filter"> + <glossterm>Filtro</glossterm> + <glossdef><para>Los filtros, en general, son programas que toman una serie de datos de entrada, trabajan con ellos y devuelven los datos de salida. Los filtros pueden cambiar o no los datos. Los filtros en el contexto de la impresión, son programas que convierten un archivo dado (destinado a la impresión, pero que no está en el formato adecuado) en un formato imprimible. Algunas veces se «encadena el filtrado» para conseguir el resultado deseado, haciendo que la salida de un filtro sea la entrada del siguiente. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-foomatic"> + <glossterm>Foomatic</glossterm> + <glossdef><para>Foomatic es el nombre por el que se conoce un conjunto de diferentes herramientas disponibles en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Estas herramientas intentan hacer fácil a los usuarios la utilización de Ghostscript y de otros filtros de impresión y extienden las capacidades añadiendo más órdenes a la línea de órdenes o explicando determinadas características de los controladores que se están ejecutando. Las diferentes posibilidades de Foomatic son &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic y Direct-O-Matic. Todos ellos le permiten la generación en línea de los archivos de configuración adecuados a la impresora, con tan solo seleccionar el modelo deseado y el controlador sugerido (o uno alternativo) para esa máquina. Más recientemente, Foomatic pretende convertirse en un sistema de «meta encolado», que permita la configuración del subsistema de impresión subyacente a través de un conjunto de órdenes unificadas (sin embargo, esto es mucho más complicado que el &GUI; de la interfaz de TDEPrint, que le permite efectuar un tarea similar echando un vistazo a los diferentes subsistemas de impresión). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ghostscript"> + <glossterm>Ghostscript</glossterm> + <glossdef><para>Ghostscript es un procesador de imagenes digitalizadas (RIP) para &PostScript; en software, desarrollado originalmente por L. Peter Deutsch. Siempre está disponible una versión <acronym>GPL</acronym> de Ghostcript para su uso y distribución (con al menos 1 año de antigüedad) mientras que la última versión es comercial y se vende bajo otra licencia. Ghostscript se utiliza ampliamente dentro de los mundos Linux y &UNIX; para transformar el &PostScript; en datos digitalizados adecuados para ser enviados a los dispositivos no-&PostScript;.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-gimpprint"> + <glossterm>Gimp-Print</glossterm> + <glossdef><para>A diferencia de lo que parece indicar su nobmre, Gimp-Print no es un complemento que se utiliza para imprimir en el popular programa Gimp -- su código base puede servir para ser compilado en... * ...un conjunto de PPDs y asociado a filtros se puede integrar de forma más o menos parecida en &CUPS;, soportando alrededor de 130 modelos de impresora diferentes, proporcionando una salida de calidad fotográfica en la mayor parte de los casos. *...un filtro Ghostscript que puede ser utilizado con cualquier otro programa que necesite software-RIP. *...una librería que pueda ser utilizada por otras aplicaciones que necesiten funciones de digitalización. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Lexmark Drivers</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hp"> + <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>, una de las primeras compañías que distribuyó sus propios controladores de impresión para Linux. -- Más recientemente, la compañía ha liberado su propio paquete de controladores «HPIJS», incluyendo el código fuente y una licencia libre. Es el primer fabricante que hace esto. HPIJS soporta los últimos modelos de HP Ink y DeskJets. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-hpgl"> + <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguaje (Lenguaje Gráfico de HP). Es un lenguaje de impresión de &HP; que suele ser utilizado para los plotters. Algunos programas de CAD (Computer Aided Design - Diseño Asistido por Ordenador) producen archivos con salidas &HP;/GL para su impresión.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol"> + <glossterm>&HP; JetDirect Protocol</glossterm> + <glossdef><para>Un término ideado por &HP; para describir su implementación de la impresión de datos para imprimir tanto a través de «AppSocket» como del protocolo denominado «Impresión directa TCP/IP».</para> +<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impresión directa por TCP/IP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ietf"> + <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce (Fuerza de Tareas de Ingeniería por Internet). Una asamblea de Internet compuesta por expertos en software y hardware que discuten sobre nuevas tecnologías de red y muy frecuentemente llegan a conclusiones que son la base de muchos estándares. «TCP/IP» es el ejemplo más famoso. Los estándares IERF, son borradores, discusiones, ideas y tutoriales prácticos, que terminan por concluir en las famosas series de «RFCs», que están disponibles para el público y se incluyen en la mayor parte de las distribuciones de Linux y BSD.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ipp"> + <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol (Protocolo de Impresión por Internet). Se define en unas series RFC aceptadas por el IETF con el estado de «propuesta de estándar». Fue diseñado por el PWG. --IPP es un diseño completamente nuevo para la impresión en red, pero utiliza un método muy bien conocido y probado para la transferencia de datos en estos momentos: ¡HTTP 1.1! Por no «reinventar la rueda», y basándose en él, en un existente y robusto estándar de Internet, IPP es capaz de encerrar, de una forma relativamente fácil, dentro de su estructura, otros mecanismos estándares compatibles con HTTP: * Básico, Resumen o mecanismos de autentificación certificados. * SSL o TLS para la encriptación de los datos transferidos. * LDAP para los servicios de directorio (para publicar datos en las impresoras, opciones del dispositivo, controladores, costes o trabajo en red, o verificar contraseñas durante el proceso de autentificación). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-tdeprint"> + <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm> + <glossdef><para>La nueva funcionalidad de impresión de &kde; desde la versión 2.2 está compuesta por varios módulos que integran las funcionalidades y preferencias de los diferentes subsistemas de impresión disponibles (&CUPS;, estilo BSD LPR/LPD, RLPR...) en un bonito &GUI; con ventanas y diálogos dentro del escritorio de &kde; de forma que su utilización sea sencilla. Lo más importante para el día a día es la utilización de «kprinter», el nuevo &GUI; para las órdenes de impresión -- Nota: TDEPrint <emphasis>no</emphasis> implementa su propio mecanismo de cola de impresión o su propio procesado &PostScript;, para esta tarea depende del <emphasis>subsitema de impresión</emphasis> seleccionado -- sin embargo añade algunas funcionalidades sobre estos cimientos... </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impresión al estilo BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manula de TDEPrint</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tdeprinthandbook"> + <glossterm><acronym>Manual de TDEPrint...</acronym></glossterm> + <glossdef><para>...es el nombre del documento de referencia que describe las funciones de TDEPrint a los usuarios y administradores. Puede cargarlo en Konqueror tecleando «help:/tdeprint» en la barra de dirección. El autor y mantenedor es Kurt Pfeifle. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-kprinter"> + <glossterm>kprinter</glossterm> + <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> es la nueva y potente utilidad de impresión que se utiliza de forma nativa por todas las aplicaciones de &kde;. Al contrario de lo que se puede pensar equivocadamente, <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>no</emphasis> es una herramienta únicamente para &CUPS;, ya que soporta diferentes subsistemas de impresión. Puede incluso cambiar entre los diferentes subsistemas de impresión «sobre la marcha», entre dos trabajos, sin reconfiguración. Por supuesto, debido a las poderosas funcionalidades de &CUPS;, es aconsejable utilizar <emphasis>kprinter</emphasis> con una interfaz para &CUPS;. <emphasis>kprinter</emphasis> es el sucesor de «qtcups», que ha dejado de mantenerse. Ha heredado las mejores características de qtcups y ha añadido varias nuevas. LO MÁS IMPORTANTE: puede utilizar <emphasis>kprinter</emphasis> con todas sus funcionalidades con las aplicaciones no-&kde; que le permitirá utilizar órdenes de impresión personalizadas, como gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice y todos los programas GNOME. <emphasis>kprinter</emphasis> puede actuar como una utilidad «aislada», iniciada desde un Terminal-X o como un «Mini cliente» para imprimir diferentes archivos, desde diferentes carpetas, con diferentes formatos, en un trabajo y simultáneamente, ¡sin necesidad de abrir primero los archivos en las aplicaciones! (Los archivos así soportados son &PostScript;, PDF, Texto internacional y ASCII, y diferentes formatos gráficos muy populares como PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). </para> + <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lexmark"> + <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Fue una de las primeras compañías en distribuir sus propios controladores de impresión en Linux para sus modelos. Sin embargo, estos controladores únicamente son binarios (no existe código fuente disponible), y por eso no se puede proceder a la integración en otros proyectos de software libre de impresión. </para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-linuxprintingorg"> + <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm> + <glossdef><para>Linuxprinting.org = no es sólo para Linux, sin también para todos los SO similares a &UNIX;, como *BSD y los Unix comerciales, que puede encontrar práctica la información contenida en este sitio. Este sitio web es el sitio principal del proyecto Foomatic, que intenta desarrollar «conjuntos de herramientas para la configuración de controladores y meta colas de impresión» (siendo capaces de configurar a través de una interfaz única, diferentes subsistemas y los controladores necesarios en los mismos) con la capacidad de transferir todas las colas, impresoras y archivos de configuración de uno a otro sin necesidad de realizar una nueva configuración. -- También mantiene una base de datos de impresión, una colección de controladores e información de dispositivos que permiten encontrar la información más actual sobre los modelos de impresoras, y también generar archivos de configuración en línea para cualquier combinación de cola/controlador/dispositivos conocidos para trabajar con uno de los subsistemas de impresión de Linux o &UNIX;. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de datos de Linuxprinting</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase"> + <glossterm><acronym>Base de datos de Linuxprinting.org</acronym></glossterm> + <glossdef><para>...Base de datos que contiene impresoras y los controladores necesarios para ellas... ...se puede encontrar mucha información y documentación... ...también proporciona algunas herramientas y utilidades para la integración de estos controladores en el sistema dado... ...la familia «Foomatic» de utilidades, está compuesta por un conjunto de herramientas que hace uso de la base de datos para los sistemas más comúnmente utilizados, de forma que es posible generar configuraciones de trabajo «sobre la marcha» para su modelo de impresora. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-lprlpd"> + <glossterm>Impresión mediante <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>LPR == algunas personas lo traducen como <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (Petición de Impresión en Línea) y otros por <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (Impresión Remota en Línea).</para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impresión al estilo BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-magicfilter"> + <glossterm>Magicfilter</glossterm> + <glossdef><para>De forma parecida al programa APSfilter, Magicfilter proporciona funciones de reconocimiento automático de archivo, de forma que, se pueda realizar la conversión automática a un formato imprimible, dependiendo de la impresora de destino.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-mimetypes"> + <glossterm>Tipo &MIME;</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (o Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions (Extensiones Multipropósito de Correo por Internet). Los tipos &MIME; se utilizaron al principio para permitir el transporte de datos binarios (como los gráficos asociados a algunos correos) a través de conexiones de correo que normalmente transmiten caracteres ASCII: los datos se codificaban en una representación ASCII. Trás este concepto se extendió la descripción de formatos de datos independientes de la plataforma, pero de forma inequívoca. En &Windows; todo el mundo conoce las extensiones .doc de los archivos Word de &Microsoft;. Esto se maneja de forma ambigua en la plataforma &Windows;: las extensiones .doc también se utilizan para archivos de texto simple o para los archivos de Adobe Framemaker. Y si el archivo se renombra con una extensión diferente, puede que no sea posible abrirlo por el programa. Los tipos &MIME; incluyen una cadena de reconocimiento de los mismos, describiendo su formato de archivo basándose en <emphasis>categoría_principal/subcategoría</emphasis>. En IPP, los archivos de impresión también se describen utilizando el esquema de tipo &MIME;. Los tipos &MIME; están registrados en la IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis> - Asociación para la Asignación de Números de Internet) para hacer que éstos sean inequívocos. &CUPS; tiene algunos tipos &MIME; registrados con su propio número, cómo <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (para el formato &CUPS; interno de imagen digitalizada). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pcl"> + <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguaje (Lenguaje de Control de Impresión) desarrollado por &HP;. PCL comenzó en la versión 1 como un simple conjunto de órdenes para la impresión ASCII, ahora, en su versión PCL6 y PCL-X, es capaz de imprimir gráficos y color -- pero fuera del ámbito de &Microsoft; &Windows; y &HP-UX; (&HP; tiene su propia rama de &UNIX;), no se suele utilizar...</para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pdl"> + <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguaje (Lenguaje de Descripción de Página). PDL describe, de forma abstracta, la representación gráfica de una página. - Antes de que el tóner o la tinta pueda ser transferida al papel, un PDL precisa ser primero «interpretado». En &UNIX; el PDL más importante es &PostScript;. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pixel"> + <glossterm>Pixel</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement (elemento gráfico). Este término describe la parte más pequeña de un gráfico digitalizado (tanto si está impreso sobre papel como si se muestra en un monitor de rayos catódicos o LCD). Como cualquier representación gráfica o de imágenes en este tipo de dispositivos de salida está compuesta de pixels, el valor de «ppi» (pixels por pulgada) y &dpi; (puntos por pulgada) es un parámetro importante para determinar la calidad y resolución global de una imagen.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pjl"> + <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguaje (Lenguaje de Trabajos de Impresión). Desarrollado por &HP; para controlar y modificar la configuración predeterminada de la impresora para cada trabajo. No solo puede ser utilizada por los sistemas propios (PCL-) de &HP;, sino que también puede ser utilizado por muchas impresoras &PostScript; y otras impresoras que puedan entender las órdenes PJL enviadas desde el propio trabajo o como señal separada.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-postscript"> + <glossterm>&PostScript;</glossterm> + <glossdef><para>&PostScript; (muchas veces abreviado como «PS») es un estándar de facto en el mundo &UNIX; para la impresión de archivos. Fue desarrollado por Adobe y licenciado a los fabricantes de impresoras y a las empresas de software. Como las especificaciones &PostScript; fueron publicadas por Adobe, También existen implementaciones de &PostScript; de «terceros» que generan e interpretan el &PostScript; y que utilizan el software disponible (una de las mejor conocidas en el mundo del software libre es Ghostscript, un potente intérprete de PS). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ppd"> + <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (Descripción de Impresión PostScript). Los PPDs están compuestos por archivos ASCII que guardan toda la información sobre las funcionalidades especiales de una impresora, más la definición de las (PostScript- o PJL-) órdenes para llamar a una determinada funcionalidad (como impresión duplexada). Como se desprende de la descripción del acrónimo, PPDs fue utilizado originalmente para impresoras &PostScript;. &CUPS; extendió el concepto de PPD a todos los tipos de impresoras. Los PPDs para las impresoras &PostScript; son suministrados por los vendedores. Pueden ser utilizados con &CUPS; y TDEPrint para tener acceso a las funcionalidades completas de cualquier impresora &PostScript;. El equipo de TDEPrint recomienda la utilización del PPD originalmente previsto para su uso con &Microsoft; Windows NT. Los PPDs para impresoras no PostScript <emphasis>necesitan</emphasis> un «filtro» para procesar los archivos de impresión &PostScript; en un formato digerible por el dispositivo de destino no PostScript. Esta combinación de filtros/PPD no está disponible (todavía) por parte de los vendedores. Después de la decisión tomada por los desarrolladores de &CUPS; de utilizar PPDs, la comunidad de software libre fue muy creativa dando soporte rápidamente a los modelos de las impresoras más actuales, a través de PPDs y los clásicos filtros Ghostscript. Pero tenga en cuenta: la calidad de la salida de impresión varía desde «salida de calidad fotográfica» (utilizando Gimp-Print para la mayor parte de las Epson de inyección de tinta) hasta «apenas legible» (utilizando los filtros Ghostscript disponibles con Foomatic calificados como «paperweight» en la base de datos de Linuxprinting.org). </para> +<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-PPD-O-Matic"> + <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm> + <glossdef><para>PPD-O-Matic es un conjunto de scripts Perl que se ejecutan en el servidor web de Linuxprinting.org y que puede ser utilizado para generar en línea PPDs para cualquier impresora que pueda imprimir con Ghostscript. Estos PPDs se pueden integrar en &CUPS;/TDEPrint, y en aplicaciones que puedan integrar PPD como StartOffice para determinar todos los parámetros de sus trabajos de impesión. En la mayor parte de los casos se recomienda utilizar «PPD-O-Matic» en lugar del anticuado &CUPS;-O-Matic. Para generar un PPD, vaya a <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de datos de impresión</ulink>, seleccione su modelo de impresora, siga el enlace para mostrar los filtros Ghostscript para esta impresora, seleccione una, pulse «generar» y finalmente guarde el archivo en su sistema local. Asegúrese de leer las instrucciones. Asegúrese de que su sistema local tiene el Ghostscript y el filtro adecuados, ya que deberá tenerlos instalados antes de generar el PPD. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printcap"> + <glossterm>printcap</glossterm> + <glossdef><para>En los sistema de impresión al estilo BSD, el archivo «printcap» contiene información sobre la configuración. El demonio de impresión lee este archivo para determinar qué impresoras están disponibles, qué filtros deben usarse para cada una, dónde se ubica la carpeta de la cola, si se han de utilizar páginas de avisos, y así sucesivamente... Algunas aplicaciones también necesitan tener acceso de lectura al archivo printcap, para conseguir los nombres de las impresoras disponibles. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impresión al estilo BSD</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printermib"> + <glossterm>Impresión <acronym>MIB</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rinter-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (Información Base de la Administración de Impresión). La impresión MIB define un conjunto de parámetros que se guardan dentro de la impresora para el acceso a la red. Esto es práctico si muchas (en algunos casos, literalmente miles) impresoras de red se gestionan de forma centralizada con la ayuda de SNMP (Simple Network Management Protocol -Protocolo de Administración Sencilla de Red-).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-pwg"> + <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup (Grupo de Trabajo de Impresión). El PWG es un grupo de representantes de la industria de impresión que, en el pasado, desarrollaba diferentes estándares relacionados con la impresión en red. Estas fueron aceptados más tarde por el IETF como estándares RFC, como la «Impresión MIB» y el IPP.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Impresora-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-printtdeioslave"> + <glossterm>TDEIO Slave print:/</glossterm> + <glossdef><para>Puede utilizar la sintaxis «print:/...» para realizar un acceso rápido a los recursos TDEPrint. Tecleando «print:/manager» como si fuera una URL, en Konqueror, se accederá a la administración de TDEPrint. Konqueror utiliza la famosa tecnología «KParts» de &kde; para conseguirlo. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">IO Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-printerdatabase"> + <glossterm>Base de datos de impresoras</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de datos de impresoras</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-qtcups"> + <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm> + <glossdef><para>QT&CUPS; y KUPS fueron los predecesores de TDEPrint. Ahora están anticuados y ya no se mantienen. Todo lo mejor de qtcups lo ha heredado «kprinter», el nuevo diálogo de impresión de KDE (que está mucho más perfeccionado que qtcups). Lo mejor de kups está incluído en el administrador TDEPrint (accesible a través del centro de control de KDE o a través de Konqueror en la URL «print:/manager») -- con más funcionalidades y menos fallos... Su antiguo desarrollador, Michael Goffioul, ahora es el desarrollador de TDEPrint -- un chico encantador y muy productivo y que resuelve rápidamente los errores... </para> + <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-raster"> + <glossterm>Imagen digitalizada</glossterm> + <glossdef><para>Cada dibujo en un medio físico se compone de un patrón de puntos discretos de diferentes colores y (quizá) tamaños. Esto es lo que se denomina una «imagen digitalizada». Es lo opuesto a una «imagen vectorial» en la que los gráficos se describen en forma de curvas continuas, sombras y áreas rellenas, representadas por fórmulas matemáticas. Las imágenes vectoriales normalmente se guardan en archivos de pequeño tamaño y pueden ser escaladas sin ninguna pérdida de información o de calidad -- pero no pueden mostrarse directamente y antes tienen que ser «renderizadas» o «digitalizadas» para proporcionar la resolución que el dispositivo es capaz de... La digitalización se hace por el Raster Imagen Processor -Procesador de Imagen Digitalizada- (RIP, generalmente el software Ghostscript) o algún otro filtro para hacerlo.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-rip"> + <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>magen <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (Porcesador de Imagen Digitalizada). Si se utiliza en el contexto de la impresión, «RIP» significa software o hardware específico para convertir &PostScript; (u otro formato de impresión que esté representado en uno de los PDLs no digitalizados) en una imagen digitalizada de forma que pueda ser aceptado por el «motor de fijación» de la impresora. Las impresoras &PostScript; incluyen sus propios PostScript-RIPs. Un RIP puede ser o no incluído en una impresora. Para muchos sistemas &UNIX;, Ghostscript es el paquete que proporciona «RIP por software», ejecutándose en el servidor, y pre-convirtiendo el &PostScript; a otros datos que puedan enviarse al dispositivo de impresión (de ahí que pueda ver «cierta veracidad» en el lema «Ghostscript convierte su impresora en una máquina &PostScript;», que por supuesto no es correcto en el sentido estricto del significado).</para> +<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-rlpr"> + <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (LPR remoto)</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de Remote Line Printing Request (Petición de Impresión Remota en Línea). Este es un sistema de impresión al estilo BSD, que no necesita privilegios de administrador para ser instalado, y no funcionará «printcap»: todos los parámetros deben ser especificados en la línea de órdenes. RLPR puede ser útil para algunos usuarios de portátiles que cambien frecuentemente de entorno. Esto es debido a que puede ser instalado de forma simultánea en cada uno de los subsistemas de impresión, y permite instalar una impresora de forma rápida y flexible para poder acceder a ella directamente a través de LPR/LPD. TDEPrint tiene un «Asistente para añadir impresoras» para hacer la utilización de RLPR muy sencilla. La orden kprinter permite cambiar de un RLPR a otro «sobre la marcha».</para> +<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-snmp"> + <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol (Protocolo Administración Sencilla de Red). SNMP es ampliamente utilizado para controlar todos los tipos de nodos de red (Hosts, Routers, Switches, Puertas de enlace, Impresoras...) de forma remota.</para> +<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-ssl"> + <glossterm>Encriptación <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer (Capa de Conexión Segura). <acronym>SSL</acronym> es un método de encriptación propietaria para la transferencia de datos sobre HTTP que fue desarrollado por Netscape. Ha sido reemplazado por un estándar IETF llamado TLS. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-spooling"> + <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n <emphasis>L</emphasis>ine (Operación simultánea de periféricos en línea). El <acronym>SPOOL</acronym>ing permite a las aplicaciones (y usuarios) continuar con su trabajo mientras que de la impresión se ocupa un <acronym>demonio</acronym> del sistema, que guarda el archivo en una ubicación temporal hasta que la impresora esté preparada para leerlo. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon (Demonio)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-tls"> + <glossterm>Encriptación <acronym>TLS</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity (Capa de Transporte Seguro). <acronym>TLS</acronym> es un estándar de encriptación para la transferencia de datos sobre HTTP 1.1. Está definido en el RFC 2246. A pesar de estar basado en el desarrollo del antiguo SSL (de Netscape) no es totalmente compatible con él. </para> + <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + + <glossentry id="gloss-systemVstyleprinting"> + <glossterm>Estilo de impresión System V</glossterm> + <glossdef><para>Ésta es la segunda variedad de impresión del tradicional &UNIX; (en oposición al estilo de impresión basado en BSD). Utiliza un conjunto de órdenes diferente (lp, lpadmin,...) para BSD, pero en lo fundamental no se diferencia de él. Sin embargo, la diferencia entre los dos es lo suficientemente fuerte como para hacerlos incompatibles, por tanto un cliente BSD no puede imprimir en un servidor al estilo del System V sin retoques adicionales... IPP está preparado para resolver este inconveniente y alguno más. </para> +<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Estilo de impresión BSD</acronym> </glossseealso><glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-turboprint"> + <glossterm>TurboPrint</glossterm> + <glossdef><para>Software shareware que proporciona una impresión de calidad fotográfica para muchas impresoras de inyección de tinta. Es muy práctico si no es capaz de encontrar un controlador para su impresora que funcione correctamente tanto en un sistema Ghostscript tradicional como en un moderno sistema &CUPS;.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-xpp"> + <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm> + <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel (Panel de Impresión X). <acronym>XPP</acronym> fue el primer sistema de órdenes de impresión gráfica libre para &CUPS;, escrito por Till Kamppeter, y de alguna forma el modelo para la utilidad «kprinter» en &kde;.</para> + </glossdef> + </glossentry> +<!-- + <glossentry id="gloss-1"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-3"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gloss-4"> + <glossterm>xxxx</glossterm> + <glossdef><para>.</para> + <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso> + </glossdef> + </glossentry> +--> + </glossdiv> + + +<!-- +</glossary> +--> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..4d34e333d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/quickstart + LANG es +) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..81d7b8e4df4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4eb9c93808d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook @@ -0,0 +1,749 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide"> + <!ENTITY package "tdebase"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> + +<title>Introducción a &kde;</title> + +<authorgroup> + +<author> +<surname>El equipo de &kde;</surname> +</author> + <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> +</authorgroup> + +<date>2004-08-28</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year> +<holder>El equipo de &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract> +<para>Una introducción al entorno de escritorio K.</para> +<para>Guía de inicio rápido de &kde;.</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>inicio rápido</keyword> +<keyword>introducción</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title>Introducción</title> + +<para>Este documento es una breve introducción al entorno de escritorio K. Le familiarizará con algunas características básicas de &kde;. </para> + +<para>Esta guía no pretende cubrir todos los aspectos del escritorio K, ni siquiera muchos de ellos. Sólo describirá algunas de las formas básicas de conseguir realizar algunas de las tareas más comunes. </para> + +<para>Presuponemos que está familiarizado con un interfaz gráfico de usuario, por ejemplo <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> o &Microsoft; &Windows;. Por esta razón no explicaremos el uso del ratón o del teclado, concentrándonos en lo que esperamos que sean cosas más interesantes. </para> + +</chapter> + +<chapter id="an-overview-of-kde"> +<title>Un vistazo a &kde;</title> + +<para>Esta sección está destinada a aquellos usuarios que prefieren aprender explorando y solo desean una pequeña orientación para comenzar. Las siguientes secciones proporcionan una introducción más profunda al entorno, con consejos y accesos rápidos prácticos. Si esta impaciente por comenzar, ojee esta sección y juegue un poquito, después vuelva y examine cuidadosamente el resto de las secciones de esta guía según lo vaya necesitando. </para> + +<note> +<para>&kde; proporciona un entorno de escritorio altamente configurable. Esta visión general asume que está utilizando el entorno en su configuración predeterminada. </para> +</note> + +<sect1 id="the-kde-desktop"> +<title>El escritorio &kde;</title> + +<para>Un escritorio típico de &kde; está dividido en varias partes:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Un <interface>panel</interface> en la parte inferior de la pantalla utilizando para iniciar aplicaciones y cambiar entre escritorios. Entre otras cosas, contiene el &kmenu;, &ticon;, que muestra un menú de aplicaciones para iniciarlas cuando se pulsan. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Una <interface>barra de tareas</interface>, que de forma predeterminada está integrada en el panel, y que se utiliza para cambiar entre aplicaciones y gestionar las que se están ejecutando. Pulse en una aplicación en la barra de tareas para cambiar a la aplicación. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>El propio <interface>escritorio</interface>, en el que frecuentemente se colocan archivos y carpetas. &kde; proporciona múltiples escritorios, cada uno de los cuales tiene su propia ventana. Pulse en los botones numerados del panel para cambiar entre escritorios. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ready-set-go"> +<title>Preparado, listo, ¡ya!</title> + +<para>Veámos unos consejos rápidos para comenzar a trabajar.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Para iniciar una aplicación, pulse sobre el botón &ticon; en el panel (llamado <link linkend="starter">&kmenu;</link>) y seleccione un elemento del menú. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Pulse el icono que se parece a una casa en el panel para acceder a los archivos de su carpeta personal utilizando &konqueror;, el administrador de archivos de &kde;. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> para obtener un intérprete de órdenes &UNIX; o pulse <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> para obtener una mini-ventana para ejecutar una orden simple. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Seleccione el <menuchoice><guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> </menuchoice> del &kmenu; para configurar &kde;. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Pulse <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar de aplicación y <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar de escritorio utilizando el teclado. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Utilice el &RMB; del ratón para acceder a los menús contextuales del panel, escritorio y la mayor parte de las aplicaciones de &kde;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="launching-applications"> +<title>Iniciar aplicaciones</title> + +<sect1 id="starter"> +<title>Utilizar el &kmenu; y el panel</title> + +<para>En la parte inferior de la pantalla encontrará el panel del escritorio, que se llama &kicker;. Utilice el panel para iniciar aplicaciones. Eche un vistazo al gran botón situado a la izquierda con un gran &ticon;. </para> + +<para>Este botón se llama &kmenu;. Tiene una flechita en la parte superior para indicar que aparecerá un menú emergente al pulsarlo. ¡Hágalo! El menú emergente le ofrecerá un acceso sencillo a todas las aplicaciones &kde; instaladas en su sistema. </para> + +<sect2> +<title>Personalizar &kicker;</title> + +<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu +I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but +I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) --> + +<para>Si utiliza una aplicación o una herramienta con mucha frecuencia, querrá tener un acceso más rápido a ella. En este caso, puede añadir una aplicación individual o un menú completo del &kmenu;, como un botón especial de inicio en el panel. Si desea que una aplicación se inicie directamente con un botón, pulse con el &RMB; en un espacio vacío del panel o en el icono de &kmenu;. Seleccione <menuchoice><guimenu>Menú panel</guimenu> <guisubmenu>Añadir aplicación al panel...</guisubmenu></menuchoice> y navegue hasta la aplicación o menú que desea añadir al panel.</para> + + +<para>Puede añadir un menú completo de esta forma o a través de los submenús del botón &ticon;. Por ejemplo, si tiene &koffice; instalado y desea acceder a todas las aplicaciones de &koffice; sin tener que navegar a través del &kmenu;, en lugar de seleccionar una aplicación pulsando en la entrada del menú <guimenuitem>Añadir este menú</guimenuitem>. Ahora tendrá acceso instantáneo a todas las aplicaciones &koffice; sin tener que colocar un icono para cada una de ellas en el panel. </para> + +<note> +<para>Puede mover todos los elementos del panel con la orden <guimenuitem>Mover</guimenuitem> del menú contextual. Pulse con el <mousebutton>tercer</mousebutton> botón del ratón (el <mousebutton>tercer</mousebutton> botón del ratón es normalmente el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> pero si tiene configurado su ratón de forma diferente, por ejemplo, para zurdos, podría ser el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton>. Un menú emergerá cuando seleccione <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. Ahora mueva el ratón y vea como el icono le sigue mientras permanezca sobre el panel. Cuando lo haya hecho, pulse el <mousebutton>primer</mousebutton> botón (de forma predeterminada el <mousebutton>izquierdo</mousebutton>). Como puede ver, también existe en el menú una entrada <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> para cuando se canse de un determinado botón de inicio del escritorio. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Utilizar menús contextuales</title> + +<para>Esto nos lleva a otro interesante tema: En algunos lugares, podrá pulsar el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón para mostrar un <interface>menú contextual</interface> con las elecciones que es posible aplicar a ese elemento. Por tanto, siempre resulta interesante probar el <mousebutton>tercer</mousebutton> botón sobre algo que no sepa que hacer con ello ¡incluso el fondo del escritorio tiene este menú! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Otras características del panel</title> + +<para>Existen otras interesantes posibilidades en el panel. Una de ellas puede ser importante si tiene un monitor de baja resolución: Es la función «ocultar y mostrar», activada al pulsar en el botón con la flechita, que se encuentra en una o en las dos terminaciones del panel. </para> + +<para>Quizá no le guste que el panel ocupe el ancho completo de la pantalla. ¡Ésto se puede cambiar! Pulse el &RMB; en un espacio vacío del panel, y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Configurar panel...</guimenuitem></menuchoice> En el diálogo de &kcontrol; que aparecerá podrá seleccionar <guilabel>Ancho</guilabel> en la pestaña <guilabel>Aspecto</guilabel> y utilizar el deslizador para seleccionar una anchura inferior al 100%. </para> + +<para>Si todavía continúa con el diálogo abierto, juegue con las diferentes opciones y pulse el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para ver el efecto que tienen. Podrá volver fácilmente a la configuración predeterminada pulsando el botón <guibutton>Predeterminado</guibutton>. </para> + +<para>Si no está seguro de lo que hace un determinado botón en &kde; mueva el puntero del ratón y espere un poquito. &kde; creará una mini-ayuda contextual llamada «consejos de herramientas», que explicará la funcionalidad del control en pocas palabras. </para> + + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="want-command-line-back"> +<title>Pero ¡quiero mi línea de órdenes!</title> + +<para>Tranquilo, no hay nada de que preocuparse. &kde; no desea dejarle sin su querida (y algunas veces muy efectiva) línea de órdenes. Puede mover sus archivos con el escritorio, pero también puede utilizar aquellas órdenes &UNIX; a las que esté acostumbrado. En efecto, &kde; coloca el poder de la línea de órdenes bajo sus dedos, quizá de forma sorprendente. </para> + +<para>&kde; proporciona una ventana de línea de órdenes muy sofisticada llamada &konsole;. Seleccione <menuchoice><guimenu>menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> para iniciarla. Puede ser algo que desee tener en su panel. Afortunadamente ¡ya aparece en la configuración predeterminada! </para> + +<para>Algunas veces, únicamente querrá introducir una orden en la línea de órdenes. Pulse <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> y obtendrá un pequeña línea de órdenes en la que podrá introducir una orden. La ventana de la línea de órdenes desaparecerá, pero recordará su órden. </para> + +<para>Cuando aparezca esta ventana (que llamaremos <application>mini-cliente</application>) y pulse la <keycap>flecha arriba</keycap>, podrá navegar a través de las órdenes que hubiera introducido anteriormente. También podrá introducir &URL;s en el <application>mini-cliente</application> para abrir una ventana de &konqueror; con la &URL; especificada. </para> + +<para>Tanto &konqueror; como el editor &kate; pueden mostrar ventanas de terminal que funcionen de forma similar a &konsole;. En &konqueror; podrá activar ésto con la opción <menuchoice><guimenu>Ventana</guimenu><guimenuitem>Mostrar emulador de terminal</guimenuitem></menuchoice>. El terminal empotrado se mostrará en la parte inferior de su ventana de &konqueror;, y lo realmente inteligente es que sigue sus pulsaciones en la vista administrador de archivos, cambiando entre las carpetas según usted lo vaya haciendo. En &kate; podrá mostrar un terminal utilizando la opción <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar consola</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<tip> +<para>Para mostrar una página man de &UNIX;, introduzca <userinput><command>man:</command><replaceable>orden</replaceable></userinput> en el <application>mini-cliente</application>, dónde <replaceable>orden</replaceable> es el nombre de la orden &UNIX;. </para> +</tip> + +<tip> +<para>Para buscar una o más palabras en el motor de búsqueda de Google, puede intentar introducir <userinput><command>gg:</command><replaceable>palabra o palabras</replaceable></userinput>. Existe un gran número de estas órdenes y usted ¡podrá incluir las suyas propias! Eche un vistazo a &kcontrol;, en la pestaña <menuchoice><guilabel>Navegador web</guilabel> <guilabel>Navegación realzada</guilabel></menuchoice>. </para> +</tip> + +<para>Finalmente existe una forma de tener siempre accesible la línea de órdenes, sin importar lo que esté haciendo, añádala a su panel &kicker;. </para> + +<para>Pulse el &RMB; en un lugar vacío del panel, y seleccione <menuchoice><guilabel>Añadir applet al panel</guilabel></menuchoice>. En el diálogo que aparezca desplácese para ver elemento de la lista <guilabel>Ejecutar comando</guilabel>. Selecciónelo con el &LMB; y pulse <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Esto empotrará un mini-cliente directamente en su panel, completado con el historial de órdenes.</para> + +<para>Por tanto, para concluir, la línea de órdenes no la perderá de vista mientras esté utilizando &kde;. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="working-with-windows"> +<title>Trabajar con ventanas</title> + +<para>Sino lo ha hecho nunca, inicie una aplicación utilizando el <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Por ejemplo, <guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem>. </para> + +<sect1 id="window-what-now"> +<title>¡Una ventana! ¿Qué pasa ahora?</title> + +<para>Bien, como norma general la gente trabaja <emphasis>dentro</emphasis> de la ventana, pero algunas veces deseará manipular las ventanas. Echemos un vistazo general a algunas de las funciones más comunes relacionadas con las ventanas: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Mover una ventana</term> +<listitem> +<para>Arrastre la barra de título de la ventana, o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Redimensionar una ventana:</term> +<listitem> +<para>Arrastre el borde de la ventana o mantenga pulsada la tecla &Alt; y arrástre la ventana desde cualquier lugar con el &RMB;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Maximizar una ventana</term> +<listitem> +<para>Pulse el botón maximizar en la barra de título (en la decoración predeterminada es un cuadrado situado al lado de la X) para hacer que la ventana ocupe toda la pantalla, o si la ventana ya está maximizada, para devolverla a su tamaño original. Pulsando con el &MMB; maximiza la ventana verticalmente, y con el &RMB; horizontalmente. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Iconificar una ventana</term> +<listitem> +<para>Pulse el botón <guilabel>Minimizar</guilabel> en la barra de título (al lado del de <guilabel>maximizar</guilabel>) para ocultar la ventana. Restaúrelo pulsando sobre el icono de la ventana de la barra de tareas. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Cambiar entre ventanas</term> +<listitem> +<para>Además de la habitual pulsación del ratón para cambiar a otra ventana, puede utilizar <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar entre ventanas. Siga leyendo para ver más técnicas. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect2> +<title>Botones de la barra de título</title> + +<para>Las ventanas de &kde; tienen algunos botones estándar en sus barras de título que le permitirán un acceso rápido a las operaciones más comunes. La distribución predeterminada de los botones es similar a: </para> + +<itemizedlist> +<title>En la parte izquierda:</title> +<listitem> +<para>Un botón <guilabel>Menú</guilabel>. Suele mostrar un mini-icono para la aplicación. Pulse sobre él para obtener un menú de operaciones de ventana. Acceso rápido: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> abre la ventana. </para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>En la parte derecha:</title> +<listitem> +<para>Un botón <guilabel>Minimizar</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Un botón <guilabel>Maximizar</guilabel>. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Un botón <guilabel>Cerrar</guilabel>. Cierra la ventana. Acceso rápido: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Cambiar entre ventanas</title> + +<para>Ahora que ya estamos familiarizados con las ventanas, le pedimos que abra otras ventanas utilizando el panel, para poder ver cómo cambiar entre diferentes ventanas. Puesto que ésto es muy común, &kde; ofrece varias posibilidades para hacerlo ¡Elija su favorito! </para> + +<para>Algunos sistemas de ventanas necesitan que pulse en otra ventana para comenzar a utilizarla. Éste es el comportamiento predeterminado de &kde;, utilizar la política de foco, «Pulsar para focalizar», pero puede configurar su escritorio de forma que moviendo el puntero sobre una ventana, ésta se active. Es lo que se llama el «Foco sigue al ratón». Si selecciona esta política utilizando el <link linkend="configure">Centro de control de &kde;</link>, la ventana bajo la que esté el puntero del ratón será la que esté activa. Ésto no significa que necesariamente venga al frente automáticamente, pero puede pulsar en la barra de título, en el borde de una ventana o, una particularidad de &kde;, puede utilizar la tecla &Alt; y pulsar el &MMB; en cualquier parte de la pantalla para traerla al frente. </para> + +<para>Veamos otros métodos para desplazarse entre las ventanas: </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Elija una ventana del menú <emphasis>lista de ventanas</emphasis>. Para abrir el menú, pulse el &MMB; en un área vacía del escritorio, o pulse el icono con varias ventanas en el panel o, por último, pulse la flecha hacia arriba en la parte izquierda de la barra de tareas en el panel. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse <keycap>Tab</keycap> para desplazarse entre las ventanas. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Utilizar la barra de tareas (ver a continuación). </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="using-taskbar"> +<title>Utilizar la barra de tareas</title> + +<para>La <interface>barra de tareas</interface> muestra una lista de pequeños iconos, uno por cada ventana en el escritorio. En la configuración predeterminada de &kde; la barra de tareas se localiza dentro del panel, pero se puede situar en la parte superior o inferior de la pantalla. </para> + +<para>La barra de tareas es muy potente. En la configuración predeterminada, si tiene más de una ventana abierta para la misma aplicación, se «agruparán», de forma que en la barra de tareas verá un icono por aplicación.</para> + +<para>Una pulsación en la barra de tareas con el &LMB; hará aparecer una lista de las ventanas abiertas para esta aplicación y podrá seleccionar la ventana que desee utilizar. Seleccionando una de estas entradas con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> saltará inmediatamente a la ventana seleccionada. Pulse en una entrada de la barra de tareas con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> y verá un menú que le permitirá operar sobre todas las ventanas agrupadas bajo este icono, o sobre cada una de las ventanas individualmente.</para> + +<para>Puede decidir si quiere ver todas las ventanas en todos los escritorios en su barra de herramientas, sin importar el escritorio en el que se encuentra, o si solamente quiere ver aquellas del escritorio en el que está. También podrá elegir desagrupar los iconos, de forma que cada ventana abierta tenga su propio icono en la barra de tareas. Éstas y algunas opciones más están disponibles con solo pulsar con el botón izquierdo en el manejador de la barra de tareas (la pequeña barra con textura situada a la izquierda) y seleccionando <guimenuitem>Configurar barra de tareas...</guimenuitem> </para> + +<para>Los iconos en la barra de tareas se redimensionan para hacer sitio a las aplicaciones, por tanto, caben más aplicaciones de las que cabría pensar. Haciendo el panel ancho permitirá utilizar una distribución basada en filas y columnas, pero aún así se podrá redimensionar para acomodar más iconos. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-v-desktops"> +<title>Utilizar escritorios virtuales</title> + +<para>Ahora, ¿qué es esto «pegajoso»? </para> + +<para>Qué pasa si tiene más aplicaciones abiertas que espacio en su escritorio. En este caso tiene tres posibilidades: </para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para>Puede dejar todas las ventanas abiertas (escritorio desordenado). </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Iconificar estas ventanas cuando no se necesiten y utilizar la barra de tareas o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar entre ellas (¡todavía un poco confuso y mucho trabajo!). </para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Recomendada: Haga lo que hace un sistema operativo real sino dispone de suficiente memoria: Utiliza memoria virtual, en este caso escritorios virtuales. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>¡La tercera forma es la mejor! &kde; puede manejar varios escritorios diferentes, cada uno con sus propias ventanas. La configuración predeterminada proporciona cuatro escritorios. Puede cambiar entre escritorios virtuales fácilmente con una pulsación sobre uno de los dos botones del escritorio en el panel. También con <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> se podrá ir al correspondiente escritorio, o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar de escritorio. </para> + +<para>Los escritorios virtuales tienen su encanto, pero algunas veces puede querer que una ventana esté presente en <emphasis>todos</emphasis> los escritorios. Puede ser el caso que, por ejemplo, una ventana de charla, un reloj de alarma o utilizar el botón «pegajoso» que clavará la ventana en el fondo de forma que aparezca en todos los escritorios virtuales. </para> + +<para>El botón pegajoso también puede ser utilizado para mover una ventana a otro escritorio virtual: pulse el botón pegajoso elevado en la ventana, cambie a un escritorio diferente, y libere la chincheta pulsando sobre él. Puede obtener el mismo resultado utilizando el menú contextual de la entrada de la ventana de la barra de herramientas (elemento del menú <guimenuitem>Al escritorio actual</guimenuitem>) o la opción <guimenuitem>Al escritorio</guimenuitem> del menú de las operaciones de ventana. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="managing-your-files"> +<title>Administrar sus archivos</title> + +<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking --> +<!-- about folders on disk --> +<para>Una representación común de los escritorios gráficos es el uso de las carpetas para representar las carpetas de su disco duro. Las carpetas contienen archivos y otras carpetas. Una aplicación de &kde; llamada &konqueror;, el administrador de archivos K, utiliza esta presentación para ayudarle a administrar sus archivos. </para> + +<sect1 id="using-konqueror"> +<title>Utilizar &konqueror;</title> + +<para>La primera vez que inicia &kde;, aparecerá una ventana con muchos iconos. Ésta es una ventana de &konqueror; mostrando los archivos de su carpeta personal (el área en la que se guardan sus archivos personales). El nombre de la ruta de la carpeta se muestra bajo la barra de herramientas de la ventana. Sino la puede ver como una ventana pulse el icono del panel que parece una carpeta con un dibujo de una casa. </para> + +<para>Para abrir un archivo o una carpeta pulse sobre él una vez con el &LMB;. También podrá seleccionar <menuchoice><guimenu>Ventana</guimenu><guimenuitem>Mostrar panel de navegación</guimenuitem></menuchoice> desde el menú para mostrar la jerarquía de carpetas para obtener una navegación más directa. O puede editar la ruta mostrada bajo la barra de herramientas para ir a una carpeta específica más rápidamente. </para> + +<sect2> +<title>Abrir archivos</title> + +<para>&kde; incorpora un conjunto de aplicaciones para ver y editar archivos de los tipos más comunes, y cuando pulsa sobre un archivo conteniendo, digamos, un documento o una imagen, &konqueror; iniciará la aplicación apropiada para mostrar el archivo. Sino se conoce qué aplicación utilizar para abrir el archivo, &konqueror; le preguntará por el nombre de la aplicación que habrá de ejecutar, y cuando la haya escogido &konqueror; le ofrecerá la posibilidad de recordar su elección para la siguiente vez que abra un archivo de este tipo. </para> + +<note> +<para>&konqueror; utiliza los tipos MIME para asociar los archivos con las aplicaciones. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Arrastrar y soltar iconos</title> + +<para>Para copiar o mover un archivo solo tiene que arrastrar su icono al escritorio, a otra ventana de &konqueror; o a un icono con una carpeta. Cuando suelte el botón, &konqueror; mostrará un menú que le permitirá decidir si copiar, mover o crear un enlace al archivo. </para> + +<note> +<para>Tenga en cuenta que si decide crear un enlace, &kde; creará un enlace simbólico de &UNIX; (no un enlace duro), por tanto, si borra el archivo original, el enlace se romperá. </para> +</note> + +<para>La mayor parte de las aplicaciones de &kde; también soportan operaciones de arrastrar y soltar: puede arrastrar un icono hasta una ventana de una aplicación en ejecución, o hasta un icono de una aplicación que no se haya iniciado para hacer que la aplicación abra el archivo ¡inténtelo! </para> + +</sect2> + +<sect2> +<title>Configurar las propiedades de los archivos</title> + +<para>Para configurar las propiedades del archivo, tales como su nombre y permisos, pulse el &RMB; sobre el icono y seleccione <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> en el menú. </para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="archives-and-networks"> +<title>Trabajar con archivos y redes</title> + +<para>En un pasado reciente, necesitaba programas especiales para acceder a archivos a través de Internet ¡Nunca más! </para> + +<para>&kde; soporta una tecnología llamada «Acceso transparente a la red» (<acronym>NTA</acronym> - Network Transparent Access) que le permite trabajar con archivos en el otro lado del mundo tan fácilmente como si estuvieran en su disco duro local.</para> + +<para>Por ejemplo, para acceder a los archivos en un servidor &FTP;, seleccione <menuchoice><guimenu>Dirección</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</guimenuitem></menuchoice> del menú de &konqueror;, e introduzca la <acronym>URL</acronym> de un servidor &FTP;. Puede arrastra y soltar archivos de una a otra carpeta del servidor como si estuviera en su disco local. Incluso se podrá abrir archivos en el servidor &FTP; sin necesidad de copiarlo manualmente a su disco local (&kde; lo haría por usted si fuera necesario). </para> + +<note> +<para>Tenga en cuenta que &konqueror; utiliza acceso anónimo al &FTP;. Lo que puede restringir su acceso a los archivos del &FTP;. Si tiene una cuenta en el servidor, puede proporcionar su <abbrev>ID</abbrev> como parte de la <acronym>URL</acronym>, de forma similar a: <userinput><command>ftp://</command><parameter>userid</parameter>@<parameter>servidor</parameter>/<parameter>carpeta</parameter></userinput>. </para> + +<para>&konqueror; le preguntará por su contraseña y si la identificación es correcta, tendrá acceso completo a sus archivos en el servidor. </para> +</note> + +<para>Si está utilizando la utilidad <trademark><application>WinZip</application></trademark> en &Microsoft; &Windows;, estará contento de escuchar que &kde; puede hacer algo similar con los archivos tar. Trata a estos archivos como a una carpeta normal y puede navegar por el propio archivo, abrir los archivos que estén dentro de él, &etc; En general, acceder a los archivos de Internet o de archivos comprimidos debería resultar sencillo, excepto por el retraso impuesto por la red y por la extracción del archivo. </para> +</sect1> + +<sect1 id="using-templates"> +<title>Utilizar plantillas para acceder a aplicaciones y dispositivos</title> + +<para>En &kde; es muy fácil colocar iconos en el panel o en el escritorio para acceder a sus aplicaciones. Es tan sencillo como añadir iconos para acceder a los elementos interesantes. &kde; tiene plantillas para los accesos rápidos de: </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Aplicaciones. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Impresoras. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Dispositivos montables (⪚ unidades de disquete). </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Recursos de internet (⪚ documentos <acronym>WWW</acronym>, carpetas &FTP;). </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Documentos para algunas aplicaciones &koffice; de &kde;. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Puede añadir cualquiera de estos elementos al escritorio con el &RMB; pulsando donde quiera colocar el icono, seleccionando <guisubmenu>Crear documento</guisubmenu> y eligiendo el elemento de menú al que desea enlazar. </para> + +<para>Casi todos los elementos en el &kmenu;, en el escritorio y en el panel hacen referencia a archivos <literal role="extension">.desktop</literal> en el disco. El archivo <literal role="extension">.desktop</literal> especifica qué icono mostrar (una aplicación, un dispositivo o una <acronym>URL</acronym>). Puede arrastrar cualquier archivo <literal role="extension">.desktop</literal> al panel para crear un botón de inicio rápido. </para> + +<!-- +<sect2> +<title>Setting up printers</title> + +<para> +You can create icons for your printers so that you can print a file by +dragging it to a printer icon. Here's how: +</para> + +<procedure> +<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step> +<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose +<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the +icon.</para></step> +<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose +<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to +<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step> +<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the +first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para> +<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen> +<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command> +command. If you use a different command, enter the one you +use.</para></note></step> +<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that +looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step> +</procedure> + +<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it +printed on your default printer.</para> +</sect2> + +--> + +<sect2> +<title>Montar dispositivos</title> + +<para>&UNIX; proporciona acceso directo a dispositivos de almacenamiento diferentes del <hardware>disco duro</hardware> primario a través de un proceso llamado <emphasis>montaje</emphasis>. &kde; utiliza archivos <literal role="extension">.desktop</literal> para permitirle de forma sencilla montar, desmontar y acceder a los archivos de los dispositivos secundarios de almacenamiento tales como unidades de <hardware>disquete</hardware> y de &cdrom;. </para> + +<para>Como ejemplo, veremos los pasos necesarios para crear un icono para acceder a los archivos de un disquete: </para> + +<note> +<para>Algunos sistemas precisan que haya accedido a ellos como <systemitem class="username">root</systemitem> para montar y desmontar dispositivos. </para> +</note> + +<procedure> +<step> +<para>Pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el escritorio y seleccione <menuchoice><guisubmenu>Crear nuevo</guisubmenu><guisubmenu>Dispositivo</guisubmenu> <guimenuitem>Disquete...</guimenuitem></menuchoice> </para> +</step> +<step> +<para>En la pestaña <guilabel>General</guilabel> del diálogo que aparezca, cambie el nombre por el que desee en el cuadro de texto superior. </para> +</step> + +<step> +<para>En la pestaña <guilabel>Dispositivo</guilabel>, introduzca <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (o la ruta a la unidad de disquete según sea nombrada por su sistema) en el <guilabel>Dispositivo</guilabel>. </para> +</step> +<step> +<para>También podrá añadir aquí un <guilabel>punto de montaje</guilabel>. Este debería ser una carpeta existente, pero vacía. Los puntos habituales de montaje son <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> o <filename class="directory">/floppy</filename>, pero podría tener los discos flexibles montados en <filename class="directory">~/midisco</filename> si así lo decide. </para> +</step> +<step> +<para>Pulse el <guilabel>Icono desmontar</guilabel> y seleccione el dibujo de un disco flexible sin la luz verde. </para> +</step> +<step> +<para>Una vez que esté contento con su elección pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y ¡habrá finalizado! </para> +</step> +</procedure> + +<para>Ahora coloque el disquete debidamente formateado en la unidad y pulse el icono <guiicon>disquete</guiicon> para hacer que &kde; monte la unidad de disquete y muestre los archivos del disco. Antes de retirar el disco de la unidad, pulse con el &RMB; en el icono <guiicon>disquete</guiicon> y seleccione <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem> del menú. </para> + +</sect2> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="configure"> +<title>Configurar su escritorio</title> + +<para>Sino le gusta algo de su escritorio lo normal es que lo cambie. &kde; es muy configurable y podrá cambiar tanto su aspecto como su comportamiento. A diferencia de otros entornos de escritorio &UNIX;, no necesitará editar archivos de configuración misteriosos (¡aunque podrá hacerlo si así lo desea!). Utilice &kcontrolcenter;, un programa especial para configurar su escritorio. </para> + +<sect1 id="using-kde-control"> +<title>Utilizar el <application>Centro de control de &kde;</application></title> + +<para>Inicie el &kcontrolcenter; desde el <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Aparecerá una ventana con dos paneles, mostrando una lista de módulos en el panel izquierdo. </para> + +<para>Abra un módulo pulsando en su nombre. Aparecerá una lista de submódulos. A continuación pulse en los nombres de los submódulos para editar su configuración en el panel derecho. </para> + +<para>Cambiar la configuración es bastante sencillo. Habrá disponible un botón de ayuda en cada panel de configuración para explicar las configuraciones que no sean obvias. Cada uno de los paneles tienen botones llamados <guibutton>Ayuda</guibutton>, <guibutton>Utilizar predeterminado</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Restaurar</guibutton>, que funcionan de la siguiente forma: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Ayuda</guibutton></term> +<listitem> +<para>Muestra un pequeño texto de ayuda en el panel izquierdo, incluyendo un enlace a un extenso manual para el módulo en cuestión. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Utilizar predeterminados</guibutton></term> +<listitem> +<para>Cambia todas las opciones del módulo actual a los valores predeterminados que tenía &kde; cuando se instaló. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term> +<listitem> +<para>Aplica las configuraciones actuales del módulo abierto. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Restablecer</guibutton></term> +<listitem> +<para>Restablece las opciones al estado que tenían cuando abrió el módulo. Si ya había utilizado el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, se restablecerán las opciones al estado que tenían tras pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note> +<para>Si hace cambios en un panel de configuración y se mueve a un módulo diferente sin pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</guibutton>, &kcontrolcenter; le preguntará si desea aplicar los cambios primero. </para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="logging-out"> +<title>Desconexión</title> + +<para>Esperamos sinceramente que el uso de &kde; le proporcione tanta diversión y placer que nunca desee desconectarse. No obstante, si desea hacerlo, seleccione <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guimenuitem>Terminar</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>Existe también un botón de desconexión directamente en el panel, similar a un pequeño botón de corriente. O puede pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Retroceso</keycap></keycombo> para salir. </para> + +<sect1 id="session-management"> +<title>Administración de sesión</title> + +<para>Cuando se desconecta, &kde; puede recordar qué aplicaciones dejó abiertas y dónde estaban situadas todas las ventanas, abriéndolas la siguiente vez que acceda. Esta característica se denomina <emphasis>administración de sesión</emphasis>. Las aplicaciones inteligentes de &kde; restablecerán por sí mismas el estado que tenían antes de desconectarse. Por ejemplo, &kate; recordará qué archivos estaba editando. </para> + +<para>Las aplicaciones no-&kde; no memorizan su estado al desconectarse, y &kde; le avisará de que se asegure de guardar cualquier dato importante antes de desconectarse. </para> + +<para>Para ilustrar la administración de sesiones, seleccione <menuchoice> <guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Editores</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem> </menuchoice> para iniciar &kate;. Abra un documento de texto para editarlo. Desconéctese y vuelva a conectarse. Podrá observar cómo &kate; se restaurará exactamente e la misma posición de la pantalla, incluyendo el escritorio virtual adecuado, y el documento que dejó abierto antes de desconectarse, que se abrirá automáticamente. &kate; recordará incluso dónde tenía cambios sin guardar en sus documentos, guardándolos en el archivo en que estaba trabajando si selecciona <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu>. </para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="kde-an-exciting-journey"> +<title>&kde;, un viaje excitante</title> + +<para>Esperamos que se haya divertido con esta pequeña visita a través del entorno del escritorio K, el único que puede ayudarle a hacer su trabajo más rápido y confortable. </para> + +<para>Por favor, recuerde que el proyecto &kde; no es una empresa comercial, sino un proyecto hecho por voluntarios a lo largo del mundo. Queremos invitarle a unirse al proyecto &kde; y convertirse en parte de esta red única de gente. Si es programador puede considerar ayudarnos a escribir aplicaciones &kde;. Si es artista o tiene experiencia con el diseño gráfico, piense en crear conjuntos de iconos, esquemas de sonido y logotipos para &kde;. Si le divierte escribir puede unirse al proyecto de documentación </para> + +<para>Como puede ver existen muchas formas de ayudar. Está cordialmente invitado a unirse a este mundo global de gente dedicada a hacer de &kde; el mejor entorno de escritorio para cualquier ordenador. Por favor visite <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink> para obtener más información. </para> + +<para> +<emphasis>Bienvenido a bordo de este excitante viaje. </emphasis> +</para> +<para> +<literal>Su equipo de KDE</literal> +</para> +</chapter> + +<!-- +2004-08-27 +Removed because it probably should not be here, and it will only end up +getting out-of-date if it is (Phil) +<chapter id="advanced-topics"> +<title>Advanced Topics</title> + +<sect1 id="mime"> +<title>&MIME; Types</title> + +<para> +&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add +your own &MIME; types by choosing +<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> +<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu> +</menuchoice> and then <guilabel>File +Associations</guilabel> in a &konqueror; window. +</para> + +<para> +&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very +configurable. On the one hand, you can set a default action to be +performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully, +you can add many more actions, which are then available with a &RMB; +click menu on the file in question. +</para> + + +<procedure> +<title>To link a certain file type with a particular application:</title> +<step> +<para> +Make sure the application you want to start this file type has an +entry in the &kmenu;. +</para> +</step> + +<step> +<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to +link. +</para> +</step> + +<step> +<para> +<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose +<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or +choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File +Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar. +</para> +</step> + +<step> <para> Add file masks for the application by clicking the +<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you +want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add +variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need +<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many +extensions as you like in this way. </para> </step> + +<step> +<para> +Add a description if you like. This is optional. +</para> +</step> + +<step> +<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference +Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A +miniature copy of the &kmenu; will +open, where you can choose the application you want files of this type +to be opened with. +</para> +</step> + +<step> +<para> +Sometimes, you may want to use a different application to open this +file type. For example, you might like to use &kate; to open text +files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want +to take a quick peek into. You can add more applications in the same +way as you did in the last step, and you can change the preferred +order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move +Down</guibutton> buttons. +</para> +</step> + +<step> +<para> +If you're satisfied with your choices, you can click the +<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without +closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the +<application>Konqueror</application> window that your file association +is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your +changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if +you have changed your mind and just want to close the dialog box. +</para> +</step> +</procedure> + +<para> +Be sure to try your new association by opening a folder containing +a file of the type you just selected. Click on the file, and the +program needed to edit it should start. +</para> + +<note> +<para> +&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may +be used to using file extensions for that purpose, and you may know +that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no +relation to the contents of the file. On the other hand, it may be +vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command> +will not operate on files that are not named <literal +role="extension">.gz</literal>. +</para> + +<para> +&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not +necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you +like. For example, if you always want to open any files relating to a +particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files +with the client's name at the beginning so that they naturally group in +the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that +matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>. +Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the +beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and +without any regard to the rest of the filename. +</para> +</note> + +</sect1> + +</chapter> +--> +<chapter id="credits"> +<title>Créditos</title> +<sect1 id="authors"> +<title>Autores</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email>.</para></listitem> +<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email>.</para></listitem> +<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email>.</para></listitem> +<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email>.</para></listitem> +<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor.</para></listitem> +<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor.</para></listitem> +<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Traducido por Marcos Fouces Lago<email>mfouces@yahoo.es</email> y Santiago Fernández Sancho<email>santi@kde-es.org</email>.</para> +&underFDL; </sect1> +</chapter> +</book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..0405437f869 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/userguide + LANG es +) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..73f46482ff4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/userguide +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..0e6a5ef39c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/a-window.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3845c8990a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook @@ -0,0 +1,134 @@ + +<chapter id="accessibility"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Accesibilidad</title> + +<indexterm><primary>Accesibilidad</primary></indexterm> + +<para><acronym>KDEAP</acronym> (el proyecto de accesibilidad de &kde;) pretende asegurarse de que &kde;, como un entorno de escritorio, sea accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos con discapacidades físicas. Además de las ayudas a la accesibilidad del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centro de control</link>, &kde; tiene algunas otras herramientas de accesibilidad, que están disponibles en el paquete &kde;-Accessibility. Este paquete puede no estar instalado en su ordenador. Sino lo está puede descargarlo de:</para> + +<para><itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">archivo lsm.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist></para> + +<para>Para obtener más información visite la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">página principal de accesibilidad en &kde;</ulink>.</para> + +<sect1 id="kmousetool"> +<title><application>KMouseTool</application></title> + +<indexterm><primary>Ratón</primary><secondary>pulsar automáticamente</secondary></indexterm> + +<para><application>KMouseTool</application> es un programa de &kde;, que pulsa el ratón por usted, de forma que usted no tenga que hacerlo. <application>KMouseTool</application> funciona con cualquier ratón o dispositivo apuntador. </para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMouseTool</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Sitio web de <application>MouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manual de <application>KMouseTool</application>.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmagnifier"> +<title>KMagnifier</title> + +<indexterm><primary>Magnificador</primary></indexterm> + +<para>KMagnifier (o <command>kmag</command> si utilizamos su nombre en &UNIX;) es una pequeña utilidad para Linux que permite aumentar una parte de la pantalla. El área aumentada de la pantalla es aquella que está alrededor del puntero del ratón u, opcionalmente, un área definida por el usuario. Adicionalmente, puede guardar en el disco una captura de pantalla aumentada. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>KMag</phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Sitio web de Kmag: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manual de <application>KMag</application>.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="kmouth"> +<title><application>KMouth</application></title> + +<indexterm><primary>Hablar</primary></indexterm> + +<para><application>KMouth</application> es un programa de KDE que permite que el ordenador pueda hablar en el lugar de aquellos que no pueden, ⪚ aquellas personas mudas o que hayan perdido la voz. Tiene un campo de introducción de texto que permite leer aquellas frases que se introduzcan. También soporta libros de frases definidas por el usuario. </para> + +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Primera captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Segunda captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> +<para> +<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Tercera captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase> + </textobject> +</inlinemediaobject> +</para> + +<itemizedlist><title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manual de <application>KMouth</application>.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="ktts"> +<title><application>KTTS</application>. Texto a voz.</title> + +<para><application>KTTS</application> es una aplicación &kde; para la conversión de texto en voz audible. Actualmente, desde &kde; 3.4, puede utilizar <application>KTTS</application> para leer el texto desde &klipper;, el portapapeles de &kde;, cualquier texto de un archivo de texto plano (utilizando &kate;, por ejemplo), leer cualquier trozo de texto desde una página &HTML; en &konqueror;, y mucho más.</para> + +<para>Para conseguir ejecutar <application>KTTS</application> necesitará iniciar <command>kttsmgr</command>, el administrador de texto a voz para &kde;.</para> + +<!-- Insert Screeny here --> + +<itemizedlist><title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manual de <application>KTTSD</application>.</ulink></para></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok-icon.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok-icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..c2036cf0c4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok-icon.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1cff452b0d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/amarok.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f461b0a644c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook @@ -0,0 +1,416 @@ +<chapter id="basic-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Aplicaciones básicas de &kde;</title> + +<para>Lo que sigue es una breve descripción de unas pocas aplicaciones de &kde;. Para obtener más información sobre cualquiera de las aplicaciones debería comprobar los enlaces recomendados en sus respectivas entradas. </para> + +<!-- What are they?? (Phil) --> +<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future --> + +<sect1 id="base-applications-fundamental"> + +<title>Fundamentales</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konqueror;</term> + <listitem><para>Es el administrador de archivos de &kde;, navegador web, cliente <acronym>FTP</acronym> y mucho más. &konqueror; es el contenedor para la última tecnología de &kde;, desde los esclavos TDEIO (que proporcionan mecanismos de acceso a archivos) hasta integración de componentes, permitiéndole convertirse en una aplicación de visualización universal, capaz de integrar archivos de imágenes o documentos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Puede ver el manual tecleando <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kate;</term> + <listitem><para>El editor de texto avanzado multi-vista de &kde;. &kate; es excelente para cosas tales como ver el fuente &HTML; de una página web o para manejar código avanzado en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> y <acronym>XML</acronym> al incluir un potente motor de resaltado y la capacidad de plegado de código. &kate; es una aplicación muy rápida, siendo capaz de abrir archivos de texto enorme en cuestión de segundos, pudiendo ver una considerable cantidad de vistas múltiples para poder ver más instancias del mismo documento y/o más documentos a la vez.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kate">Manual de &kate;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&konsole;</term> + <listitem><para>El emulador del terminal X para &kde;. &konsole;, al igual que muchas aplicaciones de &kde;, es extremadamente personalizable. Además de crear sus propias sesiones de usuario, puede también abrir sesiones de consola de &Linux;, sesiones de intérprete de órdenes, así como sesiones estándar de <systemitem class="username">root</systemitem> y sudo.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/konsole">Manual de &konsole;.</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Guía de usuario. <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kicker;</term> + <listitem><para>El panel de &kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Vea <xref linkend="panel-and-desktop"/> para alterar algunas de sus configuraciones.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kicker">Manual de &kicker;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>kdcop</application></term> +<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP --> + <listitem><para>Una interfaz gráfica para el potente &DCOP; (protocolo de comunicaciones del escritorio). &DCOP; proporciona un completo protocolo para la comunicación entre procesos de diferentes aplicaciones de &kde;. Además de ser enormemente práctico para los programadores de &kde;, también es beneficioso para el usuario normal que quiera crear un script, o un tema para <application>SuperKaramba</application>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>En la guía de usuario <xref linkend="scripting-the-desktop"/> y <xref linkend="kdialog"/></para></listitem> + <listitem><para>Otra documentación: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdetqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdetqt/dcop.html</ulink>.</para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kcontrol;</term> + <listitem><para>El centro de control para el entorno de escritorio K. Puede alterar gran cantidad de cosas diferentes, una gama de temas, tipos de letra y salvapantallas de Internet, seguridad y administración del sistema.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Véa <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kcontrol">Manual de &kcontrol;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&khelpcenter;</term> + <listitem><para>El sistema de ayuda de &kde; utilizado para proporcionar acceso a la base de páginas de ayuda de &UNIX; (man o info) así como a la documentación nativa de &kde; proporcionada por el equipo de documentación de &kde; o los autores de las aplicaciones. Debería ser capaz de acceder a todos los manuales de las aplicaciones de &kde; desde aquí.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink + url="help:/khelpcenter">Manual de &khelpcenter;.</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Para obtener más información sobre el equipo de documentación de &kde;, así como la posibilidad de unirse y ayudar a &kde;, vea: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + </variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, una gran lista de aplicaciones de terceras partes de &kde;.</para></listitem> + <listitem><para>Como habrá visto, existe un rica información accesible desde los propios manuales, que pueden ser accesibles desde el esclavo TDEIO de ayuda en &konqueror; (esto es, teclee <userinput>help:/<replaceable>aplicación</replaceable></userinput> en la barra de dirección), o seleccionándola en &khelpcenter;.</para></listitem> + <listitem><para>Puede encontrar un poco más de información en el sitio web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="base-applications-tdepim"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Administración de información personal</title> + +<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Admintración de información personal - Personal Information Manager) es un subproyecto de &kde; y pretende proporcionar un conjunto de aplicaciones para administrar información personal. Tiene varios componentes, pero todos ellos se incluyen bajo una aplicación, &kontact;, que es el administrador de información personal. A continuación veremos unos cuantos de sus componentes más populares. Esto es, algunas de las aplicaciones que se integran en él.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kontact;</term> + <listitem><para>Sirve como medio para que el resto de las aplicaciones de &kde; <acronym>PIM</acronym> puedan integrarse unos con otros. Todas las aplicaciones de &kde; <acronym>PIM</acronym> se pueden mostrar aquí, y podrá seleccionar con facilidad cuáles mostrar. Contiene una página de índice desde la que podrá obtener una visión general de los eventos e información de otros componentes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Podrá ver el manual tecleando <userinput>help:/contact</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmail;</term> + <listitem><para>El componente de correo. &kmail; incorpora soporte completo para <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> y <acronym>SMTP</acronym>. se permite el firmado y cifrado de correos electrónicos, y tiene disponibles exhaustivas funciones anti correo basura. Incorpora un corrector ortográfico de fácil uso, es posible ver correos electrónicos &HTML; de forma correcta, y la característica de búsqueda avanzada.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manual de &kmail;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&korganizer;</term> + <listitem><para>Un completo organizador personalizable que constituye el componente del calendario. &korganizer; proporciona administración de eventos y tareas, notificación de alarmas, exportación web, gestión transparente de los datos en la red, horarios de grupo, importar y exportar archivos de calendario, y mucho más.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manual de &korganizer;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kaddressbook;</term> + <listitem><para>El componente de contactos. &kaddressbook; activa la administración de sus contactos de forma cómoda y eficiente. Los contactos se pueden exportar de forma sencilla e importar a partir de un gran número de estándares de libros de direcciones, integrándose de forma eficiente con &kopete;, el programa de mensajería instantánea multiprotocolo de &kde;. También incluye soporte para todo el conjunto de caracteres internacionales y funciones avanzadas de búsqueda.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manual de &kaddressbook;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knotes;</term> + <listitem><para>Un práctico componente que puede servir para manejar todas sus notas adhesivas digitales. Pueden ser mostradas en su escritorio, pueden ser «arrastradas y soltadas» en correos electrónicos, impresiones, e incluso puede ser mostradas después de que &kontact; se cierre.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manual de &knotes;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&knode;</term> + <listitem><para>El componente lector de noticias. Es compatible con <acronym>GNSKA</acronym> (Sello de aprobación de lectores de noticias - The Good Net-Keeping Seal of Approval), tiene soporte para <acronym>MIME</acronym> y para múltiples servidores.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manual de &knode;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&akregator;</term> + <listitem><para>Un programa ligero y rápido para mostrar elementos de noticias proporcionados por las fuentes, soportando todas las versiones de las fuentes <acronym>RSS</acronym> y <acronym>Atom</acronym> más usuales. Las características prácticas incluyen búsquedas en títulos de artículos, administración de fuentes en carpetas y configuración de las preferencias de archivado.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manual de &akregator;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Vea <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> y <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> para obtener más información.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manual de &kontact;.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="network-applications"> + +<title>Red</title> + +<para>Existen varias aplicaciones relacionadas con la red en &kde;. A continuación describimos algunas de ellas.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kopete;</term> + <listitem><para>Un cliente completo y avanzada de <acronym>MI</acronym> (mensajería instantánea), que incorpora varios protocolos, incluyendo <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> y <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; puede incorporar imágenes, configurar los apodos para una persona concreta, y también ejecutar múltiples sesiones de <acronym>MI</acronym> en cualquier momento. &kopete; es muy extensible, e incluye un completo sistema de complementos que incorporan un historial de charlas anteriores en las que se pueden efectuar búsquedas, estadísticas del estado de un usuario, así como un sistema de anotaciones que le permite crear notas para cada contacto.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manual de &kopete;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kdict;</term> + <listitem><para>Un interfaz gráfico para el protocolo <acronym>DICT</acronym>. Le permite buscar una palabra o una frase en las bases de datos de diccionario, mostrando a continuación la definición.</para> + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manual de &kdict;.</ulink></para></listitem> + <listitem><para>El grupo de desarrollo de <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kget;</term> + <listitem><para>Un administrador para sus descargas que se integra con &konqueror;. &kget; le permite agrupar sus descargas, pararlas y reiniciarlas, así como algunas otras posibilidades. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manual de &kget;.</ulink></para></listitem> + + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Algunas aplicaciones de red más para &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. Vea <xref linkend="extragear-network"/>, en <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="office-applications"> + +<title>Oficina</title> + +<para>Incluye todas las aplicaciones del conjunto &koffice;. Vea <xref linkend="tde-office-components"/> para obtener un resument de los componentes.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="graphics-applications"> + +<title>Gráficos</title> + +<para>&kde; tiene varias aplicaciones relacionadas con los gráficos, que abarcan desde visores de <acronym>PDF</acronym> hasta las aplicaciones con las que hace las capturas de pantalla. A continuación las enumeraremos e indicaremos los enlaces relacionados con ellas.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><application>KColorEdit</application></term> + <listitem><para>Una pequeña y práctica aplicación para editar paletas de colores, así como para seleccionar y nombrar colores. Los colores se pueden seleccionar proporcionando el código hexadecimal <acronym>RGB</acronym>, o seleccionando uno de los miles de colores del programa, e incluso obteniendo el color exacto de un elemento particular de la pantalla.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manual de <application>KColorEdit</application>.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPDF</application></term> + <listitem><para>Un visor avanzado de <acronym>PDF</acronym>, basado en <application>xpdf</application>, para &kde;. <application>KPDF</application> contiene diferentes formas de buscar en el documento (diálogo de búsqueda estándar, filtros de miniaturas, etc.) así como otras características sobre las que es libre de leer.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manual de <application>KPDF</application>.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KView</application></term> + <listitem><para>Un programa visor de imágenes que soporta gran número de tipos de archivos diferentes incluyendo <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> y algunos otros. <application>Kview</application> se integra completamente con &kde; y puede ser empotrado en &konqueror; para ver los archivos de imágenes que se encuentren en su disco duro, en un sitio <acronym>FTP</acronym> o en un servidor web, utilizando su soporte de apertura de &URL;. Otras características que se incluyen son la manipulación de imágenes a través del aumento, rotación, escala de grises y girado. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manual de <application>KView</application>.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&ksnapshot;</term> + <listitem><para>Una aplicación para hacer capturas de pantalla. Es capaz de tomar imágenes del escritorio completo, de una sola ventana o de un área seleccionada. Las imágenes pueden guardarse en varios formatos, incluyendo <acronym>JPG</acronym> y <acronym>PNG</acronym>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manual de &ksnapshot;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kolourpaint;</term> + <listitem><para>Un programa de pintura sencillo de utilizar, con características como el pintado básico (dibujado de diagramas y pintura-dedo), la manipulación de imágenes y la edición de iconos. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manual de &kolourpaint;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kooka;</term> + <listitem><para>Un intuitivo programa de escaneo de imágenes. &kooka; le ayudará a manejar los parámetros más importantes del escáner, encontrar el formato de imagen correcto con el que guardarlas y administrar sus imágenes escaneadas.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manual de &kooka;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Algunas aplicaciones avanzadas más de &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, dentro de <xref linkend="extragear-graphics"/> puede encontrar un lista de ellas.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="multimedia-applications"> +<title>Multimedia</title> + +<para>A continuación daremos un breve vistazo general a las aplicaciones multimedia.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&juk;</term> + <listitem><para>Un reproductor de música para &kde; fácil de utilizar. &juk; es una lista de reproducción que permite mostrar los meta-datos, permitiéndole realizar buscas rápidas dinámicas en la lista de reproducción. Algunas de las características que incorporan incluyen la gestión de carátulas de &CD; pudiéndo descargar las imágenes desde <trademark class="registered">Google</trademark>, integración de <application>MusicBrainz</application> para la identificación de archivos a través de Internet, y múltiples motores de audio, incluyendo &arts;, <application>GStreamer</application> y <application>aKode</application>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manual de &juk;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmix;</term> + <listitem><para>Una aplicación que le permite cambiar el volumen de su tarjeta de sonido, y soporta varios controladores de sonido. Cada dispositivo de mezcla se representa con un deslizador de volumen, incorporando asimismo opciones básicas como silenciar un dispositivo mezclador en particular.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manual de &kmix;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&noatun;</term> + <listitem><para>Un reproductor de medios capaz de reproducir <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, DivX codificados como <acronym>AVI</acronym> y otros formatos de medios diferentes. Las características de los efectos de audio de &noatun; incluyen un ecualizador gráfico de seis bandas, una arquitectura de complementos completa, transparencia de red y varios estilos. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manual de &noatun;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Se pueden encontrar varias aplicaciones multimedia más para &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, vea <xref linkend="extragear-multimedia"/> para obtener una lista de ellas.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook new file mode 100644 index 00000000000..aa90f4549e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook @@ -0,0 +1,44 @@ +<sect1 id="customizing-konqueror"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Mejorar el trabajo con la navegación</title> + +<example> +<title>Utilizar su propio estilo a las páginas web</title> + +<para>Las páginas web incluyen en la medida de lo posible su propio conjunto de colores y tipos de letra, y algunas veces no da los mejores resultados. Por ejemplo, si tiene dificultades visuales, puede serle imposible leer ciertas combinaciones de colores de fondo y texto. &konqueror; proporciona una forma de seleccionar sus propios colores de forma que se apliquen a todas las páginas web. Veámos como:</para> + +<orderedlist> +<listitem><para>Abra &konqueror; y vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</listitem> +<listitem><para>En el diálogo de configuración que aparezca seleccione la página <guilabel>Hojas de estilo</guilabel> en la parte izquierda.</para> +</listitem> +<listitem><para>En esta página, seleccione <guilabel>Utilizar hojas de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «Personalizar»</guilabel>, vaya a la pestaña <guilabel>Personalizar</guilabel>, y seleccione la configuración que prefiera.</para> +</listitem> +<listitem><para>Cierre todas las ventanas de &konqueror; (puede ser necesario reiniciar &kde; para asegurarse) y cuando las reabra, deberían aplicarse las preferencias.</para> +</listitem> +</orderedlist> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..69be7482d04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="burning"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Grabar CDs y DVDs</title> + +<para>Breve resumen de k3b</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7a87ef84ffd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook @@ -0,0 +1,623 @@ +<chapter id="control-center"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card, +to be able to quickly switch settings if you connect to multiple +networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>El &kcontrolcenter;</title> + +<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Configuración</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personalización</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>El &kcontrolcenter;</phrase></textobject> +<caption><para>El &kcontrolcenter;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>El &kcontrolcenter; es el lugar en el que podrá cambiar cualquier configuración que afecte a todo su entorno &kde;. Puede abrirlo utilizando el elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> en el &kmenu;, o escribiendo su nombre en la línea de órdenes, <filename>kcontrol</filename>.</para> + +<para>Las configuraciones están divididas en varias categorías superiores, cada una de las cuáles contiene varias páginas de configuración. Para mostrar una página de configuración, expanda la categoría superior pulsando sobre el botón <guilabel>+</guilabel> al lado de ella, y a continuación sobre el nombre de la página que desee. Las páginas para establecer las configuraciones aparecerán a la derecha, y podrá cambiar su contenido. Los cambios no surtirán efecto hasta que no pulse sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Si después de realizar algunos cambios piensa que es mejor dejar las cosas como estaban, tan solo necesitará pulsar sobre <guibutton>Restaurar</guibutton>.</para> + +<para>Si necesita más ayuda con una página, visite esta página, y pulse sobre la pestaña <guilabel>Ayuda</guilabel>. También puede echar un vistazo al manual del &kcontrolcenter;, que podrá abrir con <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual de &kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para> + + +<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Aspecto y temas</title> + +<para>Aquí podrá cambiar el aspecto tanto del escritorio &kde; como de las aplicaciones.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Fondo</guilabel></term> +<listitem> +<para>Esta sección controla el color o la imagen que se muestra en el fondo de su escritorio. Estas configuraciones pueden aplicarse a todos los espacios de trabajo virtuales, o solo a uno concreto. Existe un conjunto de fondos de escritorio que están incluídos en &kde; o puede proporcionar el suyo propio.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Colores</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá modificar los colores para sus aplicaciones kde. Existe gran variedad de esquemas de colores instalados con &kde; de forma predeterminada, y puede encontrar otros en kde-look.org. También podrá crear los suyos propios. También podrá modificar el contraste y seleccionar si desea aplicar los colores a las aplicaciones no-kde, para que exista una mayor consistencia de apariencia global.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Fuentes</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá controlar la configuración de varios tipos de letra para las aplicaciones &kde;. También podrá modificar la configuración anti-aliasing, incluyendo qué rango de tipos de letra serán excluídas de esta operación.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Iconos</guilabel></term> +<listitem> +<para>En esta sección se pueden administrar los iconos de sus temas, así como otras configuraciones relativas a los iconos. Puede descargar de kde-look.org varios temas con iconos nuevos e instalarlos desde aquí. Así mismo, podrá eliminar los temas de iconos resaltándolos en la lista y pulsando eliminar. También podrá seleccionar el tamaño de los iconos para diversos usos en &kde;, así como los efectos a aplicar a los mismos.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Notificación de lanzamiento</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá modificar que tipo de cursor y/o notificación de la barra de tareas desea cuando inicie una aplicación. También podrá configurar la duración de esta notificación. Por ejemplo, la configuración predeterminada es de un parpadeo del cursor de 30 segundos, o hasta que la aplicación se haya cargado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Salvapantallas</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar las opciones de su salvapantallas. Podrá configurar el tiempo que pasará hasta que se inicie, y si será necesaria contraseña para desbloquear la pantalla.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Pantalla anunciadora</guilabel></term> +<listitem> +<para>Desde aquí podrá instalar, eliminar y probar las pantallas anunciadoras que mostrará &kde; al arrancar. Se pueden descargar más pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Estilo</guilabel></term> +<listitem> +<para>Esta sección permite modificar el estilo de los componentes. &kde; incluye gran variedad de estilos y puede descargar muchos más de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Podrá activar o desactivar las opciones de la interfaz, como menús transparentes, mostrar los iconos en botones y activar sugerencias. Algunos estilos tienen más opciones de configuración que otros.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Administrador de temas</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá crear y administrar los temas, pudiéndolos personalizar. Existe una combinación de decoración de fondos de escritorios, colores, estilos de componentes de &kde;, iconos, tipos de letras y salvapantallas que podría querer mostrar. Esto le permitirá guardar su «apariencia» favorita y aplicarla con una pulsación de un botón del ratón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Decoración de las ventanas</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar la decoración de las ventanas. Puede modificar el estilo y el lugar en el que se colocarán los botones. Algunas decoraciones tendrán más opciones de configuración que otras.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> <listitem><para>Si el &kcontrolcenter; no tiene las opciones que desea, puede ser necesario editar el archivo de configuración de forma manual. Véa <xref linkend="hand-editing-config-files"/> para obtener más información sobre cómo hacer ésto.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Si desea modificar la apariencia de su escritorio &kde;, puede encontrar una abundante cantidad de temas y estilos en <ulink url="http://kde-look.org"> kde-look.org</ulink>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-desktop"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Escritorio</title> + +<para>Aquí podrá encontrar las opciones para configurar el aspecto y el comportamiento de su escritorio &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Comportamiento</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar el comportamiento de su escritorio. Podrá configurar opciones tales como mostrar u ocultar los iconos del escritorio, mostrar las sugerencias y la distribución de los iconos. También podrá especificar si desea ver la vista previa de un tipo de archivo en particular en el escritorio, y qué dispositivos mostrar como iconos.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Escritorios múltiples</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar el número de escritorios virtuales o espacios de trabajo que desee tener, y cómo desea que se llamen. De forma predeterminada &kde; tiene 4 escritorio virtuales, y puede configurar hasta 20. También puede activar el cambio entre escritorios virtuales utilizando la rueda del ratón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Paneles</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá modificar las opciones correspondientes a &kicker; y a otros paneles de &kde;. Entre otras puede modificar el tamaño, la posición, la longitud y la ocultación. También podrá modificar el aspecto del panel con elementos como la transparencia, las imágenes del fondo y la ampliación de los iconos. Por último, podrá configurar varias opciones de los menús incluyendo qué aplicaciones se mostrarán en el &kmenu;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Barra de tareas</guilabel></term> +<listitem> +<para>El módulo de la barra de tareas le permite configurar aquellas opciones relativas a la barra de tareas. Podrá configurar si se mostrarán las ventanas para todos los escritorios, agrupando las tareas similares y qué acciones desea asignar a los botones del ratón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Comportamiento de la ventana</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar aquellas opciones relacionadas con el comportamiento del administrador de ventanas de &kde;, &twin;. &twin; es extremadamente configurable y tiene características avanzadas como evitar el robo del foco y diferentes políticas de focos, tales como el foco sigue al ratón. También podrá configurar qué acciones asociar con ciertas teclas y eventos de ratón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Preferencias específicas de la ventana</guilabel></term> +<listitem> +<para>Éste es un diálogo de configuración avanzada en el que puede configurar un conjunto de acciones respecto al comportamiento de una ventana específica. Aquí existen algunas opciones que permitirán afinar la distribución de su ventana, incluyendo en qué posición de la pantalla desea que aparezcan ciertas ventanas al abrirlas, y si deben estar en la barra de tareas o en el paginador. Puede seleccionar ventanas por aplicación, e incluso por su papel específico dentro de una aplicación.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-internet-and-network"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Internet y la red de trabajo</title> + +<para>Esta sección permite configurar las preferencias respecto a Internet y la red de trabajo bajo &kde;.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Preferencias de la conexión</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar las opciones avanzadas de la red tales como los tiempos de espera para la conexión de servidores. Normalmente debería dejar estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Escritorio compartido</guilabel></term> +<listitem> +<para>Escritorio compartido le permite invitar a alguien a compartir su sesión con usted, o acceder de forma remota a su máquina desde otra ubicación. Para conseguir ésto debería utilizar un cliente VNC como aplicación de conexión de escritorio remoto de &kde; que le permita controlar su escritorio a través de la red. Esto es muy práctico si desea que alguien le ayude en una determinada tarea. </para> + +<para>Aquí podrá crear y administrar invitaciones de acuerdo a su política de seguridad con las conexiones no autorizadas. También podrá definir si se ha de mostrar la imagen del fondo y qué puerto ha de utilizar el servicio que esté 'escuchando'.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Compartir archivos</guilabel></term> +<listitem> +<para>Compartir archivos le permitirá configurar cómo compartir los archivos utilizando Samba (&Microsoft; &Windows;) y <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Para hacer cualquier cambio en este módulo necesita tener la contraseña de root o de administrador. Aquí podrá configurar si los usuarios podrán compartir archivos sin conocer la contraseña de root, y qué usuarios podrán hacerlo. También podrá configurar qué carpetas compartirá, qué método para compartir se utilizará y quién podrá ver aquello que está compartido.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Navegación por la red local</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar aquellas opciones relativas a la navegación por la red compartida en &konqueror;. &konqueror; es capaz de navegar por gran variedad de redes compartidas y de manipular archivos remotos de la misma forma que si estuvieran en su máquina local. Podrá configurarlo para que recuerde su nombre de usuario y contraseña para conectarse a aquello que esté compartido en &Windows; (Samba). También podrá configurar el tipo de redes compartidas por las que navegar, incluyendo &FTP;, <acronym>NFS</acronym> y <acronym>SMB</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Charla en la red local</guilabel></term> +<listitem> +<para>Este módulo le permitirá configurar las opciones relativas al demonio <command>talk</command> de &UNIX;. Éste es un programa de charla muy sencillo para la red local que se ejecuta en un terminal, diseñado para charlar en una red de área local. Algunas de sus funcionalidades son activar la 'respuesta de la máquina' para que le envíe por correo electrónico aquellos mensajes dirigidos a usted, y de ser capaz de reenviar los mensajes a otra dirección.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Proxy</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá configurar &kde; para conectarse a un servidor proxy en lugar de hacerlo directamente a internet. Una vez más le aconsejamos que deje estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. Si hace uso de un servidor proxy su administrador de red debe darle los detalles para rellenar este apartado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Samba</guilabel></term> +<listitem> +<para>El módulo de configuración de Samba necesita las contraseñas de <systemitem class="username">root</systemitem> o administrador. Es una herramienta de configuración avanzada que le permitirá controlar la seguridad, lo compartido, los usuarios y las impresoras de samba con una interfaz gráfica intuitiva. Es una potente herramienta con soporte para configurarlo todo desde un simple archivo, desde compartir una impresora hasta utilizar su servidor samba como un controlador de dominio &Windows; NT.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Descubrir servicios</guilabel></term> +<listitem> +<para>Puede configurar los servicios navegando con ZeroConf. Por ejemplo, puede navegar por sus redes locales utilizando multidifusión DNS.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Navegador web</guilabel></term> +<listitem> +<para>En este módulo podrá configurar aquellas opciones relativas a &konqueror; como navegador web. Encontrará las opciones más comunes que puede esperar de un navegador, como configuración de cookies, caché e historial al igual que las secciones para modificar los accesos rápidos, complementos y tipos de letra.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Redes inalámbricas</guilabel></term> +<listitem> +<para>Aquí podrá seleccionar diferentes perfiles para su tarjeta inalámbrica, de forma que sea capaz de cambiar rápidamente las preferencias si se conecta a múltiples redes. Puede seleccionar un perfil para que se cargue al iniciar &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-kde-components"> + + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Componentes de &kde;</title> + +<para>En esta sección podrá modificar opciones avanzadas de &kde; tales como asociaciones de archivos y aplicaciones predeterminadas.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Selector de componentes</guilabel></term> + +<listitem><para>El selector de componentes le permitirá seleccionar las aplicaciones predeterminadas que desee utilizar con varios servicios. Aquí podrá definir qué cliente de correo electrónico, editor de texto integrado, mensajería instantánea, emulador de terminal y navegador web se utilizará. Si prefiere utilizar <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> o <application>Mozilla</application>, este es el lugar en que se especificarán estas preferencias.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Asociaciones de archivo</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar todo lo relacionado con las asociaciones de archivo. Podrá seleccionar el tipo de archivo, y escoger qué aplicación quiere que lo abra. También podrá seleccionar qué icono desea que represente cada tipo de archivo, y si desea mostrarlo en un visor integrado o en uno separado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Administrador de archivos</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar el comportamiento de &konqueror; en el modo administrador de archivos. Entre las opciones se encuentran la selección de tipos de letras y tamaños de los mismos, vistas previas sobre varios protocolos de red y menús contextuales. &konqueror; es una herramienta para administrar archivos potente y configurable con múltiples opciones. Para obtener más información, consulte el manual de &konqueror;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Rendimiento de KDE</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí se encuentran las configuraciones relacionadas con el uso de la memoria por parte de &konqueror;. <guilabel>Minimizar uso de memoria</guilabel> le permitirá controlar si se podrán abrir instancias separadas de &konqueror; o si todas las ventanas nuevas de &konqueror; se conectarán a la misma instancia. Esto tendrá como efecto reducir el uso de memoria. También podrá seleccionar si se precargará &konqueror; después de iniciarse &kde;, con el fin de reducir el tiempo que tarda en iniciarse.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Configuración de los recursos de KDE</guilabel></term> + +<listitem><para><remark>Pendiente de escribir.</remark></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Administrador de servicios</guilabel></term> + +<listitem><para>El módulo de administración de servicios muestra una lista de servicios estática que se inicia bajo petición, y una segunda lista de servicios que pueden ser modificados por el usuario. Los servicios de la primera lista no se pueden modificar ni cambiar. En los servicios de la segunda lista se puede activar o desactivar su carga al inicio, y se pueden iniciar o parar de forma manual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Administrador de sesiones</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar cómo desea que &kde; maneje las sesiones. Puede configurar &kde; para que recuerde su sesión anterior y restablezca las aplicaciones que estaba utilizando de forma que pueda utilizarlas la siguiente vez que inicie la sesión. También puede especificar aplicaciones individuales que deban ser excluídas de este proceso, o desactivar por completo el restablecimiento de las sesiones al iniciarlas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Corrector ortográfico</guilabel></term> + +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el corrector ortográfico de &kde;. Le permitirá modificar qué corrector utilizar, qué tipo de error buscar y también qué diccionario usar. &kde; soporta el uso de <application>ASpell</application> y de <application>ISpell</application>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Configuración de Vim empotrado</guilabel></term> + +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el uso de <application>Vim</application> como un componente integrado. Para ello necesitará tener instalada una versión reciente de <application>Gvim</application> o de <application>Kvim</application>. Podrá configurar la apariencia del editor así como el binario <command>vim</command> a usar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-peripherals"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Periféricos</title> + +<para>En esta sección podrá cambiar las configuraciones relativas a los dispositivos periféricos como teclados y joysticks.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Pantalla</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá modificar la configuración en cuanto a tamaño, orientación y ratio de refresco de su pantalla, y decidir si desea que ésta sea aplicada al iniciar &kde;. En la pestaña <guilabel>Control de energía</guilabel>, podrá configurar las opciones del administrador de energía para esta pantalla, como el apagado. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term> + +<listitem><para>Esta sección le permitirá configurar su joystick y comprobar que funciona correctamente. También podrá calibrar su joystick aquí, y especificar manualmente el dispositivo de joystick si éste no se ha autodetectado correctamente. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Teclado</guilabel></term> + +<listitem><para>Este módulo le permite configurar las preferencias básicas del teclado. Esto incluye el retardo de repetición de las teclas, y el estado de la tecla de bloqueo numérico con el que prefiere que se inicie KDE.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Ratón</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar su dispositivo de ratón. Podrá cambiar el orden de los botones, invertir la dirección del desplazamiento o modificar el comportamiento de las pulsaciones sobre los iconos. También podrá previsualizar, instalar y seleccionar temas de cursor. La pestaña <guilabel>Avanzado</guilabel> le permitirá afinar algunas opciones más de su ratón.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Impresoras</guilabel></term> + +<listitem><para>Este diálogo le permitirá configurar las impresoras haciendo uso de gran variedad de sistemas de impresión. Podrá añadir impresoras locales y remotas, comprobar el estado de los trabajos y ver las propiedades de la impresora.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-power-control"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Control de energía</title> + +<para>Esta sección tiene un solo módulo, <guilabel>Batería del portátil</guilabel>. Aquí podrá configurar la apariencia y el comportamiento del monitor de la batería <application>Klaptopdaemon</application>. Podrá seleccionar los iconos que representan diferentes estados de energía, y configurar la notificación de ciertos eventos. En el caso de que su batería esté por debajo del nivel crítico, podrá configurar el demonio para suspender o apagar su portátil, para evitar la pérdida de datos. </para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Regional y accesibilidad</title> +<para>En esta sección podrá configurar las opciones en función de la región, y también la accesibilidad para personas discapacitadas.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry><term><guilabel>Accesibilidad</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar las opciones para aquellos usuarios que tengan dificultad para oír los sonidos del sistema o para usar el teclado. Podrá configurar el timbre del sistema para utilizar una señal visual, como iluminar la pantalla o invertir los colores de la pantalla. También podrá configurar las opciones de accesibilidad del teclado con teclas pegajosas y teclas lentas.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>País/Región e idioma</guilabel></term> + +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar las opciones específicas de su localización, tales como el idioma, la moneda y el formato de la fecha. Para que estén disponibles más idiomas, instale los paquetes tde-i18n para su distribución.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Acciones de entrada</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar las acciones de entrada, tales como gestos del ratón y accesos rápidos de teclado para iniciar las aplicaciones y ejecutar órdenes.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Disposición del teclado</guilabel></term> + +<listitem><para>En este módulo podrá configurar <application>Kxkb</application>, una utilidad para modificar la disposición del teclado utilizada por la extensión xkb de las &X-Window;. Le permitirá cambiar entre diferentes disposiciones de teclado utilizando un indicador en la bandeja o un acceso rápido a través del teclado. Puede activar o desactivar las diferentes disposiciones del teclado a través de este diálogo, y añadir más. Algunas de las características más potentes es la habilidad para configurar disposiciones de forma global, por aplicación o por ventana.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Accesos rápidos de teclado</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí podrá configurar de forma global los accesos rápidos del teclado en &kde;. Existen algunos esquemas de accesos rápidos predefinidos que puede utilizar si está más familiarizado con otro entorno de ventanas, como &Windows; o &MacOS;. Si lo prefiere, puede personalizar su propio esquema y modificar las teclas. </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + +<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> +<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Martín Diez</surname> </author> +<othercredit role="reviewer"> +<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname> +</othercredit> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Seguridad y Privacidad</title> + +<para>En esta sección podrá configurar las opciones relacionadas con la seguridad y la privacidad tales como el uso de criptografía, activación de la cartera de KDE, preferencias para identificarle y administración de caché.</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term><guilabel>Cripto</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permite configurar SSI para el uso con la mayor parte de las aplicaciones de KDE, así como administrar sus certificados personales y los certificados conocidos de las autoridades.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Cartera de KDE</guilabel></term> +<listitem><para>Aquí puede cambiar las preferencias de su administrador de la cartera de KDE.</para> + +<para>La cartera de KDE proporciona un sistema de seguridad para guardar sus contraseñas. Puede agrupar contraseñas diferentes en carteras diferentes, cada una de las cuales solo podrá abrirse con una contraseña maestra (que no debe olvidar nunca). La cartera predeterminada se llama «kdewallet», y puede crear una cartera nueva para sus contraseñas locales o aceptar la cartera predeterminada para todos los datos en la sección «Selección automática de cartera».</para> + +<para>Los programas de KDE como Konqueror, Kmail y Kopete son plenamente compatible con el administrador de carteras de KDE. Todos ellos le pedirán al menos una vez permiso para acceder a su cartera actual. Puede proporcionar diferentes niveles de acceso, tales como «Permitir siempre», «Permitir una vez», etc. Si desea cambiar este nivel de acceso, puede hacerlo a través de la pestaña «Control de acceso» borrando la entrada del programa y seleccionando la nueva preferencia para la siguiente vez que la aplicación pida acceso a la cartera.</para> + + <variablelist> + + <varlistentry><term><guilabel>Preferencias de la cartera</guilabel></term> + + <listitem><para>Para activar el subsistema de cartera de KDE, marque la casilla <guilabel>Activar el subsistema de cartera de KDE</guilabel>. Quitar la marca de esta casilla desactivará la cartera de KDE en su sistema.</para> + +<para>De forma predeterminada, el administrador de carteras de KDE se mantiene abierto hasta que se cierre la sesión del usuario, pero puede cambiar esto en la sección <guilabel>Cerrar cartera</guilabel> para cerrarla cuando el usuario no la utiliza durante un tiempo, cuando salta el salvapantallas o cuando se para la última aplicación que lo usa.</para> + +<para>Como puede tener varias carteras, la <guilabel>Selección automática de cartera</guilabel> le permite iniciar KDE con una cartera determinada.</para> + +<para>De forma predeterminada la cartera de KDE aparecerá en su sistema, pero puede ocultarla. Quite la marca <guilabel>Mostrar administrador en la cartera del sistema</guilabel>, o marque <guilabel>Ocultar icono de la bandeja del sistema cuando cierre la última cartera</guilabel> para ocultarla solo cuando todas las carteras se cierren. Éstos son los elementos de la sección <guilabel>Administrador de cartera</guilabel>.</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Control de acceso</guilabel></term> + +<listitem><para>Aquí puede establecer la política que desea para sus aplicaciones KDE, de acuerdo con el uso que quiera dar a la cartera.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry><term><guilabel>Contraseña y cuenta de usuario</guilabel></term> +<listitem><para>Aquí puede cambiar su información personal que se utilizará en los programas de correo y en los procesadores de texto. Puede cambiar su contraseña de acceso pulsando el botón <guibutton>Cambiar contraseña..</guibutton>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><guilabel>Privacidad</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permite borrar el rastro que KDE deja en sus sistema como historial de órdenes o caché de los navegadores.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia"> +<title>Sound & Multimedia</title> +<para>to be written</para> + +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> --> + +<sect1 id="kcontrol-system-administration"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Administración del sistema</title> +<para>Este módulo le permitirá configurar aspectos de su sistema tales como el acceso al sistema o el núcleo y le ayudará a llevar a cabo las tareas básicas del sistema. La mayor parte de estas secciones precisan de la contraseña del root o administrador para que los cambios tengan efecto.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Cargador de arranque (LILO)</guilabel></term> +<listitem><para>Si utiliza el popular cargador de arranque <acronym>LILO</acronym> esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de <acronym>LILO</acronym> y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Fecha y hora</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar la fecha y la hora del sistema. Podrá establecer la fecha, la hora y también la zona horaria. Estas configuraciones se aplicarán a todo el sistema.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Instalador de fuentes</guilabel></term> +<listitem><para>Aquí podrá configurar los tipos de letra personales y del propio sistema. Este diálogo le permitirá instalar nuevos tipos de letra, borrar las antiguas y previsualizar los tipos de letra instalados. De forma predeterminada mostrará los tipos de letra personales. Para modificar los tipos de letra del sistema pulse sobre el botón <guibutton>Modo administrador</guibutton>.</para> </listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Portátil IBM Thinkpad</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar las teclas especiales de un portátil IBM thinkpad. Necesitará el módulo «nvram» para utilizar estas funcionalidades.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Núcleo de Linux</guilabel></term> +<listitem><para>Si ejecuta &kde; en &Linux; existe un módulo en &kcontrol; para crear o modificar los archivos de configuración del núcleo de &Linux;. Este configurador es compatible con los núcleos anteriores al 2.5.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Administrador de acceso</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el administrador de acceso a &kde;, &tdm;. &tdm; es un potente administrador de acceso con un importante conjunto de opciones. Soporta cambio de usuario, acceso gráfico remoto y una total personalización de la apariencia. Para obtener más información, véa el manual de &tdm;. </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Rutas</guilabel></term> +<listitem><para>Este diálogo permite configurar las ubicaciones predeterminadas en las que se encuentran algunos archivos importantes. El directorio <guilabel>Desktop</guilabel> contiene todos los archivos de su escritorio. El directorio <guilabel>Autostart</guilabel> contiene archivos o enlaces a archivos que desea que se ejecuten al iniciar &kde;, y el directorio <guilabel>Documents</guilabel> es el lugar en el que de forma predeterminada las aplicaciones &kde; abrirán o guardarán los documentos.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Portátil Sony Vaio</guilabel></term> +<listitem><para>Este módulo le permite configurar funcionalidades específicas de los portátiles Sony Vaio. Si tiene un Sony Vaio, tendrá que instalar el controlador «sonypi» para utilizar esta sección.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> +</sect1> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0a2a92d6148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="graphics"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Diseño gráfico</title> + +<para>Como realizar diseños gráficos con programas de &kde; (u otros).</para> + +<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole --> +<!-- chapter. --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook new file mode 100644 index 00000000000..be88ba501e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook @@ -0,0 +1,286 @@ +<sect1 id="credits"> +<title>Créditos</title> +<para>&kde; está escrito y tiene los derechos de autor del equipo de &kde;. </para> + +<para>Derechos de autor de este documento. 2006 el equipo de documentación de &kde;. Los créditos individuales son los siguientes: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió las notas que se convirtieron en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="konsole-intro"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Corrección y actualización de varias partes.</para></listitem> + <listitem><para>Escribió <xref linkend="root"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Escribió <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Escribió <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Escribió <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Reescribió <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Escribió <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email>.</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>J Hall<email>jes.hall@kdemail.net</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</term> +<listitem> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Corrección y actualización de varias partes.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió las secciones <application>kstart</application> y <application>ksystraycmd</application>.</para> + +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="messaging"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Hizo las capturas de pantalla para <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> y <xref linkend="accessibility"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Revisión y correcciones.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="logging-in"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="configuring-programs"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="menus"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="audio-cd"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="programs-launching"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email>.</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="fonts"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió el resumen.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term> +<listitem> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="file-manager"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para>Escribió <xref linkend="switching-sessions"/>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9c73c570408 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook @@ -0,0 +1,168 @@ +<chapter id="customizing-desktop"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Personalizar el aspecto de su escritorio &kde;</title> + +<para>Cambiar el aspecto de su escritorio &kde; puede ser muy fácil y flexible, al controlar individualmente diferentes partes del aspecto visual o utilizando un tema predefinido. Esta guía explica las diferentes personalizables de &kde; y cómo controlar su aspecto.</para> + +<sect1 id="background"> +<title>Fondo</title> +<para>El fondo del escritorio, más comúnmente conocido como tapiz, le permite mostrar algunas imágenes en su escritorio. Las cofiguraciones del fondo se encuentran en el &kcontrolcenter;, o pulsando con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el escritorio y seleccionando <guilabel>Configurar escritorio...</guilabel></para> + +<para>En &kde;, puede utilizar o no imágenes, una imagen simple, o una presentación de imágenes. Si se elije <guilabel>Ninguna imagen</guilabel> como fondo de escritorio, se utilizan en su lugar los <guilabel>Colores</guilabel>. También decidirse por utilizar un solo fondo en todos los escritorios virtuales o aplicar un fondo diferente para cada escritorio. Ésto se hace seleccionando <guilabel>Todos los escritorios</guilabel> o el nombre del escritorio específico desde el menú desplegable.</para> + +<para>Puede descargar más imágenes para el fondo utilizando el botón <guibutton>Obtener nuevos fondos de escritorio</guibutton> de la parte derecha o puede visitar la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sección Wallpapers</ulink> del sitio web de kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="colors"> +<title>Colores</title> +<para>La configuración de los <guilabel>Colores</guilabel> del &kcontrolcenter; le permite controlar los colores que se utilizarán para varios elementos de la ventana, tales como barras de título de la ventana, fondos de la ventana, texto y botones. Puede cambiar el color de cada elemento de la ventana seleccionando el elemento de la lista desplegable y eligiendo un color para él. A continuación puede guardar sus cambios pulsando en <guibutton>Guardar esquema...</guibutton>. Ésto guardará sus configuraciones en el archivo de esquema de color. Los esquemas de color son archivos de texto, con una extensión <literal role="extension">.kcsrc</literal>, que contiene entradas para cada componente de la ventana y sus colores, en formato RGB. También es muy sencillo añadir esquemas de color que haya descargado pulsando en <guibutton>Importar esquema...</guibutton> y seleccionar el archivo <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Con los esquemas de color, puede guardar los cambios en un archivo o cambiar fácilmente a una configuración de color predefinida, sin que tenga que cambiar cada elemento de la ventana por separado.</para> + +<para>Pueden descargarse más esquemas de color desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">la sección Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="icons"> +<title>Iconos</title> +<para>Un tema de iconos contiene las imágenes utilizadas para representar acciones, archivos, dispositivos y aplicaciones. Administrar los temas de iconos se hace de forma sencilla a través del módulo Iconos en el &kcontrolcenter;. Solo tiene que seleccionar el tema del icono que desee utilizar y pulsar en <guibutton>Aplicar</guibutton> para cambiar al tema nuevo. Para instalar temas de iconos nuevos, todo lo que necesita hacer es pulsar en <guibutton>Instalar nuevo tema...</guibutton> y navegar hasta la ubicación en la que se encuentre el archivo con el tema del icono. No necesita extraer los contenidos del archivo en un directorio. En efecto, el módulo Iconos solo acepta temas de iconos archivados. Para eliminar un tema de iconos, seleccione el tema de la lista y pulse en <guibutton>Eliminar tema</guibutton>. Tenga en cuenta que no podrá eliminar el tema de iconos que esté utilizando. Deberá cambiar a otro tema antes de poder eliminar el actual. Tampoco podrá eliminar los temas de iconos que haya instalado el administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o el administrador de paquetes de su distribución.</para> +<para>Pueden descargarse más temas de iconos desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">la subsección Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para> +</sect1> + +<sect1 id="splash-screen"> +<title>Pantalla anunciadora</title> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</phrase></textobject> +<caption><para>La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>La pantalla anunciadora es la imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de que se haya identificado. Cada usuario puede tener una pantalla anunciadora diferente. Es posible cambiar la pantalla anunciadora para en el módulo Pantalla anunciadora del &kcontrolcenter;. Seleccione la pantalla anunciadora que desee utilizar y pulse en <guibutton>Aplicar</guibutton>. También puede probar el aspecto de la pantalla anunciadora seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando <guibutton>Probar</guibutton>. Instalar un tema anunciador nuevo es muy sencillo. Solo necesitará pulsar en <guibutton>Añadir...</guibutton> y navegar hasta el archivo de la pantalla que desee añadir. No necesitará extraer los contenidos del archivo. También se puede eliminar con facilidad las pantallas anunciadoras seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando en <guibutton>Eliminar</guibutton>. Tenga en cuenta que no puede eliminar las pantallas anunciadoras instaladas por el administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o por el administrador de paquetes de su distribución.</para> + +<para>Pueden descargarse más temas de pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">la sección Wallpapers</ulink> de kde-look.org. Tenga en cuenta que algunas pantallas anunciadoras necesitar tener instalado el motor &ksplash;.</para> +</sect1> + +<sect1 id="win-deco"> +<title>Decoración de ventanas</title> +<para>Puede cambiar el aspecto de los bordes de la ventana, barras de título y botones en &kde; utilizando la decoración de las ventanas. Algunas decoraciones de ventanas incluso pueden tener la capacidad de aplicar efectos como la traslucided. La decoración de las ventanas debe ser capaz de hacer todo esto sin sacrificar la velocidad y el rendimiento. Ésta es la razón por la que la decoración de las ventanas se incluya en código fuente que debe ser compilado, o en paquetes binarios que deben ser instalados. Básicamente, las decoraciones de las ventanas son complementos o pequeños programas que le indican a &twin;, el administrador de ventanas de &kde;, cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para> + +<para>Para añadir una decoración de ventana nueva, necesitará compilarla desde el código fuente. Si existe un paquete binario para su distribución o sistema, solo necesitará instalarlo utilizando el administrador de paquetes de su distribución. Por favor, consulte el manual de su distribución para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo. Una vez que haya instalado la decoración de las ventanas, estarán accesibles en las preferencias de Decoración de ventanas en el &kcontrolcenter;. En la pestaña <guilabel>Decoración de ventanas</guilabel>, puede encontrar una lista desplegable con todas las decoraciones de ventanas instaladas. Solo necesitará seleccionar la decoración que desee y pulsar el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Diferentes configuraciones de ventana tienen capacidades y configuraciones diferentes. Juegue con las diferentes opciones disponibles. La pestaña <guilabel>Botones</guilabel> le permite controlar los botones en la barra de título de la ventana. Active la casilla <guilabel>Utilizar posiciones personalizadas de botón de la barra de título</guilabel> para recolocar, eliminar o añadir botones. Para añadir botones a la barra de título, arrastre un elemento de la lista a la vista previa de la sobre ellos. Para eliminar un botón, arrastre el botón de la vista previa de la barra de título a la lista de elementos. Para recolocarlos, arrastre los botones sobre la barra de título.</para> + +<para>Mientras que todas las decoraciones de ventana necesitan compilarse a partir del código fuente, algunas decoraciones de ventana pueden cargar archivos de tema basados en mapas de puntos que no necesitan compilarse. &kde; incorpora una decoración de ventanas basada en mapas de puntos llamada decoración de ventana IceWM. Otra decoración de ventana basada en mapas de puntos es <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, que puede encontrarse en kde-look.org. Por favor, consulte la documentación de su distribución para averiguar como instalarlo. La ventaja de utilizar decoraciones de ventana pasadas en mapas de puntos es que es relativamente sencillo hacer temas con ellos, utilizando imágenes y editando el archivo de configuración. El sacrificio es un poco de rendimiento, pero que es inapreciable en sistemas muy rápidos.</para> + +<para>Para añadir un tema IceWM, seleccione IceWM como decoración de ventana y pulse en el enlace <guilabel>Abrir la carpeta del tema IceWM de &kde;</guilabel> en el área de la descripción de la decoración de las ventanas. Ésto abrirá una ventana de &konqueror; con <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extraiga su tema IceWM a esta carpeta. El tema se añadirá a la lista de temas IceWM. Seleccione el tema que desee utilizar y pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> + +<para>Para añadir un tema a deKorator después de que lo haya instalado, seleccione deKorator en la lista de decoración de la ventana y vaya a la pestaña <guilabel>Temas</guilabel>. Pulse en <guibutton>Instalar tema nuevo</guibutton> y localice el archivo del tema para deKorator. Asegúrese de que la versión del tema de deKorator coincide con la versión de deKorator instalada en su sistema. Una vez que se haya añadido el tema, seleccione el tema que desee y pulse en <guibutton>Establecer rutas de temas</guibutton>. Pulse el botón<guibutton>Aplicar</guibutton> para que los cambios tengan efecto.</para> + +<para>Existen más decoraciones de ventana disponibles en kde-look.org en las subsecciones <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">&kde; 3.x nativo</ulink> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">&kde; 3.2+</ulink>. Los temas para las decoraciones de ventana <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> tienen sus propias subsecciones en la categoría Window Decorations.</para> +</sect1> + +<sect1 id="style"> +<title>Estilo</title> +<para>Los Widgets son los elementos básicos de una interfaz gráfica de usuario, tales como botones, barras de desplazamiento, pestañas y menús. Un estilo de widget es un complemento o un pequeño programa que le indica a &kde; cómo mostrar los widgets. Como los widgets son las partes más básicas de una interfaz, se suele acceder a ellos con frecuencia y son capaces de responder muy rápido. Ésto se debe a que los estilos de los widget se incluyen como código fuente que ha de compilarse o como paquetes binarios que deben instalarse, de la misma forma que las decoraciones de las ventanas. Por favor consulte la documentación de su distribución sobre cómo compilar a partir de los fuentes o sobre cómo instalar paquetes binarios.</para> + +<para>Una vez que haya instalado un estilo de widget, se añadirá a la lista de los disponibles en el módulo <guilabel>Estilo</guilabel> del &kcontrolcenter;. La pestaña <guilabel>Estilo</guilabel> le permite seleccionar un estilo de widget de la lista y configurarlo si el estilo tiene un apartado <guibutton>Configurar...</guibutton> Los estilos diferentes tienen opciones diferentes. En la parte inferior de la pestaña podrá ver la vista previa para el estilo seleccionado. La pestaña <guilabel>Efectos</guilabel> controla diferentes efectos visuales para algunos widgets tales como listas desplegables y sugerencias. La pestaña <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> le proporciona algunas opciones sobre el aspecto general de las barras de herramientas.</para> + +<para>Puede encontrar estilos adicionales en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">las diferentes subsecciones de &kde; de los temas/estilos</ulink> de kde-look.org. Tenga en cuenta que los estilos vienen en código fuente o en paquetes binarios. No son archivos de temas de &kde;.</para> +</sect1> + +<sect1 id="kde-theme"> +<title>Tema de &kde;</title> +<para>&kde; le permite guardar los diferentes cambios que haya hecho al aspecto de su escritorio en un archivo, utilizando el administrador de temas en &kcontrolcenter;. Una vez que haya configurado su escritorio en la forma deseada, pulse en <guibutton>Crear nuevo tema...</guibutton> Introduzca los detalles que desee proporcionar sobre su nuevo tema, tales como nombre, autor, versión, &etc;, a continuación pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> cuando lo haya hecho. Ésto añadirá su tema a la lista de temas disponibles y guardará su configuración en un tema de &kde;. Un tema de &kde; (archivo <literal role="extension">.kth</literal>) enseña a &kde; que decoración de ventana, estilo o esquema de color utilizar para este tema particular. Para añadir un tema de &kde; desde una fuente externa, pulse en <guibutton>Instalar nuevo tema...</guibutton> y localice el archivo de tema de &kde;. Eliminar un tema es tan sencillo como pulsar en <guibutton>Eliminar tema</guibutton>. Si ha realizado cambios en su tema puede crear un nombre de tema nuevo, o eliminar primero la versión anterior para poder utilizar el mismo nombre de tema.</para> + +<para>Las siguientes son configuraciones que se guardan en un tema de &kde;:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Fondo</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Salvapantallas</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tema de iconos</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Notificaciones del sistema</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Esquema de color</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tema de cursor</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Decoración de ventanas</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Fondo de &konqueror; (administrador de archivos)</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Fondo del panel</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Estilo</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Fuentes</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Algo muy importante a considerar cuando se utiliza o instala el tema de &kde; es que solo indica que configuración se debe utilizar. Un tema de &kde; incluye solo las notificaciones del sistema, fondo de escritorio, fondo del panel, fondo de &konqueror;, y el esquema de color en su paquete. Los demás componentes deben instalarse por por separado si no venían incluídos con &kde;.</para> + +<para>Los temas de &kde; pueden descargarse de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">subsección administrador de temas</ulink> de kde-look.org, dentro de la sección Temas/Estilo.</para> +</sect1> + +<sect1 id="desktop-glossary"> +<title>Glosario</title> + +<glosslist> +<glossentry id="gloss-background"> +<glossterm>Fondo</glossterm> +<glossdef><para>Fondo/imagen de tapiz o color para el escritorio.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-color-scheme"> +<glossterm>Esquema de color</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Archivo de configuración que indica qué colores utilizar para ciertos widgets.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-icons"> +<glossterm>Iconos</glossterm> +<glossdef><para>Imágenes que representan aplicaciones, archivos,dispositivos, &etc;.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-splash-screen"> +<glossterm>Pantalla anunciadora</glossterm> +<glossdef><para>Imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de identificarse.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-win-deco"> +<glossterm>Decoración de ventana</glossterm> +<glossdef><para>Complementos o pequeños programas que enseñan al administrador de ventanas cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-style"> +<glossterm>Estilo</glossterm> +<glossdef><para>Complemento o pequeño programa que enseña a &kde; cómo se muestran los widgets.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-kde-theme"> +<glossterm>Tema de &kde;</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un archivo que contiene instrucciones sobre la configuración a utilizar para los diferentes componentes de la interfaz.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-widgets"> +<glossterm>Widgets</glossterm> +<glossdef><para>Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas, &etc;.</para></glossdef> +</glossentry> + +</glosslist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..decc9572333 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/desktop.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook new file mode 100644 index 00000000000..88f89d5d6c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook @@ -0,0 +1,124 @@ +<chapter id="email"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Daniel.Naber; </author> +<author>&David.Rugge; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual --> +<!-- TODO: Screenies! --> +<title>Comenzando con el correo electrónico</title> + +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Comenzando</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm> + +<para>&kde; incluye un cliente de correo electrónico potente y fácil de utilizar llamado &kmail;, que le permite enviar, recibir y organizar su correo electrónico de forma rápida y eficiente. Veámos como se puede configurar. Si tiene problemas con este procedimiento, véa el manual completo de &kmail;.</para> + +<sect1 id="email-information-needed"> +<title>Información que necesitará antes de comenzar</title> + +<para>Algunas configuraciones pueden variar de forma importante dependiendo de la configuración de su sistema, de la configuración del ISP o de la configuración de la red local. Necesitará obtener información sobre lo siguiente antes de comenzar a configurar su correo electrónico: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>Su dirección de correo electrónico</term> +<listitem><para>Se la debería proporcionar su ISP o el administrador de su sistema.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>El nombre de usuario y contraseña para su correo electrónico</term> +<listitem><para>El nombre de usuario suele ser el mismo que la parte situada antes del símbolo «@» de su dirección de correo electrónico, pero no siempre: Verifíquelo con su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + + +<term> +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor SMTP</secondary></indexterm> +El nombre del servidor de correo electrónico (<acronym>SMTP</acronym>) de salida y sus detalles.</term> +<listitem><para>Su ISP debería proporcionarle esta información. En caso contrario, puede intentarlo con <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + +<term> +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor IMAP</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor POP3</secondary></indexterm> +El nombre del servidor de entrada de correo electrónico (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym>) y sus detalles</term> +<listitem><para>Sino tiene esta información a mano, puede intentarlo con <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem> para <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem> si utiliza <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> + +<para>Una vez que tenga esta información, estará preparado para iniciar la configuración de &kmail;. Abra &kmail; desde el menú <guimenu>K</guimenu> (puede encontrarlo en un submenú de <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, o utilizar alguno de los métodos que se describen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vez que haya abierto &kmail;, seleccione la entrada del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Las siguientes secciones describen cómo utilizar el diálogo que aparecerá para configurar &kmail;.</para> +</sect1> + + +<sect1 id="email-setting-your-identity"> +<title>Configurar su identidad</title> + +<para>Las configuraciones de la página <guilabel>Identidades</guilabel> son bastante autoexplicativas. Seleccione la identidad <guilabel>Predeterminada</guilabel> y pulse sobre <guibutton>Modificar...</guibutton>. Rellene el campo <guilabel>su nombre</guilabel> con su nombre completo (⪚ <userinput>John Doe</userinput>) y, opcionalmente, el campo <guilabel>Organización</guilabel> con la información adecuada. </para> +<para>A continuación, rellene el campo <guilabel>Dirección correo-e</guilabel> con su dirección de correo electrónico (⪚ <userinput>john@example.net</userinput>). </para> + +<para>Esto es todo para este diálogo a menos que quiera utilizar características más avanzadas (criptografía, una firma, &etc;). Puede encontrar más información sobre estas características en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar este diálogo y moverse a la siguiente página de configuración...</para> + +</sect1> + +<sect1 id="email-setting-up-your-account"> +<title>Configurar su cuenta</title> + +<para>Pulse sobre el icono con la <guilabel>Red de trabajo</guilabel> para ir a la página de configuración de la red de trabajo. Contiene las configuraciones que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir sus mensajes de correo electrónico. Podrá ver dos pestaña en la parte derecha: <guilabel>Enviando</guilabel> y <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Necesitará configurar ambas, por tanto echémosles un vistazo:</para> + +<sect2 id="sending-mail"> +<title>Enviar mensajes</title> + +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>enviar</secondary></indexterm> + +<para>La pestaña <guilabel>enviando</guilabel> proporciona una lista con los métodos para enviar mensajes. El primer elemento de la lista es la forma predeterminada de enviarlos. Utilizando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> podrá seleccionar dos formas diferentes de enviar mensajes: <guilabel>SMTP</guilabel> y <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; aquí significa instalación de software local — este tiene fama de ser difícil de configurar, por tanto si no ha configurado &Sendmail;, seleccione <guilabel>SMTP</guilabel> y rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> con un nombre descriptivo (⪚ <userinput>Mi cuenta de correo</userinput>) y el campo <guilabel>Servidor</guilabel> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (⪚ <userinput>smtp.proveedor.com</userinput>). Probablemente no necesitará cambiar la configuración <guilabel>puerto</guilabel> (el valor predeterminado será <userinput>25</userinput>).</para> + +<para>Una descripción de las otras opciones puede ser encontrado en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar este diálogo, y a continuación pulse en la pestaña <guilabel>Recibiendo</guilabel>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="receiving-mail"> +<title>Recibir mensajes</title> + +<para>Para configurar una cuenta para recibir correo, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> en la pestaña <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Entonces será preguntado por el tipo de cuenta de correo electrónico. La mayor parte de los usuarios deberían seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desea utilizar un sistema diferente consulte el manual de &kmail;.</para> + +<para>Entonces aparecerá la ventana <guilabel>Añadir cuenta</guilabel>. Primero, rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> para nombrar su cuenta. Puede seleccionar cualquier nombre que desee. Los campos <guilabel>usuario</guilabel>, <guilabel>contraseña</guilabel>, y <guilabel>servidor</guilabel> deberían ser rellenados con la información obtenida anteriormente. Normalmente no debería necesitar cambiar la configuración del <guilabel>Puerto</guilabel>.</para> + +<para>Ahora está preparado para enviar y recibir correo. Para <acronym>IMAP</acronym>, solo necesitará abrir sus carpetas en el árbol de carpetas en la ventana principal de &kmail;. &kmail; se conectará a su servidor y mostrará los mensajes encontrados. Para POP3 utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="email-testing-your-setup"> +<title>Comprobar su configuración</title> + +<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>comprobar</secondary></indexterm> + +<para>En primer lugar, debería enviarse un correo a si mismo para comprobar su configuración. Para enviar un mensaje, puede pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar el icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> o seleccionar el elemento de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una ventana para crearlo. Rellene el campo <guilabel>Para:</guilabel> con su dirección de correo electrónico y teclee algo en el campo <guilabel>Asunto</guilabel>. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem> Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Para comprobar su correo electrónico, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si ha recibido el mensaje que acaba de enviar, ¡felicidades!. Si, por el contrario, recibe mensajes de error durante la comprobación, asegúrese de que su conexión a la red funciona correctamente y revise las configuraciones en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + +<listitem><para>El manual de &kmail; contiene la descripción completa de las configuraciones avanzadas. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kmail</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>El sitio web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> contiene las últimas noticias, consejos y trucos, y mucho más.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3ff2d8d9d0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook @@ -0,0 +1,196 @@ +<chapter id="extragear-applications"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Aplicaciones «extragear» de &kde;</title> + +<para>Existen aplicaciones que están directamente asociadas con &kde;, el proyecto, pero que no aparecen y no se incluyen en la distribución principal de &kde;. Existen varias razones para no incluírlas, pero la más común es la duplicación de funcionalidad, o que son demasiado especializadas. Quizá la más popular sea, sin embargo, no quieren aparecer en extragear, eligiendo su propio calendario de liberaciones. Sin embargo, las aplicaciones en Extragear están separadas de &kde;, y muchas de ellas son enormemente populares. </para> + +<sect1 id="extragear-components"> +<title>Disponible en &kde; Extragear</title> + +<!-- Begin Multimedia --> +<sect2 id="extragear-multimedia"> +<title>Multimedia</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&amarok;</term> + <listitem><para>Un avanzado e importante reproductor de música con la capacidad de reproducir archivos de audio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym> y <acronym>OGG</acronym> y otros. No hay sitio para mencionar todas las características de &amarok;, pero de forma predeterminada &amarok; incluye carátulas, integración de letras de canciones, y bonitas visualizaciones. &amarok;, al igual que &kde;, es altamente personalizable, contiene un potente interfaz de script, y puede tener un navegador contextual que puede cambiar de apariencia con las hojas de estilo &CSS;. &amarok; también soporta varios motores, incluyendo <application>GSTreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> y &arts;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Puede ver su manual tecleando <userinput>help:/amarok</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. Sino tiene &amarok; instalado (y por tanto no tiene el manual), puede verlo en línea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">aquí</ulink>.</para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Insert Screeny --> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>K3b</application></term> + <listitem><para>La aplicación definitiva de grabación de &CD;/<acronym>DVD</acronym> para &kde;. Con <application>K3b</application> puede crear datos, vídeo y &CD;s de audio (incluye complementos para <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> y <application>Ogg Vorbis</application>). Se pueden guardar y cargar proyectos, y soporta la extracción de música desde el &CD;, y puede hacer copias de &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Resumen de extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manual de <application>K3b</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<!-- End Multimedia --> +</sect2> + +<!-- Begin Graphics --> +<sect2 id="extragear-graphics"> +<title>Gráficos</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&digikam;</term> + <listitem><para>Una aplicación de administración de fotografías puede organizar e importar fotografías digitales. Entre las características se incluyen el etiquetado, un sistema de complementos, y un completo sistema de comentarios. &digikam; también hace uso de <acronym>KIPI</acronym> (Interfaz de complementos de imágenes de &kde;), contribuyendo a la iniciativa de crear una infraestructura común de complementos, que permitan desarrollar complementos de imágenes que se puedan compartir entre las gran cantidad de aplicaciones gráficas de &kde; (entre ellas se incluyen <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> y <application>KimDaBa</application>).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manual de &digikam;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Gwenview</application></term> + <listitem><para>Es otro visor de imágenes avanzado que puede cargar y guardar todos los formatos de imágenes soportados por &kde;, además de ser capaz de mostrar los tipos de archivos de <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> puede realizar algunas manipulaciones gráficas (rotar, reflejar) y tiene soporte completo para los esclavos TDEIO (permiten utilizarlo a través del &FTP;). Otras características también incluyen operaciones de administración de archivos, tales como copiar, pegar, mover y eliminar.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manual de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><application>ShowImg</application></term> + <listitem><para>Es un visor de imágenes con muchas funcionalidades, escritor para &kde;, que muestra numerosos formatos, incluyendo <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animado] y <acronym>MNG</acronym>. Está compuesto por un marco con una vista de árbol, un marco de directorio/vista previa, y un marco de vista. El marco de vista (el más grande) puede intercambiarse con el marco de directorio/vista previa (el más pequeño). Permite previsualizar imágenes desde múltiples directorios y buscar imágenes idénticas. <application>ShowImg</application> también cuenta con un modo de pantalla completo, ampliación, ordenación, arrastrar y soltar con &konqueror;, y soporte para imágenes en archivos comprimidos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manual de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KimDaBa</application></term> + <listitem><para><application>KimDaBa</application> (base de datos de imágenes de &kde;) proporciona una solución eficiente para la organización de cientos (e incluso miles) de imágenes. Esta áltamente optimizado para la anotación en imágenes, <application>KimDaBa</application> puede ayudarle a localizar una imagen en cuestión de segundos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manual de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Graphics --> + +<!-- Begin Network --> + +<sect2 id="extragear-network"> +<title>Internet</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&konversation;</term> + <listitem><para>Un cliente completo de <acronym>IRC</acronym> con soporte para canales encriptados, descargas y continuación de transferencias de archivos, completado de apodos y resaltado, y se integra perfectamente con &kontact; y el resto de &kde;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manual de &konversation;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KMldonkey</application></term> + <listitem><para>Un interfaz de &kde; para <application>MLDonkey</application>, una potente herramienta de intercambio de archivos <acronym>P2P</acronym>. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manual de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KNemo</application></term> + <listitem><para>Muestra para cada interfaz de red un icono en la bandeja del sistema. Los mensajes y un diálogo con información proporcionan información completa sobre la interfaz. Los mensajes emergentes le informarán sobre los cambios del interfaz y existe un trazador de tráfico integrado.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Entrada de <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Network --> + +<!-- Beging Utilities --> + +<sect2 id="extragear-utilities"> +<title>Utilidades</title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term><application>Filelight</application></term> + <listitem><para>Una sencilla aplicación para mostrar de forma gráfica cómo se utiliza su espacio de disco. <application>Filelight</application> muestra esta información que representa su sistema de archivos como un conjunto de anillos segmentados concéntricos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manual de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +<!-- Insert Screeny here --> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>Krecipes</application></term> + <listitem><para>Una herramienta para &kde; que administra una base de datos de recetas a través de una interfaz sencilla de utilizar. Incluye soporte completo para crear y eliminar ingredientes y unidades. Incorpora ayuda con las dietas, puede calcular la cantidad de calorías, vitaminas, carbohidratos, etc. Otras de sus ventajas son su flexibilidad y la capacidad de ampliarlo.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manual de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +<!-- End Utilities --> + +</sect1> + +<sect1 id="extragear-related-information"> +<title>Información relacionada</title> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada y enlaces</title> + <listitem><para>Se debería hacer hincapié en que se puede tener una primera toma de contacto en &kde; extragear. Para ver todas las aplicaciones y utilidades disponibles visite <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, donde se proporciona un breve resumen de cada aplicación.</para></listitem> + <listitem><para>Los manuales para la mayor parte de las aplicaciones de extragear se pueden encontrar en <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Una vez más, puede encontrar gran cantidad de aplicaciones para &kde; (de terceras partes) en el popular <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1e2db885de7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="file-sharing"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Compartir archivos</title> +<sect2 id="file-sharing-kpf"> +<title>Cómo compartir archivos con &kpf;</title> + +<indexterm><primary>Compartir archivos</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Carpetas compartidas</primary></indexterm> + +<para>&kpf; proporciona un método simple para compartir archivos utilizando &HTTP; (El protocolo de transferencia de hipertexto, o Hyper Text Transfer Protocol) que es el mismo protocolo utilizado por los sitios web para enviar los datos a su navegador web. &kpf; es estrictamente un servidor de archivos público, lo que significa que existen restricciones de acceso a los archivos compartidos: Aquello que seleccione para compartir estará disponible para todo el mundo.</para> + +<para>&kpf; está diseñado para compartir archivos con los amigos, no para que actúe como un servidor web completamente equipado al estilo de <application>Apache</application>. &kpf; está concebido en primer lugar como una forma sencilla de compartir archivos con otros mientras charla en el <acronym>IRC</acronym> (Transmisión de charla por Internet -del inglés Internet Relay Chat), o «habitaciones de charla».)</para> + +<para>&kpf; se ejecuta como un applet dentro de &kicker;. Esto significa que ocupará un pequeño espacio en su pantalla y estará siempre visible. Para iniciar el applet &kpf;, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre &kicker; y seleccione <guimenu>Añadir applet al panel...</guimenu> para abrir el diálogo <guilabel>Añadir applet</guilabel>. Seleccione <guilabel>Servidor de archivos público</guilabel> y pulse el botón <guibutton>Añadir al panel</guibutton>.</para> + +<para>&kpf; utiliza el concepto de carpetas compartidas. Podrá seleccionar una o más carpetas para hacerlas públicas, y todos los archivos de estas carpetas (y sus subcarpetas) se compartirán.</para> + +<note><para>Por favor, sea muy cuidadoso con las carpetas que comparta. Recuerde que todos los archivos en la carpeta y sus subcarpetas incluyendo los archivos «ocultos» («archivos que comienzan con un punto» para los técnicos) estarán disponibles para todo el mundo, por tanto, sea cuidadoso y no comparta información sensible, como contraseñas, claves criptográficas, su libreta de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;.</para></note> + +<para>Una vez que se esté ejecutando &kpf;, podrá ver un applet cuadrado con un borde biselado y un icono representando un <guiicon>globo de aire caliente</guiicon>. El globo será visible cuando no haya carpetas compartidas.</para> + +<para>Para compartir una carpeta, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre el icono del globo y aparecerá un menú emergente, que contendrá únicamente un elemento, <guimenuitem>Nuevo servidor...</guimenuitem>. Al seleccionar esta entrada aparecerá un «asistente», que le preguntará una serie de cuestiones simples. Completando estas preguntas se seleccionará una carpeta para compartirla.</para> + +<para>Existe una alternativa a utilizar directamente el applet cuando desee compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;.</para> + +<para>Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el fondo y aparecerá el diálogo «Propiedades». Al instalarse, &kpf; añade una pestaña <guilabel>Compartir</guilabel> a este diálogo. Se le dará la posibilidad de iniciar &kpf; si no está iniciado ya. Seleccionando <guibutton>Aceptar</guibutton> enviará una señal al applet &kpf; indicándole que añada un nuevo elemento compartido.</para> + +<para>Para obtener más detalles, tales como la forma de compartir directorios diferentes para personas diferentes, véa el manual de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para> + +</sect2> + +<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies"> +<title>Other strategies</title> + +Samba, local cgi? nfs devices +--> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2>--> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook new file mode 100644 index 00000000000..14b55e42c9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="fonts"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Tipos de letra - Instalación y configuración</title> + +<indexterm><primary>Tipos de letra</primary></indexterm> + +<para>Los tipos de letra son realmente fáciles de configurar en &kde;. Abra el Centro de Control (con <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Centro de control</guimenuitem></menuchoice>) y seleccione <guilabel>Instalador de fuentes</guilabel> en <guilabel>Administración del sistema</guilabel> en la vista de árbol.</para> + +<para>Existen dos clases de tipos de letra: Tipos de letra personales y globales. Los tipos de letra personales son únicamente accesibles a su usuario, mientras que los tipos de letras globales son accesibles para todos. Cuando abre el <application>Instalador de fuentes</application>, estará en el modo personal (puede verlo en la barra de <guilabel>dirección</guilabel>). Cuando pulse en el botón <guibutton>Modo administración</guibutton>, e introduzca la contraseña de <systemitem class="username">root</systemitem>, podrá acceder al modo global, en el que podrá cambiar los tipos de letra para cada usuario en este ordenador.</para> + +<para>Respecto al resto, no existirá diferencia entre estas dos clases de tipos de letra.</para> + +<indexterm><primary>Tipos de letra</primary><secondary>previsualización</secondary></indexterm> + +<para>Existe una lista de tipos de letra en el centro. Pulse sobre un tipo de letra para obtener una previsualización. La barra de herramientas en la parte superior contendrá botones para acceder al directorio superior, actualizar y cambiar la vista.</para> + +<para>Si lo desea, podrá organizar los tipos de letra en múltiples directorios, de forma que le sea sencillo localizarlas posteriormente.</para> + +<indexterm><primary>Tipos de letra</primary><secondary>instalar</secondary></indexterm> + +<para>Para instalar un tipo de letra, pulse sobre el botón <guibutton>Añadir fuentes...</guibutton>. Aparecerá un diálogo para abrir un archivo en el que podrá seleccionar su tipo de letra.</para> + +<para>Alternativamente, podrá arrastrar los tipos de letra de &konqueror; a la lista. Para eliminar un tipo de letra, pulse sobre el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre ella y seleccione <guibutton>Borrar</guibutton>.</para> + + + +<para>Configuración (anti-aliasing).</para> + +<para>tdefontinst y tdefontview también merecen ser mencionados, pero no parece haber documentación.</para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..416547e5a27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +<sect1 id="getting-help"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Obteniendo ayuda</title> + +<sect2 id="user-manuals"> +<title>Manuales de usuario</title> + +<indexterm><primary>Manual de usuario</primary></indexterm> +<para>La mayor parte de las aplicaciones contienen un extenso manual <indexterm><primary>Manual de usuario</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, que puede encontrar de varias formas:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Pulsando <keycap>F1</keycap> dentro de la aplicación.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Desde la barra de menús: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nombre de la aplicación</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +<listitem> +<para>Navegando en &khelpcenter;.<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para> +</listitem> +<listitem> +<para>Para utilizar la ayuda del KIOslave en &konqueror; teclee <userinput>help:/<replaceable>nombre aplicación</replaceable></userinput>. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>En línea en <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="context-help"> +<title>Contexto y ayuda «¿Qué es esto?»</title> + +<para>Algunas aplicaciones proporcionan ayuda contextual de dos formas: Ayuda emergente y «¿qué es esto?».</para> + +<sect3 id="tooltips"> +<title>Ayuda emergente</title> + +<indexterm><primary>Ayuda emergente</primary></indexterm> +<para>La ayuda emergente consiste en pequeños globos o ventanas informativas que se muestran cuando sitúa el ratón sobre un elemento en su pantalla sin pulsarlo.</para> + +<para>&kde; utiliza la ayuda emergente para proporcionar una breve ayuda o información sobre el elemento en pantalla. Por ejemplo, la mayor parte de los botones de las barras de herramientas, al permanecer sobre ellos con el ratón, mostrarán el nombre en una ayuda emergente.</para> + +<para>Las ayudas emergentes tienen otra función, que no es especifíca de la ayuda. En el administrador de archivos &konqueror; y en su escritorio, la ayuda emergente puede proporcionar información sobre los archivos. Normalmente se suele referir a la «meta información».</para> + +<para>Puede encontrar más información sobre la ayuda emergente y la meta información en la sección sobre el <link linkend="file-manager">administrador de archivos &konqueror;</link>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="whats-this-help"> +<title><quote>¿Qué es esto?</quote></title> + +<indexterm><primary>¿Qué es esto?</primary></indexterm> + +<para>La ayuda «¿qué es esto?» suele ser más detallada que la ayuda emergente. Puede acceder a la ayuda «¿qué es esto?» de dos formas:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Pulsando el botón <guibutton>?</guibutton> en la barra de título de la ventana.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Pulsando las teclas <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>El cursor cambiará su forma a la de un puntero con un símbolo de interrogación a su lado. Pulse sobre el elemento del que desee obtener ayuda, y aparecerá una pequeña ventana mostrando información.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc"> +<title>Listas de correo, grupos de noticias y <acronym>IRC</acronym>.</title> + +<sect3 id="mailing-lists"> +<title>Listas de correo</title> + +<indexterm><primary>Listas de correo</primary></indexterm> +<para>&kde; proporciona algunas listas de correos que le pueden ayudar y guiar en el uso y configuración de su escritorio.</para> + +<para>Algunas de las listas que puede encontrar prácticas son:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>La lista de usuarios de &kde; <indexterm><primary>Lista de usuarios de correo de &kde;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Esta lista de correo está enfocada a las preguntas y discusiones sobre &kde; independientes del <acronym>SO</acronym>. Las preguntas y discusiones específicas de un sistema operativo están aquí fuera de lugar. Por ejemplo, la pregunta «¿Cómo puedo cambiar el tamaño de los documentos en KWord?» es apropiada para esta lista, mientras que «¿Cómo puedo configurar mi impresora utilizando &kde; bajo UnixOS X.Y?» no lo es. Las preguntas y discusiones deberían poder aplicarse a todos los usuarios de &kde; que usan las aplicaciones &kde;, y no solo a los usuarios del mismo sistema operativo.</para> +<para>Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para> +<para>Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>La lista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La lista de correo kde-linux</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Esta lista está destinada especialmente a preguntas y discusiones relacionadas con el uso de &kde; en &Linux;. Las preguntas y respuestas pueden tratar de cualquier pregunta de los usuarios que ejecutan &kde; en un sistema &Linux;. De ahí que preguntas del tipo «¿Cómo puedo configurar una impresora de red para imprimir desde &kde; en una distribución Linux X.Y?» sean apropiadas aquí. Si prefiere una lista limitada a preguntas y discusiones independientes del <acronym>SO</acronym> relativas a &kde; utilice la lista de correo general de &kde;.</para> +<para>Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para> +<para>Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect3> + +<sect3> +<title>IRC</title> + +<para>Existe un canal #kde en Freenode (irc.freenode.net) para dar soporte y hablar de temas relacionados con &kde;. Puede acceder a este canal utilizando cualquiera de los populares clientes IRC de &kde;, que incluyen <application>konversation</application>, &ksirc;, y por supuesto, &kopete;. Para obtener más información, vea la sección <xref linkend="irc"/>.</para> + +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="more-resources"> +<title>Más recursos</title> + +<para>Existen muchos otros recursos que pueden resultar prácticos. Algunos de ellos son:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>dot.kde.org. <indexterm><primary>Noticias de recursos de &kde;.</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>Este sitio web permite buscar recursos de noticias de &kde; en las que puede encontrar importante información sobre las innovaciones en el mundo de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>kde-look.org. <indexterm><primary>icandy para &kde;.</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>El principal recurso para &kde; icandy, incluye temas, decoraciones de ventana, fondos de escritorio, temas de ratón e iconos para su escritorio &kde;. Tenga en cuenta que el sitio contienen una sección sobre cómo instalar la mayor parte de ellos.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>wiki.kde.org. <indexterm><primary>wiki de &kde;.</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>El wiki oficial de &kde;. Desde aquí puede tener acceso a un conjunto de información que va desde las respuestas a las preguntas frecuentes y CÓMOs hasta consejos y trucos. Sin embargo, el wiki nunca debería ser utilizado como un sustituto del manual de las respectivas aplicaciones o de la documentación oficial de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..330a0486173 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="glossary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Glosario</title> + +<para>Términos relacionados con KDE/GUI/UNIX que merecen ser definidos.</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1822e73742b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook @@ -0,0 +1,350 @@ +<chapter id="groupware-with-kontact"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author> +</authorgroup> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address> </affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> + +</chapterinfo> +<title>Compartir datos con &kontact; a través de <acronym>IMAP</acronym></title> + +<sect1 id="kontact-imap-intro"> +<title>Introducción</title> + +<para>Para mi pequeña oficina, he estado buscando durante un tiempo una solución <acronym>PIM</acronym> que me permitiese compartir datos, para que mi secretaria y yo pudiéramos compartir contactos, citas, etc. Siendo usuario de &kde;, había oído hablar del proyecto Kroupware y esperaba su finalización. Pero cuando ví lo complicada que era la arquitectura y la configuración del servidor 1.0 de <application>Kolab</application> (el servidor del proyecto), decidí esperar por el desarrollo de <application>Kolab</application> 2.0. En cualquier caso, el producto <application>Kolab</application> era el adecuado a mis necesidades. Afortunadamente en el wiki de &kde; encontré algunos trozos de conversaciones del <acronym>IRC</acronym> en el que hablaban sobre la compartición de datos sin la infraestructura de <application>Kolab</application>... mmm ¡interesante!</para> + +<para>Para oficinas y necesidades pequeñas, puede utilizar &kontact; para compartir datos sin que necesite instalar el servidor <application>Kolab</application> u otros motores de trabajo corporativo. Puede funcionar con tan solo el servidor <acronym>IMAP</acronym>, que se puede configurar de forma sencilla.</para> + +<para>Mi escenario es un servidor Debian inestable y &kde; 3.4. He accedido a &kontact; y otras magníficas aplicaciones GNU/Linux desde windows utilizando Cygwin/X, mientras esperaba que el proyecto wine fuera capaz de ejecutar los últimos programas Windows que necesito (y que no están disponibles en GNU/Linux). Quiero compartir contactos, acontecimientos, notas con mi secretaria.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-whatis"> +<title>Qué es <acronym>IMAP</acronym></title> + +<para>Esta definición aparece en el <ulink url="http://computeruser.com">Diccionario de alta tecnología ComputerUser.com:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol (protocolo de acceso a la mensajería por internet). Un protocolo que permite al usuario llevar a cabo ciertas funciones de correo electrónico en un servidor remoto y en un ordenador local. A través de IMAP el usuario puede crear, borrar o renombrar buzones de correo, obtener nuevos mensajes, borrar mensajes y utilizar funciones de búsqueda en el correo. Para enviar correo se necesita un protocolo diferente. También llamado Internet Mail Access Protocol (Protocolo de acceso a correo por internet).</para></blockquote> </para> + +<para>Por tanto, se puede considerar un almacén de datos. Para utilizarlo necesitará un servidor <acronym>IMAP</acronym>, como <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-kolab-or-imap"> +<title>¿<application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title> + +<para><application>Kolab</application> tiene la habilidad para compartir datos entre diferentes clientes. Esto hace posible que su secretaria utilice <application>Outlook</application> y usted utilice &kontact;, por ejemplo.</para> + +<para>Podrá utilizar una interfaz de configuración para administrar usuarios, configurar su cuenta de correo, una central <acronym>LDAP</acronym> de configuración de datos y un servidor de libreta de direcciones, filtrado de correo basura y virus, scripts para las vacaciones, manejo de disponibilidad de listas, manejo de recursos (habitaciones, vehículos), grupos, listas de distribución, gestión de invitaciones automáticas, &etc;</para> + +<para>Pero esto puede causar una serie de problemas iniciales. Para los novatos como yo significa: una larga y frustrante pesadilla, y demasiada complejidad para que todo funcione a la primera. Es decir, no gracias, me quedo con <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-cyrus"> +<title>Cómo configurar el servidor de <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title> + +<para>Mi elección es <application>Cyrus</application>, que forma parte del paquete de software <application>Kolab</application>, por tanto podré utilizar <application>Kolab</application> en el futuro, al menos me informaré.</para> <para>Inicie la instalación y la configuración.</para> + +<para>Conviértase en <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput> +<computeroutput>Instalando cyrus21-imapd... </computeroutput><lineannotation>El instalador ha preguntado algo que no he entendido sobre la búsqueda de una dirección... He pulsado <keycap>Entrar</keycap></lineannotation>.</screen> + +<para>El instalador también ha creado el usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> que se encuentra en el grupo (creado automáticamente) <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, que es el «propietario» de todos los archivos cyrus. Al final con <command>ps <option>-A</option></command> puede encontrar los nuevos procesos: <command>cyrmaster</command> y <command>notifyd</command>.</para> + +<para>El problema real en la configuración de <application>Cyrus</application> es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo.</para> + +<para><application>Cyrus</application> puede utilizar diferentes mecanismos <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer o capa de autentificación simple y seguridad), el predeterminado es sasldb (guarda los nombres de los usuarios y las contraseñas en el archivo protegido SASL <filename>sasldb</filename>), pero también están soportados getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow y LDAP.</para> + +<para>Como no quiero definir usuarios/contraseñas diferentes a los de acceso a mi &Linux; he elegido el mecanismo «shadow», es decir, <application>Cyrus</application> utilizará las contraseñas de &Linux; para la autentificación.</para> + +<para>Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice <command>saslauthd</command> como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará <command>saslauthd</command> para utilizar «shadow» (o «getpwent») como mecanismo de autentificación.</para> + +<para>De acuerdo, ¡comencemos!</para> + +<para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, cambie la contraseña en Linux del usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para> + +<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen> + +<para>Introduzca la contraseña que desee (y recuérdela). Nosotros utilizaremos para este ejemplo «cyrus» como contraseña de administración de <application>cyrus</application>.</para> + +<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen> + +<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>instead of the default <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting> + +<para>elimine la marca <literal>#</literal> de la línea:</para> + +<programlisting>#admins: cyrus</programlisting> + +<para>Así podrá administrar <application>cyrus</application> accediendo como usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (¡que fantasía he tenido!).</para> + +<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen> + +<para>Descomentar la línea:</para> + +<programlisting># START=yes</programlisting> + +<para>(de otra forma <application>saslauthd</application> no se iniciará cuando arranque el sistema, ¡incluso aunque se haga referencia en <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!).</para> + +<para>En lugar de <literal>MECHANISM="pam"</literal> asigne <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput> de forma que en el arranque del sistema se ejecute <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para> + +<para>Una vez que salga de su editor, reinicie <application>sasl</application> y <application>cyrus</application>.</para> + +<para>Para comprobar <acronym>IMAP</acronym>:</para> + +<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput> +$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen> + +<para>Será preguntado por la contraseña (usuario) de <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, que debe introducir.</para> + +<para>Si el usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> se ha autentificado correctamente, aparecerán las siguientes línes:</para> + +<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in +Authenticated.</computeroutput></screen> +<para>Para salir teclee <userinput>. logout</userinput> (&ie; punto espacio «logout»)</para> + +<para>Ahora añada un usuario llamado <systemitem class="username">groupware</systemitem> y asígnele una contraseña, utilizando sus herramientas habituales. Debería incluirse en un grupo sin privilegios como <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> ya que no precisa iniciar una sesión de intérprete de órdenes o tener un directorio personal.</para> + +<para>Ahora también tendremos que crear el usuario y un <acronym>IMAP</acronym> en <application>cyrus</application>:</para> + +<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput> +después de introducir la contraseña para el usuario administrador <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, obtendrá el prompt <prompt>localhost></prompt> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>lista el buzón de correo recién creado</lineannotation> +<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen> + +<para>Puede teclear <userinput><command>help</command></userinput> para obtener un lista de las órdenes disponibles.</para> + +<para>Puede comprobar lo que pasa con:</para> + +<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput> +<computeroutput>total 12 +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Ahora debería ser capaz de conectarse con un cliente <acronym>IMAP</acronym> como el usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> y véa el <literal>INBOX</literal>.</para> +<note><para>En el protocolo <acronym>IMAP</acronym>, seleccionar el buzón de correo <literal>INBOX</literal> es un mundo mágico, un tipo de «alias» para la estructura superior de directorios. El cliente ve <literal>INBOX</literal>, y el mapa del servidor <acronym>IMAP</acronym> en la carpeta y en la estructura de archivos <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-clients"> +<title>Cómo configurar los clientes &kontact;</title> + +<para>Me he conectado a mi PC servidor de oficina GNU/Linux (una especie de «caja negra» sin monitor ni teclado) desde 2 PC &Windows; 2000 con <application>Cygwin/X</application>, utilizándolo como servidor X-Window (en un futuro próximo espero reemplazar ambos con 2 clientes ligeros mini-itx utilizando LTSP). Con esta configuración cada usuario ejecuta &kontact; en la misma máquina en la que esté instalado y ejecutándose <application>Cyrus</application> (servidor local).</para> + +<para>Para que &kontact; trabaje con <acronym>IMAP</acronym>, debe completar los siguientes pasos:</para> + +<procedure> + +<step><para>Crear una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en <application>Cyrus</application> para el falso usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> (¡ya lo habíamos hecho!).</para></step> + +<step><para>Crear/configurar una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; para conectarse como este usuario.</para></step> <step><para>Utilice tderesources para hacer que los componentes de &kontact; trabajen con los datos proporcionados por la fuente <acronym>IMAP</acronym>.</para></step> + +<step><para>Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de <acronym>IMAP</acronym> <literal>INBOX</literal> (sino está preparado).</para></step> + +<step><para>Disfrute de &kontact; y comparta datos con su <application>Cyrus</application> IMAP.</para></step> + +</procedure> + +<para>Inicie la sesión de &kde; con la primera cuenta de «usuario real» a la que quiera dotar de la funcionalidad de trabajo corporativo.</para> + +<para>Cree la cuenta de IMAP en &kmail;.</para> + +<para>Ejecute &kontact; y seleccione <guilabel>Correo</guilabel> (el componente &kmail;). En el menú elija <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail</guimenuitem><guilabel>Cuentas</guilabel><guilabel>pestaña Recibiendo</guilabel> </menuchoice>, y pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. A continuación se le preguntará por el tipo de cuenta de correo, debiendo seleccionar <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> (no solo <guilabel>IMAP</guilabel>). A continuación en la pestaña <guilabel>General</guilabel> introduzca los siguientes datos:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Nombre de la cuenta:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term> +<listitem> +<para>El nombre que será utilizado para la carpeta «local» que apunta a esta cuenta <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Usuario:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term> +<listitem> +<para>El usuario <application>Cyrus</application> que se ha elegido como «propietario» de todos los datos de la oficina.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><guilabel>Contraseña:</guilabel></term> +<listitem> +<para>La contraseña del usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Servidor:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term> +<listitem> +<para>Recuerde que para nuestro ejemplo, el cliente &kontact; se ejecuta en el mismo ordenador que el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Puerto:</guilabel> <userinput>143</userinput></term> +<listitem> +<para>Predeterminado.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Marque <guilabel>Almacenar la contraseña IMAP</guilabel> y así no será preguntado la próxima vez que ejecute &kontact;. Marque <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> y asigne el valor en minutos.</para> + +<para>Tenga en cuenta que hemos elegido el tipo de cuenta <guilabel>IMAP desconectado</guilabel>. Esto tiene el efecto de copiar los datos de trabajo corporativo «localmente en el cliente» (en la carpeta personal), y sincronizándose cada cierto tiempo las conexiones de los clientes. Esto parece muy ineficiente, pudiéndose duplicar los datos en algunas ocasiones (&ie; si tiene 10 usuarios que utilizan &kontact;, obtendrá los datos 10+1 veces), pero es la única forma de que las cosas funcionen rápido, puesto que cada conexión de &kontact; obtiene todos los datos y &korganizer; y &kaddressbook; tienen que interpretarlos. Si utiliza «IMAP desconectado» los datos se almacenan de forma local, y únicamente se envía la «delta» (&ie; los datos que han cambiado).</para> + +<para>Por otra parte, si sus usuarios ejecutan &korganizer; en el mismo PC que se ejecuta el servidor <acronym>IMAP</acronym>, parece razonable utilizar <acronym>IMAP</acronym> (que es llamado «IMAP conectado») para ahorrar espacio, puesto que la velocidad de transferencia no es un inconveniente. Pero desafortunadamente esto no funciona, puesto que &kontact; no actualiza automáticamente la carpeta <guilabel>Calendario</guilabel> en «IMAP conectado», por lo tanto no se actualizará cada vez que alguien añada un evento (debería ir manualmente a la aplicación &kmail; y pulsar sobre la carpeta <guilabel>Calendario</guilabel>). Adicionalmente, en el arranque, cuando se leen las carpetas de <guilabel>Calendario</guilabel>, podrá ver un gran parpadeo y actualizaciones de datos muy lentas.</para> + +<para>Ahora tenemos que decirle a &kontact; que utilice <acronym>IMAP</acronym> como fuente de datos para los diferentes componentes. Desde el &kmenu;, elija <guimenuitem>Ejecutar orden</guimenuitem> y ejecute <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. En el cuadro combinado seleccione <guilabel>Contactos</guilabel>, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> y seleccione <guilabel>Servidor IMAP por medio de KMail</guilabel>. Seleccione la nueva línea y pulse el botón <guibutton>Utilizar como estándar</guibutton>. Haga lo mismo para el <guilabel>Calendario</guilabel> y <guilabel>Notas</guilabel>.</para> + +<para>Ahora tenemos que activar la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; (y en consecuencia, &kontact; entero):</para> + +<procedure> +<step> +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail</guimenuitem><guilabel>Varios</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice>.</para> +</step> +<step> +<para>Marque <guilabel>Activar la funcionalidad de recurso IMAP</guilabel>.</para> +</step> +<step> +<para>Seleccione <guilabel>Español</guilabel> como <guilabel>Idioma para las carpetas de groupware</guilabel> (en el caso de que ya existan carpetas en el servidor <acronym>IMAP</acronym> creadas por un programa diferente en un idioma diferente).</para> +</step> +<step> +<para>Ahora vaya a <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> y elija la subcarpeta <guilabel>entrante</guilabel> de la carpeta <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para> +<para>Deje desmarcado <guilabel>Ocultar las carpetas de groupware</guilabel> por el momento, ya veremos que sucede. Podrá volver aquí y marcarlo una vez que todo esté claro.</para> +</step> +<step> +<para>Cuando pulse Aceptar aparecerá el mensaje: <computeroutput>&kmail; creará las carpetas requeridas para los recursos IMAP como subcarpetas de entrante</computeroutput>. </para> +<para>Si no quiere hacer esto, pulse <guibutton>No</guibutton>, y se desactivará el recurso <acronym>IMAP</acronym>. Pulse <guibutton>Si</guibutton> (esto solo pasará la primera vez con el primer «usuario real»). Podrá verlo de forma inmediata en el árbol de carpetas de &kmail;, que bajo <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>entrada</guilabel></menuchoice> se habrán creado:</para> +<simplelist> +<member>Calendario</member> +<member>Contactos</member> +<member>Notas</member> +<member>Tareas</member> +<member>Diario</member> +</simplelist> +<para>si ahora hace:</para> +<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option> +<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes +drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks +-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache +-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Como puede ver, <guilabel>office_gwdata entrada</guilabel> no se almacena en el directorio personal del usuario de &kontact;, pero sí en las carpetas de usuarios <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para> +</step> +</procedure> + +<para>Ahora &kontact; está preparado para trabajar con los datos guardados aquí. En la aplicación calendario, si la cuenta <acronym>IMAP</acronym> de &kmail; es del tipo «desconectado», la ventana de <guilabel>recursos</guilabel> debería mostrar el elemento <guilabel>Recurso imap</guilabel> con 3 subelementos, que son rutas a los archivos personales locales. Sin embargo, la aplicación de <guilabel>Contactos</guilabel> no mostrará subelementos bajo <guilabel>Recurso imap</guilabel>.</para> + +<para>Ahora podrá iniciar la sesión de &kde; con un nombre de usuario diferente y configurar sus cliente &kontact; de forma similar a:</para> + +<procedure> +<step> +<para>Abra &kontact; y en el componente <guilabel>KMail</guilabel> añada una cuenta <acronym>IMAP</acronym> especificando como <guilabel>servidor</guilabel> el ordenador en el que se está ejecutando el servidor <application>Cyrus</application> (en mi caso: <literal>192.168.1.3</literal>).</para> + +<para>Recuerde marcar <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> y establecer el valor en minutos. Cuando lo confirme, no será preguntado respecto a la creación de la subcarpeta (puesto que estas se encuentran en el servidor <acronym>IMAP</acronym>), y podrá verlos en el árbol de carpetas.</para> +</step> +<step> +<para>Active la funcionalidad groupware para poder guardar los datos en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</step> +</procedure> +<para>Asegúrese de que en «<acronym>IMAP</acronym> desconectado», los datos se transmitan al servidor <acronym>IMAP</acronym> únicamente cuando los clientes se conecten para comprobar el correo nuevo. Por tanto si sus clientes en &kontact; tienen el <guilabel>Intervalo de comprobación de correo</guilabel> establecido, por ejemplo, en 5 minutos, en el peor de los casos tendrá un retraso de 10 minutos desde que se escribió el acontecimiento hasta que se le aparezca al resto de los usuarios.</para> +</sect1> +<sect1 id="kontact-imap-readonly"> +<title>Cómo tener acceso de sólo lectura</title> + +<note><para>Asegúrese de tener instalada una implementación de <acronym>IMAP</acronym> en &kontact; adecuada, ya que las anteriores a la versión 1.01 se cuelgan con esta configuración, y por ello esta configuración no funcionará con ella, por tanto cuando utilice este tipo de configuración, necesitará utilizar una configuración anterior.</para></note> + +<para>En la configuración anterior, tendremos el mismo usuario «falso», llamado <systemitem class="username">groupware</systemitem>, que se utiliza por los usuarios «reales» de &kontact; (&ie; <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) utilizado por la cuenta de <acronym>IMAP</acronym> con su usuario y contraseña. Pero de esta forma todos los usuarios reales tienen los mismos permisos de lectura/escritura, puesto que se conectan como el usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> al servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para> + +<para>Para limitar el acceso a algunos usuarios (típicamente, proporcionando acceso de solo lectura), pueden utilizarse las <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists - listas de control de acceso).</para> + +<para>Seleccione en &kmail; una subcarpeta de <guilabel>office_gwdata</guilabel> entrada, por ejemplo <guilabel>Calendario</guilabel>, y pulse con el botón derecho del ratón. Seleccione <guilabel>Propiedades</guilabel> <guilabel>pestaña Control de acceso</guilabel>. Aquí podrá introducir los usuarios a los que quiera dar acceso a esta carpeta y lo que pueden hacer.</para> + +<para>Para experimentar intente cambiar algunos elementos, dando «Todos» los permisos al usuario <systemitem class="username">mary</systemitem>.</para> + +<para>En el nivel <application>cyrus</application> (en el <acronym>PC</acronym> que se está ejecutando el servidor <acronym>IMAP</acronym> cyrus, con las herramientas <application>cyrus</application>), lo primero que necesitamos es añadir el usuario <systemitem class="username">mary</systemitem>, para que reconozca al usuario <acronym>IMAP</acronym>, y cree una carpeta <acronym>IMAP</acronym> para ella.</para> + +<para>A continuación iniciamos la sesión de GNU/Linux como <systemitem class="username">mary</systemitem> y entramos en &kontact;. Como se vió anteriormente, configuraremos una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; pero con los datos del usuario (en lugar del falso usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> y su contraseña, utilizaremos <systemitem class="username">mary</systemitem> y su contraseña).</para> + +<para>En el árbol de carpetas de &kmail;, esta vez verá esta estructura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>usuario</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendario y Tareas</guimenuitem></menuchoice>. Compruebe el correo (<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>) y tendrá una carpeta «entrada» bajo «office_gwdata».</para> + +<para>Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> escriba <guimenuitem>entrada</guimenuitem> como subcarpeta de «office_gwdata».</para> + +<para>Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> escriba <guimenuitem>entrada</guimenuitem> como subcarpeta de <guimenuitem>office_gwdata</guimenuitem>.</para> + +<para>Ahora tendrá dos ramas de carpetas bajo «office_gwdata»:</para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para>«entrada» con Calendario, Contactos, Notas, Tareas y Diario, se guarda en la carpeta <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">mary</systemitem> en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>El «usuario», con la subcarpeta «groupware» y las subcarpetas a las que <systemitem class="username">mary</systemitem> tiene acceso (en este ejemplo, Calendario y Tareas).</para> +</listitem> +</orderedlist> +<para>Pulse con el &RMB; en «Calendario» del «usuario» y compruebe si es del tipo Calendario (sino, debería serlo), y si las «tareas» del «usuario» son del tipo Tareas.</para> +<para>Ahora en el Calendario tendrá disponibles dos recursos <acronym>IMAP</acronym> sobre los que escribir, por tanto, si crea un nuevo acontecimiento, se le preguntará sobre cuál de los dos utilizar (o si tiene los recursos locales disponibles, ¡tendrá 3!).</para> +<para>Vaya a la pequeña pantalla inferior de la izquierda en Calendario, la que muestra los recursos disponibles, y desmarque aquellos que no apunten a la ruta <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (véa la cabecera de cada ruta del recurso).</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-credits"> +<title>Créditos</title> + +<para>Soy novato, y para este cómo solo he utilizado mi tiempo y mi deseo. Para obtener el conocimiento debo dar las gracias a algunas personas en los canales de freenode por su competencia, paciencia y amabilidad.</para> + +<itemizedlist> +<title>Agradecimientos especiales a:</title> +<listitem> +<para>Para la parte <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application> en el canal #cyrus:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +<listitem> +<para>Para la parte &kontact; en el canal #kontact:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>¡Muchas gracias chicos!</para> + +<para>Ah, y también para, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="kontact-imap-further-reading"> +<title>Lecturas adicionales</title> + +<itemizedlist> +<title>Referencias</title> +<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Sitio web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Proyecto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Comunidad wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Proyecto wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Proyecto Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Proyecto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2919d5fb809 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook @@ -0,0 +1,367 @@ +<?xml version="1.0" ?> + <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> + <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> + <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> + <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> + <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook"> + <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook"> + <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook"> + <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook"> + <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook"> + <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook"> + <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook"> + <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook"> + <!ENTITY base-tde-applications SYSTEM "base-tde-applications.docbook"> + <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook"> + <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook"> + <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook"> + <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook"> + <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook"> + <!ENTITY your-tde-account SYSTEM "your-tde-account.docbook"> + <!ENTITY tde-as-root SYSTEM "tde-as-root.docbook"> + <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook"> + <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook"> + <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook"> + <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook"> + <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook"> + <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook"> + <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook"> + <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook"> + <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook"> + <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook"> + <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-edutainment SYSTEM "tde-edutainment.docbook"> + <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook"> + <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook"> + <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook"> + <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook"> + <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook"> + <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook"> + <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook"> + <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook"> + <!ENTITY tde-office SYSTEM "tde-office.docbook"> + <!ENTITY tde-for-admins SYSTEM "tde-for-admins.docbook"> + <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook"> + <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook"> + <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook"> + <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook"> + <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook"> + <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook"> + <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook"> + <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title>La guía de usuario de &kde;</title> + +<authorgroup> +<corpauthor>El equipo de documentación de KDE </corpauthor> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> +</authorgroup> + +<copyright> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>El equipo de documentación de KDE</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para>Una guía general de usuario de &kde; </para> + +<para>Por favor informe de cualquier problema con esta documentación a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>escritorio</keyword> +<keyword>manual</keyword> +<keyword>tutorial</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<part id="introduction"> +<title>Introducción</title> + +<chapter id="welcome"> +<title>Bienvenido a la guía de usuario de &kde;</title> + +<para>Esta guía de usuario espera proporcionar una visión general del trabajo con &kde;. En ella se asume que tiene en funcionamiento una instalación estándar y completa del entorno de escritorio &kde;, y de los paquetes que le acompañan. Este libro debería ser su primer punto de referencia para cualquier pregunta sencilla relativa a la configuración de &kde;, o para buscar cómo llevar a cabo una tarea habitual.</para> + +<sect1 id="what-the-ug-is"> +<title>Qué pretende ser este libro</title> + +<para>El primer lugar en el que buscar respuestas a las preguntas que pueda plantearse respecto al trabajo con &kde;.</para> + +<para>Una guía de inicio rápido para aquellas tareas que lleve a cabo de forma habitual - En la mayor parte de los casos no precisará conocer los detalles de cómo configurar cada opción de una aplicación, para comenzar a trabajar con ellas. Encontrará guías paso a paso que funcionarán en las situaciones más habituales, junto con enlaces a fuentes de información más amplias en el caso de que tenga problemas.</para> + +<para>Contiene algunas pistas y trucos que le mostrarán las características más prácticas e impresionantes de &kde;, y la forma de ahorrar tiempo y esfuerzos.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="what-the-ug-is-not"> +<title>Qué no es este libro</title> + +<para>La guía de usuario no pretende reemplazar a los manuales de las aplicaciones. Debería acudir a los manuales para obtener ayuda al configurar un determinado programa y poder responder a las preguntas no contempladas en este libro. Si la respuesta está fuera del alcance de este libro, le indicaremos donde deberá acudir para obtener más ayuda.</para> + +<para>Es posible que también tenga instalados paquetes de terceros, y que estos se mencionen aquí brevemente. No obstante, habitualmente, tan solo nos referiremos a aplicaciones que formen parte de una versión de &kde;. No se pretende juzgar el valor de las aplicaciones de terceros, y de hecho muchas de ellas son excelentes.</para> + +<para>La guía de usuario no es específica de una distribución, y cubre una instalación de &kde; predeterminada. Su instalación local puede ser personalizada por el proveedor de su distribución, o por usted mismo, y por ello, los consejos aquí dados son genéricos. Podrá ajustar las rutas para localizar los archivos que aparezcan aquí.</para> +</sect1> + +<sect1 id="typographic-conventions"> +<title>Convenciones utilizadas en este libro</title> + +<para>Utilizaremos las siguientes convenciones de formato para aclarar que nos referimos a: <informaltable> <tgroup cols="3"> + +<thead> +<row> +<entry>Tipo de texto</entry> +<entry>Estilo</entry> +<entry>Ejemplo</entry> +</row> +</thead> +<tbody> + +<row> +<entry>Texto que aparece en el &GUI; (en botones, &etc;)</entry> +<entry>Fondo gris claro</entry> +<entry><guilabel>Preferencias</guilabel></entry> +</row> + +<row> +<entry>Nombres de las teclas</entry> +<entry>Letra en negrita</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> +</row> + +<row> +<entry>Entradas de menú</entry> +<entry>«Nombre de menú»->«Elemento de menú»</entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></entry> +</row> + +<row> +<entry>Combinaciones de teclas (pulsadas simultáneamente)</entry> +<entry>«Tecla modificadora»+«Tecla de acción»</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> +</row> + +<row> +<entry>Texto que debe introducir</entry> +<entry>Letra en Negrita, con ancho fijo</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> +</row> + +<row> +<entry>Texto que debería reemplazar por otro adecuado</entry> +<entry>Letra verde en cursiva</entry> +<entry><replaceable>user</replaceable></entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="system-locations"> +<title>Localizaciones en el sistema</title> + +<para>Necesitará conocer las siguientes localizaciones del sistema: <variablelist> + +<varlistentry> +<term>&kde; prefix</term> +<listitem><para>&kde; se instala en su propio árbol de carpetas, que puede localizar ejecutando la orden <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. A esta carpeta se hace referencia en las variables de entorno $<envar>TDEDIRS</envar> y posiblemente en $<envar>TDEDIR</envar>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>configuraciones específicas de usuario de &kde;</term> +<listitem><para>La variable de entorno $<envar>TDEHOME</envar> apunta a la carpeta en la que &kde; debería encontrar las configuraciones específicas de un usuario. Si no tiene valor asignado, se toma el valor predeterminado <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</para> +</sect1> + +<sect1 id="overview"> +<title>Visión general, o «Dónde mirar dentro de la guía de usuario»</title> + +<para>Tratemos de dar aquí una visión general de lo que puede encontrar en la guía de usuario:</para> + +<para><xref linkend="desktop"/> contiene una introducción a la utilización básica de &kde;, como <xref linkend="windows-how-to-work"/>, y las herramientas que utilizará en todas las aplicaciones &kde;, como <xref linkend="programs-save-open"/>. Si es novato en &kde; e incluso en la informática en general, probablemente encontrará esta sección muy práctica.</para> + +<para><xref linkend="components"/> explica algunos componentes importantes de una instalación de &kde; y cómo encajan entre ellos: Las capacidades multimedia y de conexión de redes de &kde; son amplias, y no se cubren aquí minuciosamente, pero en esta parte de la guía se mostrarán algunas. Al final de esta parte, encontrará una guía para afinar &kde; un poco más, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> + +<para><xref linkend="kde-online"/> resalta un conjunto de aplicaciones de &kde; para Internet. &kde; incluye un potente navegador web, &konqueror;, un completo cliente de correo, &kmail;, un lector de noticias, &knode;, y muchas aplicaciones más que harán que su trabajo con Internet sea sencillo y productivo. Esta parte de la guía de usuario contiene información acerca de la configuración de estas aplicaciones.</para> + +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> es una guía de referencia para algunas características de &kde; que puede ser práctica para que los administradores configuren sistemas multiusuario. Esta parte también contiene información práctica para los usuarios de &kde; de sistemas monousuario: dónde se almacenan los archivos de configuración, qué variables de entorno se ven afectadas por &kde;, etc. La estructura KIOSK es el sistema de &kde; que permitirá a los administradores limitar lo que los usuarios pueden hacer en &kde;. Tiene un potencial práctico muy alto en algunas situaciones, pero especialmente para ejecutar funciones simples de kiosk con, por ejemplo, un simple navegador web, a partir del nombre.</para> + +</sect1> +</chapter> +</part> + +<part id="desktop"> +<title>El escritorio</title> + +<chapter id="basics"> +<title>Lo básico</title> +<para>El «escritorio»<indexterm><primary>Escritorio</primary> </indexterm> es tan solo el nombre que se le da a la distribución de pantalla cuando inicia &kde;. Se parece a algo como esto (en su sistema, puede tener un aspecto ligeramente diferente, pero las características fundamentales serán las mismas):</para> + +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Una distribución de escritorio predeterminada</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Veámos las partes más importantes: <itemizedlist> +<listitem><para>La mayor parte de la pantalla está ocupada por el fondo<indexterm><primary>Fondo</primary></indexterm>. De momento, hay una imagen ocupando el fondo. Esta imagen es lo que se suele denominar «fondo de escritorio»<indexterm><primary>Fondo</primary></indexterm> y podrá cambiarlo para adecuar &kde; a su gusto.</para> +</listitem> + +<listitem><para>En la esquina superior izquierda hay dos iconos: <guiicon>Papelera</guiicon> y <guiicon>Home</guiicon>. Pulsando sobre ellos abrirá las carpetas <filename>Papelera</filename> y Home, respectivamente. Puede añadir más iconos al escritorio de forma que podrá acceder a sus programas favoritos o a sus medios extraíbles con una sola pulsación.</para> +</listitem> + +<listitem><para>La parte inferior es el Panel<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm> &kde;, también conocida como «&kicker;». El panel contiene algunas formas prácticas de interactuar con &kde;. Contiene el &kmenu;, desde el que podrá abrir cualquier aplicación de &kde; que se haya instalado en su ordenador, muestra todos los programas que se encuentran en ejecución, así como la hora, y más. Eche un vistazo al <xref linkend="panel-and-desktop"/> por obtener más información sobre el panel de &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<!-- Put this somewhere else +At the far left is the &kmenu; +button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which +has links to all the installed &kde; applications, and some useful +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the +&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the +desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> +</listitem> +--> + +<!-- Put this in the Panel section +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will +start some commonly-used &kde; applications. icons are similar +to the ones on the desktop background, but you can only put links to +programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> +</listitem> + +--> + +<sect1 id="logging-in"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Iniciar y finalizar la sesión</title> +<para>Elementos básicos de TDM & y material para starttde.</para> +<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> +<!-- (Phil) --> +<para>Existen dos formas básicas de iniciar la sesión en &kde;: de forma gráfica y a través de la línea de órdenes. Describiremos ambas brevemente:</para> + +<sect2 id="logging-in-graphically"> +<title>Iniciar la sesión de forma gráfica</title> +<indexterm><primary>conectarse</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Si ve una ventana pequeña que aparecerá tras arrancar su ordenador, entonces podrá conectarse de forma gráfica. Solo precisará introducir el nombre de usuario en el cuadro de texto <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> y la contraseña en el cuadro de texto <guilabel>Contraseña</guilabel>. Su contraseña no se mostrará mientras la escribe, probablemente se muestren asteriscos. Cuando haya introducido esta información, pulse sobre el botón <guibutton>Acceso</guibutton> y se iniciará &kde;. Aparecerá la pantalla anunciadora, manteniéndole informado sobre el progreso de arranque de &kde;, y cuando esté finalizada esta operación, &kde; estará listo para ser usado.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-in-via-cmdline"> +<title>Iniciar la sesión a través de la línea de órdenes</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Si prefiere utilizar la línea de órdenes, puede iniciar la sesión de &kde; con la orden <command>startx</command>. Añada la línea <userinput>exec starttde</userinput> al archivo <filename>.xinitrc</filename> en su carpeta personal (créelo si no existe), guarde el archivo, y a continuación ejecute <command>startx</command>. &kde; se debería iniciar de la misma forma que cuando inició la sesión gráficamente.</para> +</sect2> + +<sect2 id="logging-out"> +<title>Finalizar la sesión</title> +<indexterm><primary>finalizar la sesión</primary></indexterm> + +<para>Una vez que haya terminado de utilizar &kde; querrá cerrar la sesión hasta la próxima vez. La forma más sencilla de hacerlo es pulsar sobre el &kmenu; en la parte inferior izquierda de la pantalla, y seleccionar <guimenuitem>Terminar</guimenuitem>. Aparecerá un diálogo con el texto <guilabel>Terminar sesión para <replaceable>nombre de usuario</replaceable></guilabel>. Para confirmar que desea finalizar la sesión, pulse sobre el botón <guibutton>Terminar sesión actual</guibutton>. Si cambia de opinión y decide continuar en &kde;, al menos de momento, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>El manual de &tdm; contiene más información sobre el uso y la configuración del gestor de inicio de sesión gráfico de &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/tdm</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> +</sect1> +&getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter> +&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> + +<part id="components"> +<title>Componentes de &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia con &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde;, el escritorio multiusuario</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Trabajo en red con &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Graphics, Printing, and Fonts</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> + +<part id="kde-online"> +<title>&kde; e Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introducción al navegador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> + +&tde-office; + +&tde-for-admins; + +<part id="more"> +<title>Más herramientas</title> +&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> +<title>Resolución de problemas</title> + +<para>No son problemas</para> + +<para>Aplicaciones bloqueadas (como matarlas)</para> + +<para>Cosas que no se pueden abrir</para> + +<para>El terrible diálogo de fallo</para> + +<para>Informar de fallos</para> + +<para>Más recursos</para> +&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> + +<chapter id="contributing"> +<title>Contribuir con &kde;</title> + +<para>Alguna información básica para animar a la gente a contribuir a &kde;, información sobre lo que hay disponible, y cómo comenzar.</para> + +</chapter> + +</part> + + +<appendix id="appendix-credits"> +<title>Créditos y licencias</title> + +&credits-and-license; + +<sect1 id="license"> +<title>Licencia</title> + +<para>Traducido por Marcos Fouces Lago <email>mfouces@yahoo.es</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para> +&underFDL; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; + + +</book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e254a137e95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +<sect1 id="internet-keywords"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Accesos rápidos para Internet</title> + +<indexterm><primary>Accesos rápidos para web</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Accesos rápidos de Internet</primary></indexterm> +<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm> + +<para>Los accesos rápidos de Internet realmente son una funcionalidad práctica de &konqueror;: En el momento que los haya utilizado, no podrá vivir sin ellos.</para> + +<para>Para comprender qué son los accesos rápidos hay, abra &konqueror; y teclee <userinput>gg:kde</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel>.</para> + +<para>Buscará &kde; en Google.</para> + +<para>Hay muchos accesos rápidos como <userinput>ggl:</userinput> (Google me hace sentir bien), <userinput>bug:</userinput> (bugs.trinitydesktop.org) y así sucesivamente.</para> + +<para>Para obtener una lista completa, pulse en <guimenu>Preferencias</guimenu> en el menú &konqueror;, y seleccione <guilabel>Accesos rápidos para web</guilabel>. Aquí encontrará una lista completa con todos los accesos rápidos. Puede crear otros nuevos, modificar los existentes, o borrar los que no utilice. También puede desactivar los accesos rápidos para web si no le gustan. Si selecciona el motor de <guilabel>búsqueda predeterminado</guilabel>, no necesitará teclear el acceso rápido más veces. Por ejemplo si selecciona Google para ésto, solo tendrá que teclear <userinput>kde</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel>, para que Google busque «&kde;».</para> + +<para>En <guilabel>Delimitador de palabras clave</guilabel> puede seleccionar si desea separar los accesos rápidos con dos puntos (<userinput>gg: kde</userinput>) o con un espacio (<userinput>gg kde</userinput>).</para> + +<para>Un consejo bonito para los accesos rápidos para Internet es que los utilice desde el diálogo <guilabel>Ejecutar orden</guilabel>. Ábralo (con el &kmenu; o con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) y teclee su acceso rápido, ⪚ <userinput>gg: kde</userinput>, y pulse &Enter;. Se abrirá automáticamente &konqueror; con una búsqueda de Google para &kde;.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk-icon.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk-icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..a9b9150aada --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk-icon.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..d314b23bebe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/juk.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle-icon.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle-icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..7737031df0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle-icon.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..e2d5551d852 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kaboodle.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..2ad888cedab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcalc-systray.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..e0bc9ae00ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kcontrol.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..a870f566289 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmag.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..62328a3f4a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmousetool.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ed0c9a8efa8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ab6f7e0187d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth2.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..a49282b8a5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kmouth3.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..82334eab699 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-identity.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..5b0f7cd74c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-mail-account.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..c0dac2d37ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-news-account.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..a6114478402 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/knode-start.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ac225e62429 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-sidebar.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..2d158aa9303 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konq-simple.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..64575477261 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="konsole-intro"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Introducción a &konsole;</title> + +<para>Una introducción muy breve a la administración en un intérprete de órdenes.</para> + +<para>Procedimientos de emergencia: matar aplicaciones alocadas, etc.</para> + +<para>SSH, sesiones, variables de entorno, otras cosas divertidas.</para> + +<para>Algunos consejos y trucos.</para> + + +<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook --> + +<para>&konsole; es un emulador de terminal para el sistema X Window. Está basado esencialmente en los <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> y muchos de sus sucesores. &konsole; – también conocido como intérprete de órdenes – es una herramienta esencial en máquinas basadas en &Linux; y &UNIX; para realizar un trabajo rápido y productivo.</para> + +<para>Procedimientos de emergencia:</para> + +<para>En los sistemas basados en &Linux; y &UNIX; cada proceso se ejecuta de forma independiente en su propio espacio de memoria por eso no es posible que uno pueda sobreescribir la memoria de proceso de otro, a menos por supuesto que se tenga privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un proceso en &kde; se cuelga debido a un fallo no nos deberíamos preocupar sobre si afecta a otros procesos activos.</para> + +<para>Para seguir la pista a todos los procesos del sistema utilice las ordenes <command>top</command> o <command>ps</command> en &konsole;. Utilizar estas herramientas hará mucho más sencillo encontrar y matar los programas descarriados.</para> + +<para>Un ejemplo del uso de señales en &konsole;: &konqueror; se ha colgado dejando en ejecución el proceso <application>nspluginviewer</application> que está ocupando el 12% de su memoria y el 10% de los ciclos de su cpu. Con la orden <command>top</command> puede utilizar el modificador <keycap>k</keycap> para eliminar la tarea. Puede averiguar el PID y a continuación enviar la señal para eliminarlo. Para obtener más información sobre las señales que es posible enviar a un proceso en ejecución véa el manual completo sobre las señales (escriba <command>man signal</command> en &konsole; o vaya a <userinput>#signal</userinput> en &konqueror;).</para> + +<para>SSH, sesiones, variables de entorno y otras cosas divertidas.</para> + +<para>Si está utilizando &konsole; para la administración remota considere utilizar la funcionalidad «sesion» de &konsole;. Para utilizar esto pulse sobre la entrada de menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Una vez aquí seleccione la pestaña <guimenuitem>Sesiones</guimenuitem> y rellene el nombre de su nueva sesión. Esto hará que se convierta en su sesión predeterminada cuando inicie &konsole;.</para> + +<para>Cuando se abre &konsole; se leen las órdenes específicas de <application>bash</application> y las variables específicas de &kde;, y se ejecutan desde <filename>~/.bashrc</filename> o desde <filename>~/.bash_profile</filename>. El archivo de configuración preferido para los entornos de usuario es <filename>~/bash_profile</filename>. Las órdenes <command>printenv</command> o <command>env</command> se pueden utilizar para mostrar todas las variables de entorno definidas. Para definir una variable en el intérprete de órdenes utilice <command>VARNAME=<replaceable>valor</replaceable></command>. Para obtener la lista de las variables que pueden ser definidas en &kde; véa el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki</ulink>.</para> + +<para>Algunos consejos y trucos.</para> + +<para>Para renombrar las sesiones de &konsole; utilice <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> e introduzca el nuevo nombre.</para> + +<para>Si necesita ejecutar en &kde; un programa con privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>, puede utilizar la orden &tdesu; con el modificador <option>-c</option> desde la línea de órdenes de forma parecida a: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMA</replaceable></option></userinput>, utilizando el modificador <option>-n</option> evitará que &kde; recuerde sus contraseñas.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + + +<listitem><para>El manual de &konsole; tiene mucha más información sobre las funcionalidades disponibles en &konsole;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/konsole</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..bed6c740084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kopete.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1cbabde56e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-dialer-tab.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..de8e09f2819 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/kppp-wizard.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2d57d7822e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook @@ -0,0 +1,90 @@ +<chapter id="messaging"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author> + +<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author> + +</authorgroup> + +</chapterinfo> + + +<title>Introducción a la mensajería</title> + + +<para>La forma predeterminada de enviar mensajes instantáneos en &kde; es utilizar el cliente <acronym>IM</acronym>, &kopete;. Este es un cliente <acronym>IM</acronym> multi-protocolo, lo que significa que puede manejar varios protocolos diferentes incluyendo <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> e <acronym>IRC</acronym>. También tiene características prácticas incluyendo soporte para &kaddressbook;, meta-contactos, soporte para encriptación y muchas más.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="messaging-getting-started"> +<title>Como iniciarlo</title> + +<para>Inicie &kopete; desde el menú (normalmente se encontrará en la carpeta Internet). Cuando se inicie debería ver una ventana con &kopete; en la parte superior, menús y una barra de herramientas debajo, y a continuación sus contactos. Podrá añadir algunos contactos pulsando sobre el menú <guimenu>Preferencias</guimenu> y seleccionando la opción <guimenuitem>Configurar Kopete</guimenuitem>. Seleccionando la opción <guilabel>Cuentas</guilabel> debería ver una lista con sus cuentas (inicialmente vacía) y las opciones para añadir, modificar o eliminar las cuentas existentes. Pulsando sobre el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>, podrá añadir una cuenta nueva utilizando el asistente. Cuando haya añadido una cuenta, podrá conectarse a ella pulsando sobre el icono de la parte superior de la ventana principal de &kopete;. Esto hará que sus contactos aparezcan en la ventana de contactos.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="meta-contacts"> +<title>Meta-contactos</title> + +<para>Los meta contactos son una de las funcionalidades de &kopete; que tendrán sentido una vez que comprenda lo que son. Mientras ésto sucede, deberá tener paciencia. Son básicamente una forma de obtener contactos en una red (como <acronym>MSN</acronym>) y enlazarlo a otro contacto en una red diferente. Esto es muy práctico cuando la gente tiene cuentas en diferentes redes y puede charlar con ellos sin necesitar saber en qué cuenta se han incluído. También le permitirá asignar nombre a sus meta-contactos que no se modificarán cuando la gente cambia de nombre o de cuenta, lo que es muy práctico si tiene contactos que insisten en configurar su apodo de <acronym>MSN</acronym> con cosas como «=EF=81=8A».</para> + +<para>Puede hacer otras cosas prácticas con los meta-contactos como enlazarlos a las entradas en su libreta de direcciones. Véa <xref linkend="integrated-messaging"/></para> + +</sect1> + +<sect1 id="irc"> +<title><acronym>IRC</acronym></title> + +<para>La transmisión de charla por Internet (<acronym>IRC</acronym> - Internet Relay Chat) fue desde siempre uno de los primeros sistemas de <acronym>MI</acronym>, y todavía se utiliza ampliamente. Está diseñado principalmente para la comunicación en grupo (muchos a muchos) en los foros de discusión llamados canales, pero también permiten la comunicación uno a uno.</para> + +<para>El canal #kde está en Freenode, el servidor <acronym>IRC</acronym>, que proporciona un entorno interactivo para la coordinación y el soporte de proyectos, incluyendo -- y haciendo especial hincapié en -- aquellos proyectos relacionados con el software libre y el código abierto, como &kde;.</para> + + +<para>Mientras que &kopete; tiene un complemento <acronym>IRC</acronym>, y puede manejar los canales y apodos perfectamente, durante mucho tiempo los usuarios de <acronym>IRC</acronym> han preferido un cliente diseñado expresamente para ello, como podría ser <application>Konversation</application>. Éste soporta características tales como enviar y recibir estados, prohibiciones, cambio sencillo de los apodos, canales especiales con soporte para contraseñas e invitaciones, y otras cosas que esperan los usuarios avanzados de <acronym>IRC</acronym>. Si había utilizado antes otro cliente de <acronym>IRC</acronym> con esta potencia, no debería tener problemas para utilizar <application>Konversation</application>.</para> + + +</sect1> + +<sect1 id="integrated-messaging"> +<title>Enlazar correo electrónico y mensajería</title> + +<para>¿Que le parecería? Ha recibido un correo electrónico de alguien y lo primero que querría hacer es ponerse en contacto con él, pero no por correo electrónico. Por tanto, debería cambiarse al cliente de mensajería instantánea y/o IRC y ver si esta persona está en línea vía MSN, Jabber o IRC. Bueno, &kde; 3.3 hace esto mucho más fácil. Veámos el manual paso a paso:</para> + +<para>Se precisa tener instalados &kmail;, &kaddressbook; y &kopete; (<application>Konversation</application> también podría ir bien). Asegúrese de que &kmail; esté configurado y completamente funcional para el correo electrónico, y Kopete esté bien configurado para IRC, Jabber y/o MSN y/o cualquier otro protocolo. </para> + +<para>Si le llega un correo electrónico de un contacto conocido, lo primero que tiene que hacer es añadirlo a su libreta de direcciones. Ésto lo conseguirá pulsando con el botón derecho derecho del ratón sobre la dirección y seleccionando la entrada <guibutton>Añadir a la libreta de direcciones</guibutton>.</para> + +<para>Si conoce el apodo con el que el usuario se conecta, por ejemplo, al IRC, vaya a &kopete;. Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto</guimenuitem> </menuchoice>. En el asistente, seleccione la casilla de verificación llamada <guilabel>Utilizar la agenda de direcciones de KDE para este contacto</guilabel> y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>. Seleccione la entrada de la derecha de la libreta de direcciones para este contacto y pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>. Ahora puede seleccionar el nombre que se mostrará y el grupo al que pertenece en &kopete;. En la siguiente pantalla seleccione qué protocolo se va a utilizar si tiene configurado más de uno. Puede seleccionar más de un protocolo. Después de ésto, dependiendo del protocolo, se le harán otras preguntas, que podrá responder de acuerdo a sus deseos.</para> + +<para>Aunque hayamos elegido la libreta de direcciones, &kopete; no enlazará automáticamente su contacto con ella. Por tanto, seleccione el contacto y escoja <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>. En la pestaña <guilabel>General</guilabel> marque el cuadro etiquetado con <guilabel>Tiene entrada en la lista de direcciones</guilabel>. Pulse <guilabel>...</guilabel> y seleccione el contacto. Cierre estas dos ventanas.</para> + +<para>Ahora vaya a su libreta de direcciones, si ha seleccionado el contacto verá que se muestra un campo llamado <guilabel>Presencia</guilabel>, seguido del estado actual. Este estado se actualizará automáticamente tan pronto como el contacto se vaya, se desconecte, y así sucesivamente. A continuación vaya a &kmail;, seleccione otro correo electrónico y vuelva al correo electrónico original (en otras palabras: vuelva a cargar el correo electrónico actual). Ahora podrá ver detrás de la dirección de correo electrónico el estado actual de su contacto. </para> + +<para>Si desea hablar con esta persona, tan solo pulse el botón derecho sobre la dirección en &kmail; y seleccione <guilabel>Charlar con...</guilabel>. Su programa de mensajería instantánea iniciará una conversación con el contacto.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook new file mode 100644 index 00000000000..7ef3cb9b9d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook @@ -0,0 +1,260 @@ +<chapter id="migrator-applications"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + +<title>Guía de aplicaciones para migración</title> + +<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. --> + +<para>&kde; tiene muchas aplicaciones, muchas de las cuales comienzan con (o contienen) la letra k. Los nombres son, por lo general, autoexplicativos, pero en alguna ocasión puede ser difícil encontrar los paquetes apropiados. Migrar desde otros sistemas operativos tales como <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> puede tener como dificultad el encontrar la aplicación para un trabajo en particular. A continuación se muestra una tabla con su ubicación en el &kmenu; y el equivalente en Win/Mac.</para> + +<table><title>Tabla simple</title> +<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'> +<colspec colname='c1'/> +<colspec colname='c2'/> +<colspec colname='c3'/> +<colspec colname='c5'/> +<colspec colnum='6' colname='c6'/> +<thead> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Situación en el &kmenu;</para></entry> + <entry><para>Aplicación &kde;</para></entry> + <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry> + <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry> + <entry><para>Notas</para></entry> +</row> +</thead> +<!--<tfoot> +<row> + <entry><para>f1</para></entry> + <entry><para>f2</para></entry> + <entry><para>f3</para></entry> + <entry><para>f4</para></entry> + <entry><para>f5</para></entry> +</row> +</tfoot>--> +<tbody> +<row> + <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Administrador de archivos</para></entry> + <entry align="center"><para>&konqueror; (carpeta personal)</para></entry> + <entry align="center"><para>Explorador de Windows</para></entry> + <entry align="center"><para>Administrador de archivos integrado, visor de contenidos/reproductor y navegador web</para></entry> +</row> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Sistema y preferencias de usuario</para></entry> + <entry><para>&kcontrol;</para></entry> + <entry><para>Centro de control</para></entry> +</row> +<row> + <entry morerows='1' valign='middle'><para>Oficina</para></entry> + <entry><para>Suite ofimática: <orderedlist> + <listitem><para>Procesamiento de textos</para></listitem> + <listitem><para>Hojas de cálculo</para></listitem> + <listitem><para>Presentaciones</para></listitem> + <listitem><para>Diagramas de flujo y edición de diagramas</para></listitem> + <listitem><para>Gráficos vectoriales</para></listitem> + <listitem><para>Manipulación de imágenes</para></listitem> + <listitem><para>Generador de informes</para></listitem> + <listitem><para>Charla</para></listitem> + <listitem><para>Creación de bases de datos</para></listitem> + <listitem><para>Editor de fórmulas</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kword;</para></listitem> + <listitem><para>&kspread;</para></listitem> + <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem> + <listitem><para>&kivio;</para></listitem> + <listitem><para>&karbon14;</para></listitem> + <listitem><para>&chalk;</para></listitem> + <listitem><para>&kugar;</para></listitem> + <listitem><para>&kchart;</para></listitem> + <listitem><para>&kexi;</para></listitem> + <listitem><para>&kformula;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Generador de informes</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem> + </orderedlist> + + + +</para></entry> + +<!--Fill in Mac equivalents + <entry><para>Office Suite: +<orderedlist> + <listitem><para>Word Processing</para></listitem> + <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem> + <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem> + <listitem><para>Flowchart & Diagram Editing</para></listitem> + <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem> + <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem> + <listitem><para>Report Generator</para></listitem> + <listitem><para>Chart</para></listitem> + <listitem><para>Database Creation</para></listitem> + <listitem><para>Formula Editor</para></listitem> +</orderedlist> + +</para></entry>--> + +</row> + +<row> + <entry><para>Administración de información personal: <orderedlist> + <listitem><para>Correo</para></listitem> + <listitem><para>Libreta de direcciones</para></listitem> + <listitem><para>Organizador personal</para></listitem> + <listitem><para>Lector de noticias</para></listitem> + <listitem><para>Notas emergentes</para></listitem> + <listitem><para>Lector <acronym>RSS</acronym></para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + <entry><para> + <orderedlist> + <listitem><para>&kmail;</para></listitem> + <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem> + <listitem><para>&korganizer;</para></listitem> + <listitem><para>&knode;</para></listitem> + <listitem><para>&knotes;</para></listitem> + <listitem><para>&akregator;</para></listitem> + </orderedlist> + + </para></entry> + + <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry> + + <entry><para>El administrador de información personal (PIM) es &kontact;, y todas las demás aplicaciones <acronym>PIM</acronym> de &kde; se integran en él.</para></entry> + +</row> + +<row> + <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry> + <entry><para>Navegador web</para></entry> + <entry><para>&konqueror;</para></entry> + <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry> + <entry><para><application>Safari</application></para></entry> + <entry><para>Administrador de archivos integrado, administrador web, administrador <acronym>FTP</acronym>, y aplicación de visualización universal.</para></entry> + + +</row> + +<row> + <entry><para>Mensajería instantánea</para></entry> + <entry><para>&kopete; <itemizedlist> + <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem> + <listitem><para>Jabber</para></listitem> + <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem> + <listitem><para>Yahoo</para></listitem> + <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem> + </itemizedlist> + +</para></entry> + <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry> + <entry><para>Software de mensajería instantánea compatibles con muchas redes</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry> + <entry><para>&ksirc;</para></entry> + <entry><para><application>mIRC</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry> + <entry><para>Música/audio</para></entry> + <entry><para>&juk;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Grabación de &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry> + <entry><para><application>K3b</application></para></entry> + <entry><para>Nero</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Reproductor de video</para></entry> + <entry><para>&noatun;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Ripear &CD; de audio</para></entry> + <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Controles de sonido</para></entry> + <entry><para>&kmix;</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Terminal</para></entry> + <entry><para>&konsole;</para></entry> + <entry><para><application>CMD</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Administración de usuarios</para></entry> + <entry><para>&kuser;</para></entry> + <entry><para>Administración de usuarios</para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Administrador de paquetes</para></entry> + <entry><para>&kpackage;</para></entry> + <entry><para><application>Añadir/eliminar programas</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows='2' align="center"><para>Utilidades</para></entry> + <entry><para>Archivador</para></entry> + <entry><para>&ark;</para></entry> + <entry><para><application>WinZip</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Administración de contraseñas</para></entry> + <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry> +</row> + +<row> + <entry><para>Editor de texto</para></entry> + <entry><para>&kate;</para></entry> + <entry><para>Bloc de notas</para></entry> +</row> + + +</tbody> +</tgroup> + +</table> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>Existen muchas más aplicaciones &kde; disponibles en &kde; extragear (vea <xref linkend="extragear-applications"/> para obtener más información) o en <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Referencia: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e703a407eba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<chapter id="migration-dictionary"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Diccionario para personas provenientes de otros sistemas</title> + +<para>Tabla de diferentes terminologías.</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..01d36489447 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook @@ -0,0 +1,147 @@ +<chapter id="setup"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Configurar una conexión a Internet</title> +<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by --> +<!-- Lauri --> + +<para>&kde; ofrece un experiencia completa en Internet, con todos los programas que necesitará para trabajar con la web, correo electrónico, Usenet y muchas otras tecnologías de Internet. Pero antes de que pueda disfrutar con las funcionalidades avanzadas, necesitará conectarse. Veamos como:</para> + +<para>Si está utilizando «enlace telefónico» (esto es, conexión a Internet con un módem conectado a una línea telefónica), querrá configurar el programa de conexión de &kde;, &kppp;. Si parece complicado, no se preocupe: &kppp; tiene un asistente de configuración avanzado, con el que no debería tener mayores problemas para configurar la conexión. Eche un vistazo a las próximas dos secciones para obtener más detalles.</para> + +<para>Si está utilizando una conexión de banda ancha, o una conexión de red local, las cosas serán sencillas (desde el punto de vista de &kde;). Una vez que haya configurado la conexión con las herramientas proporcionadas por su distribución &Linux; o &UNIX;, &kde; utilizará la conexión automáticamente.</para> + +<sect1 id="getting-online"> +<title>Conectarse de una forma sencilla</title> + +<sect2 id="things-to-prepare"> +<title>Algunas cosas que debería tener preparadas antes de comenzar</title> + +<para>Si tiene una distribución moderna de &Linux;, puede encontrar superfluo el resto de este documento. &kppp; incluye un pequeño asistente inteligente que en algunos casos podrá tener funcionando su conexión a Internet en apenas unos minutos.</para> + +<para>Utilice o no el asistente, debería conocer la siguiente información antes de empezar:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>El número de teléfono de conexión de su <acronym>ISP</acronym> (proveedor).</para></listitem> +<listitem><para>Su nombre de usuario y contraseña para su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Los servidores <acronym>DNS</acronym> de su <acronym>ISP</acronym> (uno es suficiente, pero dos es mejor).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Otra información opcional que debería averiguar para tener un acceso completo a los servicios de su <acronym>ISP</acronym> es:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>La dirección del servidor de correo de entrada (suele ser <systemitem class="systemname">pop.suisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.suisp.com</systemitem>).</para><para>También deberá averiguar si su <acronym>ISP</acronym> utiliza el protocolo POP3 o IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>La dirección del servidor (<acronym>SMTP</acronym>) de correo de salida (debería ser la misma que la del servidor de correo de entrada, aunque algunas veces se podría llamar algo así como <systemitem class="systemname">smtp.yourisp.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>La dirección del servidor de noticias (<acronym>NNTP</acronym>) Usenet (probablemente <systemitem class="systemname">news.suisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">nttp.suisp.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Cualquier servidor proxy que tenga configurado su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Toda esta información probablemente esté disponible en la documentación recibida del <acronym>ISP</acronym> cuando firmó el contrato, o puede obtenerla de su <acronym>ISP</acronym> a través de la línea telefónica de soporte.</para> + +<para>Armado con lo anterior, y con una instalación moderna de &Linux; encontrará que configurar una conexión a internet es tan simple como ejecutar el asistente &kppp;.</para> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="wizard"> +<title>El asistente &kppp;</title> + +<sect2 id="starting-the-wizard"> +<title>Iniciar el asistente.</title> + +<para>Puede iniciar el asistente a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicie &kppp; a partir del menú <guimenu>K</guimenu>, donde podrá encontrarlo en <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Herramienta &kppp; (conexión a Internet)</guimenuitem>.</para> + +<para>Aparecerá el siguiente diálogo:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</phrase> +</textobject> +<caption><para>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Probablemente no tendrá entradas con las que empezar, y esto es lo que vamos a arreglar ahora.</para> + +<para>Pulse sobre el botón <guibutton>Configurar...</guibutton> para comenzar con una nueva conexión a Internet.</para> +<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck--> +<para>El asistente le ofrecerá tres opciones, <guibutton>Asistente</guibutton>, <guibutton>Configuración manual</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</phrase></textobject> +<caption><para>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term> +<listitem><para>Seleccione esto si realmente no desea configurar una nueva cuenta por el momento. Desaparecerá el cuadro de mensajes, y se quedará en la pantalla anterior.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Asistente</guibutton></term> +<listitem><para>Si tiene un módem estándar, y utiliza uno de los ISP's de su país, lo más probable es que el asistente sea capaz de configurarlo de forma inmediata para poder trabajar con una conexión a internet. Inténtelo antes de configurar una conexión manual.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guibutton>Configuración manual</guibutton></term> +<listitem><para>Si el asistente no ha dado el resultado esperado o si simplemente desea hacer las cosas por usted mismo, seleccione esta opción. El asistente solo será práctico para un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Para las pretensiones de este capítulo, asumiremos que ha elegido <guibutton>Asistente</guibutton>, y el diálogo de configuración que se describe en un capítulo posterior.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="finishing-the-wizard"> +<title>El resto del asistente</title> + +<para>La primera pantalla que puede ver sólo contiene texto introductorio, explicando las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> + +<para>La segunda pantalla le pregunta por el país en el que vive. No están representados todos los países, y si el país en el que vive no aparece listado, deberá pulsar el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>, apareciendo el cuadro de diálogo base para que pueda continuar con la configuración.</para> + +<para>En la siguiente pantalla, se deberá escoger el proveedor de Internet de entre los que &kppp; tiene información, basado en la ubicación seleccionada en la pantalla anterior. De la misma forma, si su <acronym>ISP</acronym> no aparece aquí, podrá pulsar <guibutton>Cancelar</guibutton> y hacer la configuración en el diálogo de configuración base.</para> + +<para>Se le preguntará el nombre de usuario y contraseña para su conexión a internet. Por favor, tenga en cuenta que para algunos <acronym>ISP</acronym> es diferente de los nombres de usuario y contraseña del correo electrónico. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> + +<para>En la siguiente pantalla, puede introducir un prefijo especial de conexión si es que lo necesita - por ejemplo, si necesita marcar «0» para obtener una línea exterior, o si tiene que marcar un prefijo para finalizar la llamada. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para> + +<para>¡Y esto es todo! Si desea revisar cualquier elección, podrá utilizar los botones <guibutton>Anterior</guibutton> y <guibutton>Siguiente</guibutton> para moverse hacia atrás y hacia delante por los diálogos. Cuando haya terminado, pulse el botón <guibutton>Terminar</guibutton> y ya estará todo hecho.</para> + +<para>Si ésto no funciona, puede leer el manual completo de &kppp; en el centro de ayuda de &kde;, o tecleando <userinput>help:/kppp</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> en &konqueror;.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook new file mode 100644 index 00000000000..13d9dd7581e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +<sect1 id="networking-with-windows"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Redes de trabajo con Windows</title> + +<para>Esta sección se ha tomado prestada y se ha modificado a partir del archivo README de Alexander Neundorf en LISa.</para> + +<para>&kde; proporciona un potente servidor llamado servidor de información de red local (<application>LISa</application>, del inglés Lan Information Server) y servidor de información de red local restringida (<application>resLISa</application>, del inglés Restricted Lan Information Server) que se utilizan para identificar CIFS así como otros servidores en su red de área local proporcionando una función similar a las «redes de vecindario» de &Microsoft; &Windows;.</para> + +<sect2 id="How-It-Works"> +<title>Cómo trabaja</title> + +<para>&lisa; tan sólo depende de la pila TCP/IP por tanto no se precisa que samba esté configurado, aunque para que funcione necesita los paquetes de <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink>. Para encontrar servidores en su red de trabajo local debe seleccionar un rango de direcciones IP en su archivo de configuración que &lisa; va a verificar. Cuando inicie el demonio &lisa; enviará una petición de mensaje de respuesta <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> a todas las direcciones IP incluídas en el rango de configuración del archivo y esperará una respuesta...</para> + +<note><para>El demonio &lisa; necesita privilegios de root para abrir una conexión, pero una vez que la conexión se ha establecido con los privilegios de administrador se disminuirán inmediatamente dichos permisos.</para></note> + +<para>También podrá ejecutar &lisa; utilizando <command>nmblokup <option>"*"</option></command>.<note><para>Si no tiene el programa <command>nmblookup</command> éste se puede encontrar en <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o en los paquetes proporcionados por su distribución.</para></note> La orden samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> enviará un mensaje distribuido a la red de trabajo asociada y cualquier servidor que esté ejecutando servicios smb enviará una respuesta indicando que se aceptan conexiones.</para> +</sect2> + +<sect2 id="resLISa"> +<title><application>resLISa</application></title> + +<para>Si la red de trabajo de su empresa tiene unas directrices de actuación muy estrictas sobre qué puertos pueden estar abiertos o no deberá utilizar &reslisa; para comunicarse con otros servidores de su red local. El motivo es que &reslisa; no puede enviar señales a la red completa o a rangos de direcciones debiendo añadir cada servidor por su nombre al archivo de configuración. En estos momentos es posible añadir hasta 64 servidores, y estas direcciones son accesibles.</para> + +<note><para>&reslisa; únicamente proporcionará información sobre una conexión a un dominio &UNIX;, es decir, no sobre toda la red. El nombre de la conexión será <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>SuNombreDeConexion</replaceable></filename>, por tanto &reslisa; puede ser ejecutado sin problemas en la misma máquina por más de un usuario.</para></note> +</sect2> + +<sect2 id="configuration"> +<title>Configuración</title> + +<para>Al iniciar &lisa; primero se analiza el archivo de configuración del directorio personal de los usuarios <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Sino existe &lisa; buscará la configuración global del sistema ubicada en <filename>/etc/lisarc</filename>. Veamos un ejemplo de muestra de un archivo de configuración:</para> + +<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; +PingNames = my_host1;my_host2 #Nombre de los servidores (requerido por <application>resLISa</application>) +AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 +BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 +SearchUsingNmblookup = 1 #también intentará nmblookup +FirstWait = 30 #treintava parte de un segundo +SecondWait = -1 #Sólo lo intenta una vez +#SecondWait = 60 #Lo intenta dos veces y espera 0,6 segundos +UpdatePeriod = 300 #Actualiza cada 300 segundos +DeliverUnnamedHosts = 0 #No publica los servidores sin nombre +MaxPingsAtOnce = 256 #Envía 256 peticiones de conexión ICMP +</programlisting> + +<para>&lisa; también se puede configurar gráficamente en el elemento <menuchoice><guimenuitem>Centro de control</guimenuitem><guisubmenu>Internet y red</guisubmenu><guimenuitem>Navegación por la red local</guimenuitem> </menuchoice> del &kmenu;. Sin embargo, para utilizar esta opción, &lisa; debe haberse iniciado con el modificador <option>-K</option> en la línea de órdenes.</para> + +<!--TODO add a section explaining graphical configuration? --> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>Para obtener una lista completa de los modificadores desde la línea de órdenes así como ejemplos más completos véa el manual completo de &lisa; introduciendo <userinput>help:/lisa</userinput> en &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun-icon.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun-icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..15131ce3987 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun-icon.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..51478cb7a74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/noatun.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..4a403469dcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/oggfolder.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..7cded906645 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/open-file-dialog.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..cd571ac2bb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook @@ -0,0 +1,173 @@ +<chapter id="panel-and-desktop"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>El panel y el escritorio</title> + +<sect1 id="kicker-panel"> +<title>&kicker; el panel de &kde;</title> + +<indexterm +significance="preferred"><primary>Panel</primary></indexterm> +<indexterm +significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm> + +<para>&kicker; es el panel que permite iniciar las aplicaciones del entorno de escritorio K. De forma predeterminada, aparecerá a lo largo de la parte inferior de la pantalla, y ocupará todo el ancho de la pantalla, pero esto es configurable. &kicker; es el punto de partida para (¡casi!) todo aquello a lo que quiera acceder de forma rápida. Además el &ticon; del menú, desde el que puede iniciar las aplicaciones, &kicker; es también capaz de ejecutar aplicaciones integradas como pager, la barra de tareas o el reloj, y las extensiones, como los paneles hijos. Con todas estas opciones probablemente querrá configurar &kicker; pero eso lo hará por usted. La siguiente sección describe algunas formas comunes de personalizar el panel.</para> +<!-- TODO: steal screenies from kicker manual --> +</sect1> + +<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent --> +<sect1 id="kicker-configuring"> +<title>Configurar &kicker;</title> + + +<sect2 id="customize-panel-icons"> +<title>Personalizando los iconos en el panel</title> + +<para>La primera vez que inicia &kde;, kicker muestra algunos iconos al lado del menú <guimenu>K</guimenu>. Estos se pueden utilizar para iniciar las aplicaciones que representan. Para averiguar qué aplicación es la que inicia cada icono, mantenga el cursor del ratón sobre el icono hasta que aparezca una descripción (una pequeña etiqueta emergente) indicando el nombre de la aplicación.</para> + +<para>Puede que estos iconos no representen las aplicaciones que utiliza con más frecuencia, pudiendo eliminar aquellos que no necesite y añadiendo aquellos otros para las aplicaciones que utilice. Para eliminar un icono, pulse el &RMB; del ratón sobre el icono, y seleccione el botón <guilabel>Eliminar botón <replaceable>nombre de aplicación</replaceable></guilabel> en el menú emergente que aparecerá. Para añadir un icono nuevo, pulse el &RMB; en una zona vacía del panel, y continúe a través de las opciones hasta <guisubmenu>Añadir aplicación al panel</guisubmenu>. Esto le conducirá a una copia del menú <guimenu>K</guimenu>, en la que encontrará todas las aplicaciones de &kde;. Por ejemplo, para añadir un icono para el reproductor de música &juk;, desplácese a través de los siguientes menús: <menuchoice><guisubmenu>Añadir aplicación al panel</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem></menuchoice>. El icono aparecerá en el panel en el lugar en que pulsó con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón.</para> + +</sect2> + + +<sect2 id="adding-extras-and-applets"> +<title>Añadir extras y applets</title> + +<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm> + +<para>&kicker; puede añadir algunos tipos de elementos así como los iconos que inician aplicaciones. Puede encontrar estos elementos utilizando el mismo menú que antes, pero esta vez seleccionando <guisubmenu>Añadir applet al panel...</guisubmenu> o <guisubmenu>Añadir nuevo panel</guisubmenu>. Los elementos en la ventana <guilabel>Añadir applet</guilabel> son pequeños programas que residen en el propio panel. Un ejemplo de applet es el <guilabel>Vista previa del escritorio y el paginador</guilabel><indexterm><primary>Paginador</primary></indexterm>, que muestra una pequeña imagen de cada uno de sus escritorios virtuales. (Para obtener más información acerca de los escritorios virtuales, consulte <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puede ir a un escritorio virtual diferente pulsando sobre su imagen en el paginador del escritorio. </para> +<para>Puede encontrar información sobre los otros applets disponibles para &kicker; en el manual de &kicker;. Solo necesitará introducir <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-system-tray"> +<sect2info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect2info> + +<title>La bandeja del sistema</title> + +<!-- Simon Vermeersch --> +<para>La bandeja del sistema es el lugar en el que se colocan aquellos programas que se están ejecutando, pero que no se necesitan de forma directa. Algunos programas (como los reproductores de música) se muestran aquí, puesto que probablemente se desee tenerlos abiertos, pero que no ocupen demasiado espacio en su pantalla, y por ello se colocará un icono en la bandeja del sistema.</para> + +<para>Cuando pulse con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> del ratón sobre un icono aparecerá un menú emergente en el que podrá ver algunas opciones del programa (como reproducir, pausa, parar, ... en un reproductor de música).</para> +<para>Cuando pulse con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón sobre este icono, aparacerá la ventana principal del programa. Si mantiene el ratón sobre el icono, aparecerá una etiqueta con información (en el caso del reproductor de música puede ser la canción que se está reproduciendo). Los programas que suelen soportar iconos en la bandeja del sistema suelen ser reproductores de música, clientes de irc, organizadores,...</para> + +<para>En la mayor parte de estos programas puede configurar si desea o no que se muestre el icono. Para ver más trucos y consejos relacionados con la bandeja del sistema vea la sección <xref linkend="system-tray"/>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="removing-panel-items"> +<title>Eliminar elementos del panel</title> + +<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very --> +<!-- easy to describe (and also very small - possible --> +<!-- accessibility/usability issue? --> +<para>Puede eliminar applets y otros elementos especiales del panel utilizando la flecha de su manejador a la izquierda del applet. Pulse sobre la flecha y seleccione <guimenuitem>Eliminar <replaceable>nombre del applet</replaceable></guimenuitem>.</para> +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-taskbar"> +<title>La barra de tareas</title> +<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful --> +<para>La barra de tareas es un elemento en el panel que muestra una entrada por cada ventana que tiene abierta. Puede utilizar la barra de tareas para cambiar entre ventanas pulsando sobre la entrada de la ventana que desea activar. La barra de tareas tiene entradas para las ventanas de cada escritorio virtual, incluyendo aquellas que están minimizadas.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="using-the-clipboard"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Utilizar el portapapeles</title> + +<indexterm><primary>Portapapeles</primary></indexterm> + +<para>Con frecuencia, es práctico mover texto o un objeto en un programa de un lugar a otro. Es muy común necesitar duplicar texto, por ejemplo, si éste se repite varias veces. El sistema utilizado para hacer esto es el <firstterm>portapapeles</firstterm>. Existen dos formas ligeramente diferentes para usar este sistema, conocidas técnicamente como la «selección» y el «<glossterm>portapapeles</glossterm>». Las veremos por separado. </para> + +<!-- TODO: Describe how to select text --> + +<sect2 id="the-selection"> +<title>La selección</title> +<indexterm><primary>Selección</primary></indexterm> + +<para>Este método utiliza el ratón para copiar texto de un lugar a otro. El método consiste en: <orderedlist> <listitem><para>Seleccionar el texto que se desea copiar.</para> </listitem> <listitem><para>Pulsar sobre el &MMB; del raton en el lugar en el que se desea copiar el texto. Ésto puede realizarse dentro del mismo programa desde el que se copia el texto o de otro programa totalmente diferente.</para> </listitem> </orderedlist> Si tiene tres botones en su ratón, esto es sencillo, pero sino, ¡no está todo perdido! Si únicamente tiene dos botones, intente pulsar ambos a la vez en lugar del &MMB;. </para> +</sect2> + +<sect2 id="the-clipboard-proper"> +<title>El portapapeles</title> +<indexterm><primary>Cortar</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Pegar</primary></indexterm> +<para>Con este método, puede copiar texto, o «cortarlo» (esto es, eliminarlo de un lugar y moverlo a otro). Con este método puede utilizar tanto el ratón y las entradas del menú, como el teclado. Listaremos ambos, con las entradas del menú que se han de utilizar, seguidos del acceso rápido de teclado que hará lo mismo, de forma similar a:</para> +<para> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Corta</guimenuitem> </menuchoice> </para> +<para> +<orderedlist> +<title>Mover («cortar») texto</title> +<listitem><para>Seleccione el texto que desee cortar.</para> +</listitem> +<listitem><para>En el menú, seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>, y el texto se eliminará de su ubicación actual.</para> +</listitem> +<listitem><para>Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>, y aparecerá el texto en el punto en el que colocó el cursor.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para>Copiar el texto de un lugar a otro de forma muy similar: <orderedlist> +<title>Copiar texto</title> +<listitem><para>Seleccione el texto que desee copiar.</para> +</listitem> +<listitem><para>En el menú, seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>, y el texto se copiará al portapapeles.</para> +</listitem> +<listitem><para>Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + + +</sect2> +<sect2 id="klipper"> +<title>Utilización más avanzada del portapapeles</title> +<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Portapapeles</primary><secondary>Historial</secondary></indexterm> +<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? --> +<para>Las instrucciones anteriores describen el comportamiento predeterminado del <glossterm>portapapeles</glossterm>. La aplicación &klipper;, que se puede añadir como un applet en el panel (véa <xref linkend="kicker-configuring"/> para obtener instrucciones sobre como hacer esto), proporciona más funcionalidades prácticas del portapapeles, como un historial del portapapeles, y la habilidad de cambiar el comportamiento del mismo y de la selección. Eche un vistazo al manual de &klipper; para obtener más información.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + +<listitem><para>Puede encontrar más información sobre &kicker;, el panel de &kde;, en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem><para>El manual de &klipper; tiene más información sobre la gestión de las funcionalidades avanzadas del portapapeles en &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/klipper</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="kicker-related-information"> +<title>Información relacionada</title> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>Aunque aquí hay alguna información, existe mucha más información sobre consejos, opciones y trucos de &kicker; en el manual de &kicker;. Puede acceder a él a través de &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook new file mode 100644 index 00000000000..963ea233886 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="pdfs"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Archivos PDF</title> + +<para>Cómo imprimir archivos PDF.</para> + +<para>Como ver archivos PDF.</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook new file mode 100644 index 00000000000..915663844cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<sect1 id="audio-cd"> +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author> +</sect1info> + +<title>Extraer CDs de audio en &kde;</title> + +<para>La forma convencional de extraer audio de un CD y convertirlo en archivos MP3 u Ogg es utilizar un programa especialmente diseñado para ello como <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o el propio de &kde; <application>KAudioCreator</application>. Pero y si nos saltamos las convenciones ¡¿sería divertido?! Por tanto en este artículo, le voy a mostrar cómo sentirse como la élite convirtiendo sus CDs como, umm... la élite. ;-) </para> + +<sect2 id="audio-cd-ingredients"> +<title>Ingredientes</title> + +<para>¿Qué se necesita para hacerlo interesante? Con su &kde; de vainilla sin ingredientes extra, podrá extraer audio de sus CDs. Pero para poder codificarlos, necesitará instalar los codecs adecuados. Por el momento están soportados los formatos Ogg Vorbis, MP3 y FLAC. Para poder codificar estos formatos, deberá instalar libogg, lame y flac respectivamente. La forma exacta de instalar éstos depende de su distribución: eche un vistazo a su documentación para averiguar cómo hacerlo.</para> + +<para>Una vez que tenga instalado(s) su(s) codec(s) favoritos, abra el &kcontrolcenter; y vaya a <menuchoice><guimenu>Sonidos y multimedia</guimenu><guimenuitem>CDs audio</guimenuitem></menuchoice> y configure las preferencias a través de las diferentes pestañas. Puede dejar todo con sus valores predeterminados si así lo desea, pero es útil echar un vistazo para conocer, al menos, que posibilidades existen. Eche un vistazo a <menuchoice><guimenu>Sonidos y multimedia</guimenu><guimenuitem>Recuperar CDDB</guimenuitem></menuchoice> y cambie lo que no sea de su agrado. <acronym>CDDB</acronym>, por si no lo sabe, significa base de datos de CD (o base de datos de discos compactos si lo prefiere). Esta funcionalidad permite a &kde; recuperar información sobre el artista/album/pista de sus CDs a través de Internet. Estos metadatos también se utilizan para escribir etiquetas en los archivos MP3 u Ogg que se podrán incluir en sus CDs. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="ripsettings.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + +</sect2> + +<sect2 id="audio-cd-recipe"> +<title>La receta</title> + +<para>Sin perder tiempo, bienvenido al negocio de ser genial. Primero, introduzca el CD que desee convertir (¡trivial!). A continuación abra una ventana de &konqueror; y abra la pestaña <guilabel>Servicios</guilabel> en el panel de navegación. El panel de navegación situado en el lado izquierdo de la ventana, como se muestra en la captura de pantalla de abajo. Si no está visible puede hacer que aparezca pulsando la tecla mágica <keycap>F9</keycap>.</para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="services.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Ahora pulse sobre el navegador del CD audio y en unos segundos, podrá ver varias carpetas con las que podrá iniciar el navegador. Tardará varios minutos en mostrarlos, puesto que intentará obtener la información del CD de la base de datos de CDDB que había configurado anteriormente. </para> + +<para>En la captura de pantalla de abajo, puede ver el contenido de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrará todas las canciones en el formato Ogg, e ¡incluso el tamaño del archivo! Pero, usted y yo sabemos que los CDs de audio no contienen pistas Ogg. Entonces ¿qué está pasando aquí?</para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="oggfolder.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<para>Todas las carpetas que puede ver en el navegador de CD audio son carpetas virtuales. Muestran el contenido del CD a través de diferentes filtros, para poder escucharlo. Cuando abre la carpeta Ogg Vorbis, está viendo el contenido del CD <emphasis>como si</emphasis> estuviera guardado en el formato Ogg. Puede navegar a traves de las carpetas y encontrará representaciones MP3, flac y wav de los contenidos del CD. También podrá ver el tamaño aproximado del archivo después de codificarlo en los diferentes formatos. </para> + + +<para>Entonces ¿cómo extraemos y codificamos el CD? Supongo que ya habrá adivinado la respuesta. Decida a que formato va a convertirlo, abra esta carpeta, y copie y pegue estos archivos en la carpeta de destino. ¡Ya está! &kde; comenzará a extraer y codificar los archivos ¡al vuelo! Si copia cualquiera de los archivos en la carpeta <guilabel>CD completo</guilabel> estará extrayendo el CD entero como una pista continua. </para> + + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata format="PNG" fileref="rip.png"/> +</imageobject> +</mediaobject> + + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>El sitio web de <application>amaroK</application> en <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> contiene las últimas noticias e información sobre <application>amaroK</application>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<!-- TODO: Add a link to the full audiocd documentation as soon as --> +<!-- it's fixed :-) --> +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0b5d31d8416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<sect1 id="playing-movies"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Reproducción de películas</title> + +<para>Introducción al complemento Xine para aRts.</para> + +<para>Alternativas (kaffeine, kmplayer).</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ed727180aed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook @@ -0,0 +1,113 @@ +<sect1 id="playing-music"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Reproducir música</title> +<indexterm><primary>Música</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Sonido</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm> + +<para>Introdución a &arts;</para> + +<para>Realizar la puesta a punto, compartir dispositivos</para> + +<sect2 id="music-media-players"> +<title>Reproductores de música</title> + +<para>Existen varios reproductores de música en &kde; que solapan sus funcionalidades, sin embargo, cada uno tiene un estilo diferente. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm> +</term> +<listitem> +<para>Noatun es el reproductor de música predeterminado de &kde;. Sus funcionalidades cuentan con una interfaz altamente configurable, incluyendo algunos estilos de administración de listas de reproducción, y algunos complementos para proporcionar diferentes &GUI;s de visualización, así como otras características.</para> +<para>&noatun; forma parte del paquete tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&juk; es un administrador de medios, de listas de reproducción, y un etiquetador de metadatos. Es una forma muy eficiente de administrar todos sus archivos de música, crear y mantener listas de reproducción y mantener las etiquetas de metadatos en su música.</para> +<para>Es igual de práctico como reproductor de música, o administrando listas de reproducción para usarlas en otra aplicación.</para> +<para>&juk; forma parte del paquete tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term> +<listitem> +<para>&kaboodle; es un reproductor de tirón. Esto significa que se ejecuta, reproduce un archivo y se para. &kaboodle; es práctico por ejemplo si desea escuchar rápidamente un archivo sin interrumpir la lista de reproducción de otro reproductor de medios.</para> +<para>&kaboodle; forma parte del paquete tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<inlinemediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<application>amaroK</application></term> +<listitem> +<para><application>amaroK</application> es una aplicación de terceras partes muy popular. Debería encontrar los paquetes en las fuentes de su distribución.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</mediaobject></para> + +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>La mayor parte de los reproductores de vídeo de &kde; como <application>Kaffeine</application> y <application>kmplayer</application> también hacen las veces de prácticos reproductores de música.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect2> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f96c06a5f0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="printing"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Configuración de impresoras</title> + +<para>Se asume que todo está preconfigurado, consulte el manual si tuviera algún problema configurando las impresoras.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..555876141e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="printing-from-apps"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Imprimir en aplicaciones</title> + +<para>Imprimir en aplicaciones de &kde;.</para> + +<para>Imprimir en aplicaciones ajenas a KDE.</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f05b38b496d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook @@ -0,0 +1,309 @@ +<chapter id="programs-and-documents"> + +<title>Programas y documentos</title> + +<sect1 id="programs-launching"> + +<sect1info> +<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author> +</sect1info> + +<title>Iniciar programas</title> + +<para>&kde; proporciona diferentes formas de iniciar programas. Puede:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Seleccione el elemento relevante del &kmenu;.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Ejecute el programa desde &konsole;, o pulsando el &kmenu; y seleccionando <guimenuitem>Ejecutar comando</guimenuitem> (también puede preferir el acceso rápido de teclado, pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Crear un acceso rápido en el escritorio o utilice el iniciador rápido de &kicker;.</para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<para>Las funciones del &kmenu; son similares a las del menú Inicio de &Windows;, sin embargo separa los programas por lo que pueden hacer. Los programas del &kmenu; están divididos en menús de categorías, como <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> y <guisubmenu>Oficina</guisubmenu>. Bajo estos menús de categorías existen menús de subcategorías, como <guisubmenu>Sonido</guisubmenu>, <guisubmenu>Video</guisubmenu> y <guisubmenu>Gráficos</guisubmenu>. Bajo los menús de subcategorías se distribuyen los iniciadores de programas, que, cuando se pulsan, inician las aplicaciones asociadas.</para> + +<para>Dependiendo del programa, puede no existir un iniciador en el &kmenu;. Para buscar más aplicaciones en su unidad de disco duro, pulse sobre el &kmenu;, seleccione <guimenuitem>Ejecutar orden...</guimenuitem> y teclee <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. En &kappfinder;, pulse sobre <guibutton>Buscar</guibutton>, y se buscarán programas en la unidad de disco duro. Pulse la casilla de verificación que aparece al lado de cada programa que deba ser añadido al &kmenu;, y pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cerrar</guibutton>. El &kmenu; mostrará entonces nuevos iniciadores bajo la categoría adecuada de menús.</para> + +<para>Los iniciadores de los programas también se pueden colocar en el escritorio. Para crear un nuevo iniciador, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón en el escritorio, y seleccione <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Enlace a aplicación</guisubmenu></menuchoice>. En el cuadro de diálogo de las propiedades de &kdesktop;, teclee el nombre del programa en la pestaña <guilabel>General</guilabel>. También puede desear seleccionar un icono pulsando sobre el icono de la rueda dentada. Pulse en la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> y escriba una frase corta que describa el programa en el cuadro de texto <guilabel>Descripción</guilabel>. En el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel>, teclee el nombre del programa (sensible a mayúsculas y minúsculas), y cualquier opción de la línea de órdenes que desee utilizar. Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>, y se creará el iniciador nuevo en el escritorio. Haga una doble pulsación sobre el nuevo iniciador en el escritorio y se iniciará el programa asociado con él.</para> + +<para>Para iniciar un programa utilizando &konsole;, pulse sobre el &kmenu; y seleccione <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminales</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Una vez que aparezca &konsole; en la pantalla, tan solo tendrá que teclear el nombre del programa que desee iniciar (recuerde que &konsole; es sensible a mayúsculas y minúsculas) y pulsar <keycap>Entrar</keycap>. Sino está seguro del nombre del programa, teclee las primeras letras y pulse la tecla 	. Pulsando 	, <application>bash</application> (a través de &konsole;) intentará sugerir el nombre del programa que desea iniciar. Si encuentra más de un programa, escribirá en la pantalla todos los programas coincidentes. Teclee el nombre de uno de los programas que aparecen en la lista y pulse <keycap>Entrar</keycap> para iniciarlo.</para> + +<para>Con cualquier de los métodos que elija, iniciar un programa será muy simple en &kde;. Desde el &kmenu;, a la &konsole;, todos sus programas estarán listos con unos pocas pulsaciones de los botones del ratón o de las teclas.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>Eche un vistazo al manual de &kicker; para obtener más información sobre activar o desactivar el &kmenu;, añadir aplicaciones al inicio rápido, o sobre organizar la categorización de las aplicaciones en el &kmenu;. Puede ver el manual de &kicker; a través de &khelpcenter; o utilizando el KIOslave de &konqueror; tecleando <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de dirección.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + + +</sect1> +&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Abrir y guardar archivos</title> +<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It --> +<!-- should be much nicer that way. --> + + +<para>&kde; proporciona un sistema unificado para abrir o guardar archivos a través del diálogo archivo. En la mayor parte de los programas de &kde; podrá encontrar una entrada <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice> (y/o <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem>).</para> + +<sect2 id="file-dialog"> +<title>El diálogo archivo</title> + +<!-- +<screenshot> +<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +--> +<screenshot> +<mediaobjectco> +<imageobjectco> +<areaspec units="calspair"> +<area id="navigation-area-co" coords="1 1"/> +<area id="icon-view-co" coords="1 1"/> +<area id="bottom-area-co" coords="1 1"/> +<area id="quick-access-co" coords="1 1"/> +<area id="preview-area-co" coords="1 1"/> +</areaspec> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</imageobjectco> +</mediaobjectco> +</screenshot> + +<!-- ====================================================================== + +<calloutlist> + +<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. + Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above. + Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout> + + +</calloutlist> + + + ====================================================================== --> +<para>Este diálogo está compuesto por entre tres y cinco áreas. En el área superior se encuentran las funciones de navegación y configuración. En el área principal (en el centro) se muestran los archivos como iconos. Ésta es la llamada vista de iconos. En el área inferior podrá editar el nombre del archivo o filtrar una expresión y le indicará si ha de <guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Abrir</guibutton>.</para> + +<para>Adicionalmente puede añadir dos áreas más sofisticadas: El <link linkend="quick-access">Panel de navegación y acceso rápido</link> y el <link linkend="preview-area">Panel de vista previa</link>.</para> + +<calloutlist> + +<callout arearefs="navigation-area-co"> + +<para>Al lado de los tres botones de navegación (un directorio <guiicon>arriba</guiicon>, <guiicon>atrás</guiicon> y <guiicon>adelante</guiicon>) y del botón <guiicon>nueva carpeta</guiicon> hay un menú <guiicon>marcadores</guiicon>. Aquí podrá podrá marcar cualquier carpeta que visite con frecuencia para encontrarla rápidamente. El icono <guiicon>llave inglesa</guiicon> muestra una serie de funciones para ordenar sus archivos por el nombre, la fecha o el tamaño y para activar los dos paneles extras anteriormente mencionados. Al lado de él puede teclear el nombre del directorio y seleccionar (en el lado derecho) la codificación.</para> +</callout> + + +<callout arearefs="icon-view-co"> + +<para>Puede encontrar la vista de icono en el centro del diálogo. Encontrará la mayor parte de las funciones de navegación en el menú contextual pulsando sobre los elementos del fondo con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="bottom-area-co"> + + +<para>La parte inferior del diálogo está formada por el campo nombre que puede seleccionar o teclear y quizá por la herramienta más potente: El filtro. Aquí podrá hacer que la vista de icono muestre únicamente los elementos que coinciden con un criterio definido por usted. Intente filtrar archivos cuyos nombres contienen «air» tecleando <userinput>*air*</userinput> en el campo filtro.</para> + +</callout> + +<callout arearefs="quick-access-co"> + +<anchor id="quick-access"/> + +<para>El panel de acceso rápido (actívelo pulsando la tecla <keycap>F9</keycap> de su teclado o con el icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) proporciona accesos rápidos configurables a las ubicaciones utilizadas frecuentemente en su unidad de disco duro e incluso en Internet. Existen algunas ubicaciones preconfiguradas como el directorio personal. Pulse sobre cualquier elemento para configurarlo o sobre un espacio vacío para añadir una nueva entrada. Se mostrará un menú contextual. Aquí podrá seleccionar el tamaño del icono y añadir, modificar o renombrar cualquier entrada. Seleccione <guimenuitem>Añadir entrada</guimenuitem> y verá una ventana conteniendo todo lo que necesita: Teclee su descripción, introduzca la ubicación (o selecciónela a través del diálogo que se abre al pulsar sobre el símbolo de la carpeta), seleccione un símbolo a partir de una vasta variedad en el diálogo de símbolos que se abre al pulsar sobre el icono predefinido (normalmente el símbolo de una carpeta).</para> + +</callout> + +<callout arearefs="preview-area-co"> + +<anchor id="preview-area"/> +<para>El área de vista previa (actívelo tecleando <keycap>F11</keycap> o a través del icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) hará más fácil que pueda previsualizar casi cualquier archivos de su sistema de archivos. Las imágenes se mostrarán como miniaturas. Como norma general esto también funcionará con archivos de sonido (como archivos MP3, Ogg o archivos de ondas), archivos de texto (incluyendo texto raw, PDF y &HTML;), e incluso archivos de vídeo (MPG, AVI y muchos más).</para> + +<note><para>Tenga en cuenta que con los archivos grandes la previsualización tardará mucho tiempo (⪚ reducir las imágenes si éstas son muy grandes). Puede desactivar la previsualización automática deseleccionando <guilabel>Vista previa automática</guilabel> debajo de la vista previa. Puede incluso previsualizar archivos individuales: pulse <guibutton>Vista previa</guibutton>. También puede desactivar la vista previa para archivos de un determinado tamaño. Vaya a &kcontrolcenter;, seleccione <menuchoice><guilabel>Componentes KDE</guilabel><guilabel>Administrador de archivos</guilabel></menuchoice>, vaya a la pestaña <guilabel>Previsualizaciones y meta-datos</guilabel> y cambie el valor de <guilabel>Tamaño máximo de archivo</guilabel>.</para></note> + +</callout> +</calloutlist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!--<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + </sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="configuring-programs"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Configurar programas</title> + +<sect2 id="configure-kapp"> +<title>Configuración de aplicaciones</title> +<!-- FIXME: Make a more friendly title --> +<indexterm><primary>Configuración</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personalización</primary></indexterm> + +<para>Las aplicaciones &kde; «recién instaladas» pretenden ser lo más prácticas y usables posible pero de forma que puedan ofrecer un amplio conjunto de opciones que puede cambiar para conseguir que &kde; trabaje para usted. Además de los parámetros que afectan a todo &kde; (véa <xref linkend="control-center"/>), cada aplicación tiene un conjunto de opciones de configuración, al que puede acceder utilizando la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar <replaceable>Aplicación</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>. Esto funciona igual para todas las aplicaciones &kde;, lo que hace más fácil encontrar el diálogo de configuración para una aplicación.</para> + +<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog --> + +<para>En la parte izquierda del diálogo de configuración se muestra un lista con las secciones. existentes. Pulsando sobre una de estas secciones se mostrará su página de configuración en la parte derecha del diálogo. Puede cambiar estas opciones para adecuarlas a sus preferencias.</para> + +<para>Cuando haya hecho los cambios deseados, puede pulsar sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardarlos y cerrar el diálogo de configuración. Si desea ver el efecto de sus cambios, pero no desea cerrar el diálogo de configuración, pulse sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Ésto es práctico sino está seguro sobre los cambios que ha efectuado, y desea deshacer los cambios, como el diálogo está todavía abierto, podrá hacerlo.</para> + +<para>Si decide no mantener los cambios podrá hacerlo pulsando sobre <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo sin guardar sus cambios.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-shortcuts"> +<title>Configurar los accesos rápidos del teclado</title> + +<indexterm><primary>Accesos rápidos</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Teclas asociadas</primary></indexterm> + +<para>La mayor parte de las aplicaciones de &kde; ofrecen accesos rápidos a las principales acciones de la aplicación. Si no le gustan los accesos rápidos o éstos entran en conflicto con los de otra aplicación (quizá una que no forme parte de &kde;), puede cambiarlos con la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice>. Esto hará aparecer el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> para la aplicación. Un ejemplo de cómo utilizar este diálogo sería crear un acceso rápido para la acción <guimenuitem>Enviar dirección del enlace...</guimenuitem> de &konqueror;, que puede enviar por correo electrónico las direcciones de las páginas interesantes a sus amigos tan solo pulsando una tecla (o dos): </para> +<procedure> +<step><para>Abra el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> en &konqueror;, tal y como se describió.</para> +</step> +<step><para>Pulse el elemento <guilabel>Enviar dirección del enlace...</guilabel> del cuadro de lista principal (está casi arriba del todo en la sección <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para> +</step> +<step><para>En el panel <guilabel>Acceso rápido para la acción seleccionada</guilabel> elija <guilabel>Personalizar</guilabel>, puesto que vamos a dar a esta acción el acceso rápido de teclado que hemos elegido.</para> +</step> +<step><para>Aparecerá un pequeño diálogo emergente. Pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (u otra que desee como acceso rápido), y el diálogo desaparecerá. El icono «tecla» en el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> mostrará el nuevo acceso rápido.</para> +</step> +<step><para>Si comete un error, o cambia de idea sobre qué utilizar como acceso rápido, pulse en el icono de la tecla que muestra el acceso rápido actual. Reaparecerá el diálogo de introducir acceso rápido, y podrá pulsar la nueva combinación de teclas deseada.</para> +</step> +</procedure> + +<!-- TODO: Screenie --> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-notifications"> +<title>Configurando las notificaciones</title> + +<indexterm><primary>Notificaciones</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Sonidos</primary></indexterm> + +<para>Algo similar a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem> </menuchoice>.</para> +</sect2> + + +<sect2 id="configuring-toolbars"> +<sect2info> +<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author> +</sect2info> +<title>Configurar las barras de herramientas</title> + +<para>Prácticamente todas las aplicaciones de &kde; tienen una o más barras de herramientas en la parte superior de la ventana de la aplicación, debajo del menú. La barra de herramientas contiene iconos (barra de herramientas de botones) que representan las acciones más utilizadas, así como diferentes opciones de configuración. La ventana de &kmail;, por ejemplo, tiene una barra de herramientas que contiene botones para <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon>, <guiicon>Comprobar correo</guiicon> y algunas otras. Cada una de estas acciones es algo que hace frecuentemente, esta es la razón de que existan barras de herramientas de botones además de las entradas de menú (<guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> está en <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Comprobar correo</guiicon> está en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>).</para> + +<para>Sin embargo no todos están de acuerdo respecto a qué acciones se utilizan más habitualmente (Yo nunca utilizo el botón de la barra de herramientas de botones <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> o el elemento del menú, utilizo el acceso rápido <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Para asegurarse de que su pantalla no se llene con cosas que realmente no necesita, cada barra de herramientas se puede personalizar. Además, podrá personalizar de una forma práctica qué barras de herramientas se mostrarán y cómo.</para> + +<sect3 id="customizing-toolbar-displays"> +<title>Personalizar la forma de mostrar las barras de herramientas</title> + +<para>La forma más sencilla de personalizar las barras de herramientas de cualquier aplicación es hacerlo cuando se ven todas. La mayor parte de las aplicaciones tienen un menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Barra de herramientas</guisubmenu> </menuchoice> en el que podrá seleccionar qué barras de herramientas se mostrarán y cuáles no. &konqueror; tiene cuatro barras de herramientas, <interface>Principal</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>De dirección</interface> y <interface>Marcadores</interface>. Puede ser adecuado ocultar la barra de herramientas <interface>Marcadores</interface> para que ocupe menos espacio en la pantalla. Para hacer esto pulse sobre el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, seleccione <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu>, y desmarque la entrada <guimenuitem>Barra de marcadores</guimenuitem> (haga esto pulsando sobre el elemento del menú).</para> + +<para>Si no existe el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, también puede pulsar con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la propia barra de herramientas, y elegir el submenú <guisubmenu>Barra de herramientas</guisubmenu> del menú contextual que aparecerá.</para> + +<para>El mismo menú contextual de la <guimenu>Barra de herramientas</guimenu>, al que se accede pulsando el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre ella, le permitirá personalizar otras propiedades de la barra de herramientas:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Su orientación, de forma que en lugar de aparecer en la parte superior de la ventana bajo la barra de menú puede decidir colocarla a la izquierda, a la derecha o en la parte inferior de la ventana.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Su orientación, de forma que pueda «flotar» como una ventana separada que puede mover independientemente.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Su orientación, de forma que la barra de herramientas se pliegue sobre su asa y para reabrirla bastará con hacer una doble pulsación sobre ella (es otra forma diferente de hacer desaparecer la barra de herramientas completamente, de forma que sea sencillo hacerla reaparecer).</para> +</listitem> +<listitem> +<para>La posición del texto al lado, debajo o en lugar de los iconos de la barra de herramientas.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>El tamaño de los iconos (si no se ha colocado texto en su lugar).</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + +<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar"> +<title>Personalizar los iconos de la barra de herramientas</title> + +<para>La barra de herramientas está diseñada para contener las acciones más frecuentes, pero ¿qué hacer si existen iconos inútiles, como <guiicon>Cortar</guiicon>? o ¿si realmente desea tener el botón <guiicon>cortar</guiicon> en la barra de herramientas, pero la aplicación no tiene ninguno? Aquí es dónde el diálogo personalizar barras de herramientas entra en acción — le otorga un control completo sobre las acciones disponibles para cada barra de herramientas.</para> + +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice> del menú de la aplicación, o <guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem> del menú contextual de la propia barra. Se mostrará un diálogo de configuración de barras de herramientas, que consiste en un cuadro combinado en el que podrá seleccionar <emphasis>qué</emphasis> barra de herramientas personalizar, y dos listas de elementos — una con las acciones disponibles, y otra con las acciones que se están utilizando en la barra de herramientas.</para> + +<para>Algunas veces hay muchísimas más acciones disponibles (<guiicon>Activar pestaña #12</guiicon>, por ejemplo) de las que realmente podría desear tener en la barra de herramientas, e incluso de las que existen en la aplicación. El diálogo para personalizar una barra de herramientas puede ser una experiencia de aprendizaje. Puede arrastrar acciones de una lista a otra, recolocar los elementos en la barra de herramientas, o cambiar el icono para una acción determinada. Esto le permitirá arrastrar las acciones no deseadas desde la barra de herramientas hacia la lista de acciones disponibles, de forma parecida a como se arrastraban dentro de la barra. Pulsando <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo se actualiza de forma inmediata la barra de herramientas con las nuevas acciones definidas.</para> + +<para>Existen algunos elementos especiales al final de la lista:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Separadores, de los que existen dos tipos: <itemizedlist> +<listitem><para><guilabel>Separador de línea</guilabel> que aparece como una línea entre dos iconos.</para> +</listitem> +<listitem><para><guilabel>Separador</guilabel>, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel><Mezclar></guilabel>, que es un elemento especial que permite a los complementos y otros componentes cargables de la aplicación insertar sus acciones en la barra de herramientas de forma correcta. No suele ser una buena idea eliminarlos, puesto que es posible que no pueda dar marcha atrás.</para> +</listitem> +<listitem> +<para><guilabel>Lista de acciones:</guilabel>, que aparecerá de varias formas (existe una barra de herramientas de modos de vista en &konqueror;) y representa una lista de acciones que pueden ser insertadas como complementos.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>En el momento en que pulse sobre una acción en la lista de acciones actuales aparecerá su descripción en el diálogo. Esta descripción le avisará sobre si es mala idea o no eliminar la acción.</para> + +<para>Si no le gusta arrastrar y soltar, existen cuatro botones en el centro del cuadro de diálogo que le permitirán desplazar la acción seleccionada de una lista a otra, así como desplazar la selección actual hacia arriba o hacia abajo en la lista. Debería existir una forma de restaurar las barras de herramientas predeterminadas en un aplicación, de forma que pudiera recuperarse una acción importante como <guilabel><Mezclar></guilabel> de un borrado accidental, pero desconozco cuál es esta.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + +</sect3> +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook new file mode 100644 index 00000000000..54ebfd6a288 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<sect1 id="programs-controlling"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Control de programas</title> + +<para>Distribución de la barra de herramientas estándar</para> + +<para>Asociaciones de teclas</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f16021e0117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook @@ -0,0 +1,68 @@ +<sect1 id="removable-disks"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>Discos extraibles</title> + +<para>Para que &kde; utilice cualquier dispositivo, extraíble o no, el dispositivo debe estar montado. Cuando se monta un dispositivo, &kde; obtiene toda la información que necesita sobre el dispositivo: cómo leer en él, como escribir información en él, y mucha más.</para> + +<para>El uso de un dispositivo lo controla el sistema operativo de ahí que sea importante que su sistema operativo incluya herramientas para administrar estos dispositivos. &kde; puede montar dispositivos de forma automática, trabajando con <acronym>HAL</acronym> (Hardware Abstraction Layer -Capa de abstracción del hardware). Su distribución debería configurar <acronym>HAL</acronym> automáticamente. Si esto no es así, consulte la documentación proporcionada por su distribución.</para> +<para>Existen varias formas de encontrar la lista de los dispositivos de medios. Puede utilizar la que prefiera:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Introduzca <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Navegar hacia él pulsando en la pestaña <guilabel>Servicios</guilabel> en el panel de navegación de &konqueror;, y seleccionando a continuación <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel>.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Medios de almacenamiento</guimenuitem> </menuchoice> del menú de &konqueror;.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Pulse en el icono del escritorio del <guilabel>Sistema</guilabel>, y en la ventana que aparezca pulse en <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +<para>La dirección <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel> (también conocida como protocolo media:/) mostrará todos los servicios reconocidos por &kde;, incluyendo las unidades de disco duro, &CD; y <acronym>DVD</acronym>, así como los dispositivos <acronym>USB</acronym> y Firewire, que su distribución haya configurado correctamente e informe a &kde; sobre ellos.</para> + + + <para>También puede configurar &kde; para mostrar un icono de dispositivo en el escritorio. Para iniciar o configurar esta característica en el &kcontrolcenter; vaya a <menuchoice><guilabel>Escritorio</guilabel><guilabel>Comportamiento</guilabel></menuchoice> y seleccione la pestaña <guilabel>Icono de dispositivo</guilabel>. La acción del icono del dispositivo puede utilizarse para mostrar tanto los dispositivos montados como los desmontados, o para crear únicamente un icono cuando se se detecte un medio y se monte automáticamente (solo si la propiedad de montado automático está configurado), no marcando las casillas de montado automático.</para> + +<sect2 id="automounting"> +<title>Montado automático</title> + +<para>Con &kde; 3.5 y posterior, los dispositivos se pueden montar de forma automática, lo que significa que solo es necesario insertar el disco extraíble. &kde; abrirá una ventana de montaje automático que le preguntará «¿Qué desea hacer?» con el medio. Para configurar la lista de opciones para los dispositivos abra &kcontrol; y navegue hacia <menuchoice><guilabel>Periféricos</guilabel><guilabel>Medio de almacenamiento</guilabel></menuchoice>. Aquí podrá añadir y eliminar programas de la lista de dispositivos.</para> + +<para>La característica de montado automático solo funcionará si están instalados <application>dbus</application>, <application>hal</application> y <application>udev</application> y el núcleo está configurado de forma adecuada. Para comprobar si se están ejecutando en su sistema verifique en la <guilabel>Tabla de procesos</guilabel> de &ksysguard; si aparecen: <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> y <command>udevd</command>. &kde; no proporciona ninguno de estos componentes. Debe buscarlos en su distribución.</para> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">CÓMO: configurar D-BUS y HAL para editar los ioslave de medios de KDE</ulink> (un CÓMO mantenido en el wiki de &kde; por la comunidad).</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La página DBus</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal">HAL</ulink> - Capa de abstracción de hardware.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="mounting-removable-disks"> +<title>Montado</title> + +<para>Si su sistema no contempla el montado automático &kde; está configurado para montar y desmontar el dispositivo para el que el usuario actual tenga permisos de montaje. Si un dispositivo está montado en la partición de root (&ie; <literal>/</literal>) y accede a &kde; como usuario, &kde; no podrá montarla ni desmontarla sin tener estos permisos. Para obtener información sobre los permisos de montaje consulte el archivo <filename>/etc/fstab</filename>.</para> + +<para>Para montar y desmontar dispositivos manualmente en &kde; con una sola pulsación con el &RMB; pulse el icono del dispositivo en media:/ o en el escritorio y seleccione <guimenuitem>Montar</guimenuitem> o <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem>, para dispositivos extraíbles solo se pueden desmontar sin problemas con <guimenuitem>Expulsar dispositivo</guimenuitem>. &kde; también necesita que estén correctamente configurados en /etc/fstab.</para> +</sect2> + + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..5cfceb07597 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/rip.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..774afbade8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/ripsettings.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6710660beda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook @@ -0,0 +1,20 @@ +<sect1 id="screen-captures"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Capturas de pantalla</title> + +<para>Hacer capturas de pantalla</para> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..e06de8e9d5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/services.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..68645da3718 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +<sect1 id="shared-sessions"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Sesiones compartidas</title> + +<para>Compartir su escritorio con krfb y pals.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook new file mode 100644 index 00000000000..11f2f70e857 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook @@ -0,0 +1,152 @@ +<chapter id="menus"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</chapterinfo> + + +<title>Las entradas estándar del menú</title> + +<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. --> + +<para>Una de las formas principales para controlar los programas en &kde;, es a través de los menús de los programas. Proporcionan el acceso a prácticamente todo lo que necesite hacer con el programa. Para que pueda recordar más fácilmente las cosas en los menús, y para ayudarle a aprender más fácilmente los programas nuevos, los menús tienen una distribución estándar. Esto significa que una vez que sabe cómo abrir un archivo en un programa, sabrá cómo abrir un archivo en cualquier programa de &kde;. Eche un vistazo a los menús estándar:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well--> + +<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing +*only* the standard entries --> + +<variablelist> +<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title> +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada iniciará un documento nuevo en blanco adecuado al programa que esté utilizando. Por ejemplo, en &kate; (el editor de texto avanzado de &kde;) esta entrada crea un nuevo archivo de texto.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>La entrada del menú <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> muestra el cuadro de diálogo «Abrir archivo» de &kde;, en el que podrá seleccionar el archivo que quiere que abra el programa que está utilizando. El diálogo «Abrir archivo» está estandarizado, y por tanto es el mismo para todos los programas de &kde;. Podrá encontrar más información sobre la utilización de este diálogo o de cualquier otro en esta guía.</para> +<para>Se habrá dado cuenta de que la entrada de este menú tiene tres puntos (...) después del nombre de la entrada. Esto significa que pulsando sobre la entrada se abrirá un cuadro de diálogo de algún tipo. Si efectúa cambios en el cuadro de diálogo que aparezca, no tendrán efecto hasta que no haya pulsado el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo. También podrá ignorar cualquier cambio hecho y cerrar el diálogo pulsando sobre el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada de menú guardará cualquier cambio que haya hecho en el archivo con el que esté trabajando. Si es la primera vez que guarda el archivo, aparecerá el diálogo «Guardar archivo» de &kde;, y le pedirá que introduzca un nombre y una dirección para el archivo. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>La entrada de menú <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> guardará el archivo sobre el que está trabajando con un nombre diferente. Aparecerá el diálogo «Guardar archivo», y podrá escoger un nombre y una dirección. Después de que haya guardado el archivo con <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem>, estará trabajando en un <emphasis>nuevo</emphasis> archivo. Para aclarar esto un poco más, tomemos el siguiente ejemplo: <orderedlist> <listitem><para>Está trabajando en un archivo llamado <filename>hola.txt</filename> que contiene el texto «¡Hola mundo!». </para> </listitem> <listitem><para>Puede utilizar la entrada de menú <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> para guardar el archivo con un nombre nuevo <filename>nuevohola.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Añada el texto «¡Encantado de verte!» al archivo, y utilice la entrada de menú <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> para guardar estos cambios.</para> </listitem> </orderedlist> Ahora, el archivo <filename>nuevohola.txt</filename> contiene el texto «¡Hola mundo! ¡Encantado de verte!», mientras el archivo <filename>hola.txt</filename> contiene únicamente el texto «¡Hola mundo!». </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada de menú hace aparecer el diálogo «Imprimir» en &kde;, que imprime el documento actual. Puede encontrar más información sobre las opciones disponible en este diálogo en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada de menú cierra el documento actual. Si ha hecho cualquier cambio desde que guardó el documento por última vez, se le preguntará si desea guardar los cambios. Puede seleccionar <guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Descartar</guibutton> estos cambios. Si decide no cerrar el archivo, pulse sobre el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilice esta entrada para cerrar el programa que esté utilizando. Si tiene cambios sin guardar en algunos archivos, se le preguntará si desea guardarlos.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilice esta entrada para eliminar el efecto de la última acción realizada en la aplicación. Por ejemplo, si ha borrado una línea de texto, la entrada <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> volverá a colocar esta línea.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilice esta entrada del menú para rehacer la última acción que haya deshecho con la entrada de menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Por ejemplo, si, como en el ejemplo anterior, escribió una línea de texto borrada con <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>, la entrada <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> volverá a rehacer la acción, borrando la línea.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada del menú corta el contenido de la selección actual y la envía al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada del menú copia el contenido de la selección actual al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada del menú inserta el contenido del portapapeles en el documento actual. El contenido del portapapeles se inserta en el lugar en el que el cursor está posicionado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilice este elemento para seleccionar el documento completo.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Buscar...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Esta entrada del menú muestra el diálogo <guilabel>Buscar texto</guilabel>, que puede utilizar para buscar una palabra o frase en particular en el documento actual. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Utilice este elemento para buscar la siguiente aparición del último texto que buscó utilizando <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<variablelist> +<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>En el diálogo mostrado por esta entrada, podrá cambiar los accesos rápidos de teclado utilizados por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem></menuchoice></term> + +<listitem><para>En el diálogo que muestra esta entrada del menú, podrá cambiar qué botones van a aparecer en las barras de herramientas de las aplicaciones. Véa <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>En el diálogo que mostrará esta entrada del menú, podrá cambiar las notificaciones (sonidos, mensajes de error, &etc;) utilizadas por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-notifications"/>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar <replaceable>Aplicación</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>En el diálogo que muestra esta entrada, podrá cambiar las preferencias relativas a cómo funcionarán las aplicaciones en general. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +&help.menu.documentation; </chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..369c9238d80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook @@ -0,0 +1,48 @@ +<sect1 id="switching-sessions"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author> +</sect1info> + + +<title>Cambiar entre sesiones</title> + +<para>Desde la versión 3.3 y posteriores, &kde; proporciona un sistema de administración de sesiones que le permitirá cambiar entre las cuentas de diferentes usuarios en un ordenador. Podrá haber iniciado una sesión y por ⪚ dejar que su hermana, hermano, esposa, vecino o cualquiera lea su correo electrónico un instante. Antes debía salir de la sesión (por tanto, ⪚ debería cerrar los programas o guardar los documentos) y dejar que ellos iniciasen una sesión.</para> + +<para>Ahora es más sencillo cambiar a otro escritorio virtual.</para> + +<variablelist> +<title>Cambiar sesiones: Cómo funciona</title> + +<varlistentry> +<term>El menú <guimenuitem>Cambiar usuario</guimenuitem></term> +<listitem> +<para>El &kmenu; ahora incluye una entrada nueva. Casi al final del menú podrá encontrar el submenú <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu>. Contiene las órdenes para bloquear el actual e iniciar una nueva sesión lo que significa que en su escritorio se iniciará el salvapantallas y después de unos segundos podrá iniciar una sesión con TDM de la forma habitual. La entrada <guimenuitem>Iniciar nueva sesión</guimenuitem> se salta la activación del salvapantallas.</para> + +<para>Una vez que esté ejecutando más de una sesión podrá elegir cualquiera pulsando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> o <keycap>F8</keycap> y así sucesivamente (esta suele ser la configuración predeterminada) o — incluso más cómodo — seleccione del menú la lista de sesiones activas en la parte inferior del submenú <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Cambiar el usuario con el salvapantallas</term> +<listitem><para>Si tiene activado el salvapantallas y otro usuario desea iniciar una sesión él o ella deberá pulsar simplemente el botón <guibutton>Cambiar usuario...</guibutton> e iniciar otra sesión.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Cambiar la sesión en &tdm;</term> +<listitem><para>Si se encuentra en &tdm; y desea cambiar a otra sesión activa podrá pulsar el botón <guibutton>Menú</guibutton> y seleccionar <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu> tal y como se describió anteriormente.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1664004c020 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook @@ -0,0 +1,32 @@ +<sect1 id="root"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Usar &kde; como usuario Root</title> + +<para>Para los sistemas operativos &UNIX; existen muchos usuarios diferentes, que pueden tener diferentes privilegios. El método convencional es tener una cuenta de usuario normal, con sus archivos guardados generalmente en <filename>/home/nombreusuario</filename>, y una cuenta <systemitem class="username">root</systemitem>. El <systemitem class="username">root</systemitem>, o super usuario, cuenta con todos los privilegios, siendo capaz de modificar cualquier archivo del sistema. </para> + +<para>Por esto es sencillo realizar tareas administrativas sin problemas, ya que no existen restricciones de seguridad que le sean impuestas. Pero un error tipográfico u otro fallo pueden producir un daño irrevocable.</para> + +<para>Algunos sistemas operativos que incluyen &kde; incorporan un sistema de acceso gráficos para el <systemitem class="username">root</systemitem>. A pesar de esto, nunca debería entrar &kde; como <systemitem class="username">root</systemitem>, y nunca debería necesitarlo. Su sistema estaría mucho más abierto a ataques, sobre todo si está navegando por Internet como <systemitem class="username">root</systemitem>, e incrementaría dramáticamente la posibilidad de daños en su sistema.</para> + +<para>Algunas distribuciones &Linux; han intentado restringir este punto al máximo desactivando la cuenta de <systemitem class="username">root</systemitem> completamente, utilizando en su lugar el modelo <command>sudo</command>. Sin embargo, el modelo de seguridad básica de <command>sudo</command> es la misma que para <command>su</command>, así que, esencialmente, compartirá las mismas fortalezas y debilidades de seguridad.</para> + +<para>Si necesita ejecutar un programa con privilegios de super usuario, es recomendable que utilice &tdesu;. Desde &konsole; o pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, introduzca <userinput>tdesu <replaceable>aplicación</replaceable></userinput>, y la aplicación se ejecutará con los privilegios de super usuario. </para> + +<para>Incluso si ha configurado su sistema para utilizar <command>sudo</command>, o tiene una distribución que utiliza <command>sudo</command>, como &kubuntu;, debería utilizar &tdesu;. El programa se modificará por los desarrolladores para utilizar la configuración correcta. Sin embargo, nunca debería utilizar <command>sudo <replaceable>aplicación</replaceable></command> para ejecutar una aplicación con permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>. Puede modificar permisos de algunos archivos de configuración. Ejecutar una aplicación gráfica como <systemitem class="username">root</systemitem> en general no es una buena idea, pero utilizar &tdesu; será una apuesta segura.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manual de &tdesu;</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1132a812dbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook @@ -0,0 +1,312 @@ +<chapter id="tde-edutainment"> +<!-- Uncomment this and add your name in order to be credited for +writing this section +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +Your name here +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>&kde; educativo</title> + +<para>El proyecto &kde; educativo ofrece a niños, familias y profesores algunos programas educativos. Puede encontrar aplicaciones para ayudarle a mejorar su habilidad con los idiomas y su vocabulario, como &kvoctrain; y &kwordquiz;. Programas científicos, como el avanzadísimo &kstars; (un planetario) y &kig; (geometría interactiva), que le llevarán al borde del conocimiento. Aprenda a escribir a máquina de forma divertida con &ktouch;. Los profesores encontrarán un forma sencilla de diseñar sus clases con &keduca;. Podrá encontrar la lista completa del software educativo para &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org">el sitio web de KDE-Edu</ulink>. Echaremos un vistazo a algunos de ellos. </para> +<para>Vea el manual de cada aplicación tecleando <userinput>help:/<nombreaplicación>khangman</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. </para> + +<sect1 id="languages"> +<title>Mejore su habilidad con los idiomas</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&khangman;</term> + <listitem><para>Es una aplicación sencilla de utilizar que implementa el clásico juego del ahorcado. Puede seleccionar palabras de un tema en particular e incluso seleccionar diferentes niveles de dificultad. El programa incorpora veinticuatro idiomas, y por ello es ideal para aprender a deletrear nombres básicos en otros idiomas.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/khangman">Manual de &khangman;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klettres;</term> + <listitem><para>Una aplicación especialmente diseñada para ayudar al usuario a aprender el alfabeto de un nuevo idioma y por tanto para aprender a leer sílabas simples. Es ideal para los niños, o para cualquier persona que desee aprender y familiarizarse con los alfabetos de otros idiomas. En estos momentos se soportan varios alfabetos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klettres">Manual de &klettres;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kanagram;</term> + <listitem><para>Un simple juego de entrenamiento mental en el que debe adivinar la palabra dada por el programa. Las letras de la palabra están desordenadas, y a partir de ellas debe averiguar que palabra se ha dado, si se reordenase. Es parecido al popular juego cuenta atrás que se puede ver en televisión.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kanagram">Manual de &kanagram;</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kverbos;</term> + <listitem><para>Un sencilla forma de aprender a estudiar las formas de los verbos en español. El programa sugiere un verbo y un término y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario. El usuario puede editar la lista de verbos a estudiar y el programa puede construir las formas de verbos regulares, y las formas de los grupos de verbos importantes. Las formas de los verbos irregulares pueden ser introducidos por el usuario.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kverbos">Manual de &kverbos;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kvoctrain;</term> + <listitem><para>Otra aplicación avanzada de entrenamiento de vocabulario, utilizando tarjetas. Desde <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">archivos de vocabulario</ulink> puede cargarlas y descargarlas en la aplicación.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kvoctrain">Manual de &kvoctrain;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>&kiten;</term> + <listitem><para>Una herramienta de referencia y aprendizaje de japonés. Las palabras tanto inglesas como japonesas se puede buscar y filtrar utilizando los protocolos de diccionario <application>Edict</application> y <application>Kankidic</application>. Otras características de &kiten; incluyen algunas funciones de búsqueda avanzada, un historial de búsquedas, y una sección de aprendizaje que contiene varios modo de aprendizaje diferentes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kiten">Manual de &kiten;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klatin;</term> + <listitem><para>Un programa para ayudarle a revisar el latín. Existen secciones de vocabulario, gramática y comprobación de verbos. Adicionalmente existen unas notas de repaso que pueden utilizarse para realizar una revisión autoguiada.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klatin">Manual de &klatin;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="mathematics"> +<title>Matemáticas</title> + +<para>Varias aplicaciones que le ayudarán con las matemáticas y la geometría.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kbruch;</term> + <listitem><para>Una aplicación con varios tipos de ejercicios para mejorar el cálculo con fracciones. Entre las diferentes tareas se incluyen ejercicios para buscar la suma de dos fracciones, la conversión de fracciones en un decimal, la comparación (con menor que, mayor que) de fracciones y más. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kbruch">Manual de &kbruch;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kig;</term> + <listitem><para>Una gran aplicación de geometría interactiva. Es ideal para profesores que intenten crear gráficos en el ordenador, o estudiantes que deseen ir más allá y que investiguen con gráficos y curvas. Actualmente están soportadas muchas cosas, y puede construir fácilmente desde parábolas e hipérbolas, hasta elipses. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kig">Manual de &kig;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kpercentage;</term> + <listitem><para>Esencialmente es una aplicación para ayudarle a mejorar sus habilidades en el cálculo de porcentajes. Se incluyen diferentes ejercicios, y existen varios niveles de dificultad destinadas a personas con diferentes habilidades.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kpercentage">Manual de &kpercentage;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kmplot;</term> + <listitem><para>Un trazador de funciones matemáticas. Está construído con un potente analizador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar los términos de las funciones para construir nuevas funciones. &kmplot; soporta funciones con parámetros y funciones en coordenadas polares. Son posibles varios modos de rejilla y los trazos se imprimirán con alta precisión en la escala correcta.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kmplot">Manual de &kmplot;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + +</sect1> +<sect1 id="science"> +<title>Ciencia</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>&kstars;</term> + <listitem><para>Un planetario de escritorio para &kde;. Proporciona un preciso simulador gráfico del cielo de la noche desde cualquier lugar de la Tierra, en cualquier fecha y a cualquier hora. Se incluyen 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo, los 8 planetas, el Sol y la Luna, y miles de cometas y asteroides.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kstars">Manual de &kstars;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kalzium;</term> + <listitem><para>Una tabla periódica completa, con la lista completa de todos los elementos e información extendida sobre cada elemento individual. Además de las características básicas también se incluyen otras características, como sus datos químicos, modelo atómico, energías y una imagen del elemento.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manual de &kalzium;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="teaching_tools"> +<title>Herramientas de enseñanza</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&keduca;</term> + <listitem><para>Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manual de &keduca;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> +<sect1 id="miscellaneous"> +<title>Varios</title> +<variablelist> +<varlistentry> + <term>&ktouch;</term> + <listitem><para>Una aplicación para aprender a escribir a máquina. &ktouch; muestra el teclado en la pantalla, y el color de las teclas cambia cuando se necesita que se pulse. El texto aparecerá en la pantalla, y el usuario podrá teclear nuevamente. Existen unos pocos textos incluídos en el programa de forma predeterminada, con varios niveles de dificultad diferentes.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manual de &ktouch;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +<!-- Screeny! --> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kwordquiz;</term> + <listitem><para>Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manual de &kwordquiz;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>&kturtle;</term> + <listitem><para>Un entorno de programación educativo utilizando el lenguaje de programación Logo, con varios idiomas suportados.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manual de &kturtle;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&kgeography;</application></term> + <listitem><para>&kgeography; es una herramienta para aprender geografía para &kde;. Puede navegar por los mapas en una división del mapa para ver su nombre y también puede responder a diferentes tipos de preguntas en los que el programa le mostrará un mapa dividido o una capital de la que deberá averiguar su nombre.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> y <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manual de <application>&kgeography;</application>.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><application>&blinken;</application></term> + <listitem><para>&blinken; es un juego similar al Simon para &kde;. El reproductor debería recordar la secuencia de luz en el orden correcto y se le presentará con una secuencia idéntica con una paso extra.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manual de <application>&blinken;</application>.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> + +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="edu-related"> +<title>Información relacionada</title> +<itemizedlist> +<listitem><para>El sitio web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> contiene noticias e información sobre todas las aplicaciones educativas de &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a41c0396f57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook @@ -0,0 +1,1903 @@ +<part id="kde-for-administrators"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author> +<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit> +</authorgroup> +</partinfo> + +<title>&kde; para administradores</title> + +<chapter id="kde-internals"> +<title>Interioridades de &kde;</title> + +<sect1 id="tde-for-admins-overview"> +<title>Visión general</title> +<para>Pendiente de escribir.</para> +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout"> +<title>Distribución de directorios</title> + +<para>&kde; define un sistema de archivos jerárquico que es utilizado por el entorno de &kde; así como por todas las aplicaciones &kde;. En general &kde; guarda todos sus archivos en un árbol de directorio con una estructura fija. </para> + +<para>De forma predeterminada &kde; utiliza dos árboles de directorios:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Uno a nivel de sistema (por ejemplo <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem> +<listitem><para>Otro a nivel de usuario en el directorio personal del usuario (normalmente <filename class="directory">~/.trinity</filename>)</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Como administrador del sistema podrá crear árboles adicionales. Se pueden utilizar árboles adicionales para los <link linkend="user-profiles">perfiles</link>.</para> + +<informalexample><para>&SuSE; &Linux; por ejemplo utiliza:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename> (Este es específico para &SuSE;. Otras distribuciones pueden utilizar <filename class="directory">/usr</filename> o <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Esto fué añadido por &SuSE;).</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si tiene la herramienta de administración KIOSK v0.7 o posterior instalada podrá verificar qué árboles de directorios se utilizar con la siguiente orden: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para> +</informalexample> + +<para>&kde; y las aplicaciones &kde; buscan archivos explorando todos los árboles de directorios de &kde;. Los árboles de directorios se verifican en orden de prioridad. Cuando un archivo aparece en varios árboles de directorios, el archivo del último árbol tiene prioridad. Normalmente, el árbol situado en el directorio personal del usuario tiene la máxima prioridad. También es el árbol de directorios en el que se escriben los cambios.</para> + +<informalexample> +<para>Para obtener información sobre el tipo &MIME; <literal>texto/plano</literal> se buscarán los siguientes archivos:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Si un usuario hace un cambio, el cambio se escribe en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para> +</informalexample> + +<para>Para los archivos de configuración la historia es ligeramente diferente. Si existen múltiples archivos de configuración en el árbol de directorios con el mismo nombre, se combinan sus contenidos. El orden de prioridad de los árboles de directorios es importante aquí. Cuando dos archivos definen la misma clave de configuración, el archivo con la máxima prioridad determina qué valor se utilizará para esta clave.</para> + +<informalexample><para>Por ejemplo, si existen los dos siguientes archivos con estos contenidos:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Color=rojo +Forma=circulo +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Los archivos se fusionarán dando el siguiente resultado:</para> + +<programlisting>Color=rojo +Forma=circulo +Posicion=10,10 +</programlisting> + +</informalexample> +</sect1> + +<sect1 id="specifying-directories"> +<title>Especificar directorios</title> + +<para> + +<segmentedlist> +<segtitle>Variable de entorno</segtitle> +<segtitle>Ejemplo(s) de configuración</segtitle> +<segtitle>Comentario</segtitle> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg> +<seg></seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg> +<seg>Esta variable es diferente de $TDEHOME para evitar que el root escriba la variable $TDEHOME del usuario después de ejecutar <command>su</command>.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIR</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Depende del vendedor. Utilizado por &kde;2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada.</seg> +</seglistitem> + +<seglistitem> +<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Nuevo en &kde; 3. Puede listar múltiples direcciones separadas por dos puntos. Si no está configurada, se utilizará $<envar>TDEDIR</envar></seg> +</seglistitem> + +</segmentedlist> +</para> +<para>No <emphasis>necesita</emphasis> configurarse, los valores predeterminados funcionan perfectamente.</para> +<para>¿Y si se quiere ejecutar alternativamente &kde; 2 y &kde; 3? $<envar>TDEDIR</envar> apuntará a &kde; 2 y $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para> + +<informalexample> +<para>Un empleado de una universidad podría tener la siguiente configuración:</para> +<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3' +TDEROOTHOME='/root/.trinity3' +TDEDIRS='/opt/kde_empleados:/opt/kde3' +</programlisting> + +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="user-profiles"> +<title>Perfiles de usuarios</title> + +<para>En el ejemplo anterior <filename class="directory">/opt/kde_empleados</filename> contiene configuraciones y aplicaciones adicionales para los empleados. Los «Perfiles de usuario» le permitirán añadir este directorio únicamente para unos usuarios y no para otros. Añada lo siguiente a <filename>/etc/tderc</filename>:</para> + +<programlisting>[Directories-empleados] +prefixes=/opt/kde_empleados +</programlisting> + +<para>Esto crea un perfil llamado «empleados» que añade <filename class="directory">/opt/kde_empleados</filename> al árbol de directorios. (Por ejemplo &SuSE; &Linux; utiliza <filename>/etc/kde3rc</filename> en lugar de <filename>/etc/tderc</filename>). Ahora que hemos dado nombre al perfil habrá que asignar a los usuarios.</para> + +<para>El mapa de perfiles de usuario precisa de un archivo que se tiene que especificar en <filename>/etc/tderc</filename>:</para> + +<programlisting>[Directories] +userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile +</programlisting> + +<para>Ahora es posible asignar un perfil basado en los grupos de &UNIX; de los que forma parte.</para> + +<para>Para asignar el perfil empleados a todos los usuarios que sean miembros del grupo &UNIX; empleados añada lo siguiente a <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para> + +<programlisting>[General] +groups=empleados +[Groups] +empleados=empleado +</programlisting> + +<para>También es posible asignar un perfil a un solo usuario:</para> + +<programlisting>[Users] +bastian=empleados +</programlisting> + +</sect1> + +<sect1 id="directory-layout-revisited"> +<title>Revisión de la distribución de directorios</title> + +<para>Cada árbol de directorios utilizado por &kde; tiene una estructura de directorios fija. Los directorios que no son importantes para algunos árboles, o simplemente no utilizados se obvian. Por ejemplo, los directorios utilizados para los archivos temporales se suelen colocar bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> pero no en cualquier otro directorio.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="architecture-specific-directories"> +<title>Directorios con arquitectura específica</title> + +<para>Directorios específicos para la arquitectura (sistema operativo y tipo de CPU):</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">bin</filename></term> +<listitem><para>Utilizado por los ejecutables de &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib</filename></term> +<listitem><para>Utilizado por las bibliotecas de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene componentes, complementos y otros objetos utilizados por las aplicaciones &kde; 3.<replaceable>x</replaceable> que se pueden cargar en tiempo de ejecución.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="shared-directories"> +<title>Directorios compartidos</title> + +<para>Compartidos: No específicos de una arquitectura, pueden ser compartidos por diferentes arquitecturas.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term> +<listitem><para>archivos <literal role="extension">.desktop</literal> para el menú &kde; (antiguo).</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/applications</filename></term> +<listitem><para>archivos <literal role="extension">.desktop</literal> para el menú &kde; (desde &kde; 3.2).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/apps</filename></term> +<listitem><para>Contiene archivos de datos para aplicaciones específicas. Cada aplicación tiene aquí un subdirectorio para guardar archivos de datos adicionales.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/config</filename></term> +<listitem><para>Archivos de configuración. Los archivos de configuración normalmente tienen el mismo nombre que la aplicación a la que pertenecen más las letras «rc». Un caso especial es <filename>kdeglobals</filename>. Este archivo es leído por todas las aplicaciones &kde;.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename +class="directory">share/config/session</filename></term> +<listitem><para>Este directorio se utiliza para la administración de la sesión y solo suele estar disponible bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Al final de una sesión de &kde; las aplicaciones guardan aquí su estado. Los nombres de los archivos se componen del nombre de la aplicación seguido por un número. El administrador de la sesión <command>ksmserver</command> guarda referencias a estos números cuando guarda una sesión en <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene la documentación para las aplicaciones de &kde;. La documentación está separada por idiomas y por la aplicación propietaria de la misma. Normalmente al menos existen dos archivos en un directorio <filename>index.docbook</filename>, que contienen la documentación en formato DocBook sin formatear e <filename>index.cache.bz2</filename>, que tiene la misma información formateada como &HTML; comprimido con <command>bzip2</command>. La versión &HTML; es utilizada por &khelpcenter;. Si falta la versión &HTML; &khelpcenter; la regenerará a partir de la versión DocBook pero esto consume tiempo de proceso.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/icons</filename></term> +<listitem><para>En este directorio se guardan los iconos. Los iconos se dividen por temas, dimensiones y categoría de uso.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term> +<listitem><para>En este directorio, se guardan los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> descritos por los tipos &MIME;. &kde; utiliza los tipos &MIME; para identificar el tipo de un archivo.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/services</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> que describen servicios. Los servicios son similares a aplicaciones pero que se inician por otras aplicaciones a petición del usuario. Los servicios no aparecen en el menú &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene archivos <literal role="extension">.desktop</literal> que describen servicetypes. Un servicetype suele representar una determinada interfaz de programación. Las aplicaciones y servicios incluyen en sus propios archivos <literal role="extension">.desktop</literal> los servicetypes que proporcionan.</para> </listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene archivos de sonido.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/templates</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene plantillas para crear archivos de varios tipos. Una plantilla es un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> que describe el archivo y que incluye un referencia a un archivo en el subdirectorio <filename class="directory">.source</filename>. Las plantillas de este directorio aparecen en el menú <guimenu>Crear nuevo</guimenu> disponible en el escritorio y en el explorador de archivos. Cuando un usuario selecciona una plantilla de este menú se copia su archivo fuente.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term> +<listitem><para>Este directorio contiene imágenes que se pueden utilizar como imágenes de fondo.</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="host-specific-directories"> +<title>Directorios específicos del servidor</title> + +<para>Existen tres directorios específicos que suelen ser enlaces simbólicos a otras direcciones. Si los directorios no existen, se podrán crear los siguientes enlaces simbólicos y directorios utilizando la utilidad <command>lnusertemp</command>:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, suele ser utilizado por varias conexiones &UNIX;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, se utiliza para los archivos temporales.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, se utiliza para los archivos de caché.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Puesto que tanto <filename class="directory">/tmp</filename> como <filename class="directory">/var/tmp</filename> se pueden escribir por todos, es posible que uno de estos directorios ya exista pero sea propiedad de otro usuario. En este caso la utilidad <command>lnusertemp</command> creará un nuevo directorio con un nombre alternativo y lo enlazará.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-files"> +<title>Archivos de configuración</title> <para>&kde; utiliza un formato de archivo basado en texto simple para todos sus archivos de configuración. Consiste en pares clave-valor que se colocan por grupos. Todos los archivos de configuración de &kde; utilizan <acronym>UTF</acronym>-8 codificando el texto externo en <acronym>ASCII</acronym>.</para> + +<para>El inicio de un grupo se indica por el nombre del mismo situado entre dos corchetes. Todos las entradas clave-valor que le siguen pertenecen al grupo. Los grupos finalizan cuando se inicia otro grupo o cuando se alcanza el final del archivo. Las entradas de la parte superior del archivo que no están precedidos por el nombre del grupo pertenecen al grupo predeterminado.</para> + +<informalexample><para>El siguiente ejemplo muestra un archivo de configuración que contiene dos grupos. El primer grupo contiene las claves <varname>LargeCursor</varname> y <varname>SingleClick</varname>, el segundo grupo contiene las claves <varname>Show hidden files</varname> y <varname>Sort by</varname>:</para> + +<programlisting>[KDE] +LargeCursor=false +SingleClick=true +</programlisting> + +<programlisting>[KFileDialog Settings] +Show hidden files=false +Sort by=Name +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Las entradas de cada grupo están formadas por una clave y un valor separados por un signo igual. La clave puede contener espacios y puede ser seguido por opciones colocadas entre corchetes. La parte posterior al signo igual es el valor de la entrada. Cualquier espacio en blanco que rodee al signo igual se ignorará, como sino existiera. Para ser más conciso, el formato es:</para> + +<programlisting><replaceable>entrada</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable> +</programlisting> + +<para>Si un valor se supone que ha de incluir un espacio al principio o al final entonces deberá utilizar una barra invertida seguida de una «s».</para> + +<para>Existen algunos otros códigos de barra invertida. Aquí está la lista completa: <itemizedlist> +<listitem><para><token>\s</token> se puede utilizar como un espacio.</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\t</token> se puede utilizar como un tabulador.</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\r</token> para un caracter de retorno de carro.</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\n</token> para un caracter de retorno de línea (nueva línea).</para> +</listitem> +<listitem><para><token>\\</token> para incluir la barra invertida.</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> + +<informalexample><para>En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> se inicia con dos espacios mientras que la entrada <varname>Descripcion</varname> contiene tres líneas de texto. Los saltos de línea en la notación de barra invertida se utiliza para separar líneas diferentes.</para> + +<programlisting>[Previsualizar Imagen] +Etiqueta=\s Mi Etiqueta +Descripcion=Esta es\nuna descripción\nmuy larga. +</programlisting> +</informalexample> + +<para>Las líneas vacías en los archivos de configuración se ignoran, así como las líneas que comiencen con una marca de número («#»). La marca de número se puede utilizar para añadir comentarios a los archivos de configuración. Debería tenerse en cuenta que cuando una aplicación &kde; actualiza un archivo de configuración los comentarios <emphasis>no</emphasis> se conservan.</para> + +<para>Pueden existir múltiples archivos de configuración con el mismo nombre en el subdirectorio <filename class="directory">share/config</filename> o en varios directorios del árbol de &kde;. En este caso la información de estos archivos de configuración se combinan en una base clave por clave. Si la misma clave de un grupo se define en varios lugares, el valor de la clave se toma del árbol de directorios con mayor prioridad. Los archivos de configuración bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> siempre tendrán la máxima prioridad. Si una clave de un determinado grupo se define varias veces en un mismo archivo, se tomará el valor de la última entrada utilizada.</para> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> +[MiGrupo] +Color=rojo +Forma=circulo +</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo] +Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo] +Color=rojo +Forma=circulo +Posicion=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo] +Color=rojo +Forma=circulo +[MiGrupo] +Color=verde +</programlisting> y <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo] +Color=morado +Posicion=20,20 +</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo] +Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo] +Color=verde +Forma=circulo +Posicion=20,20 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<para>Para evitar que los usuarios sean capaces de sobreescribir las configuraciones predeterminadas, estas configuraciones se marcan como no modificables. Las configuraciones se pueden hacer no modificables de forma individual, por grupos o por archivo. Una entrada individual se puede bloquear añadiendo <userinput>[$i]</userinput> detrás de la clave, ⪚: <programlisting>Color[$i]=azul +</programlisting> +</para> +<para>Un grupo de entradas se puede bloquear colocando <userinput>[$i]</userinput> detrás del nombre del grupo, ⪚: <programlisting>[MiGrupo][$i] +</programlisting> +</para> +<para>Para bloquear un archivo completo, inicie el archivo con <userinput>[$i]</userinput> en una línea sencilla, &ie;: <programlisting>[$i] +</programlisting> +</para> + +<informalexample> +<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> +[MiGrupo] +Color=rojo +Forma=circulo +</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> +[MiGrupo][$i] +Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo] +Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> +[MiGrupo] +Color=rojo +Forma=circulo +</programlisting> y <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo] +Color=morado +Forma=rectangulo +</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> +[MiGrupo][$i] +Color=azul +Posicion=10,10 +</programlisting> el resultado será <programlisting>[MiGrupo] +Color=morado +Forma=rectangulo +Posicion=10,10 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + + +<para>La llamada «expansión del intérprete de órdenes» puede ser utilizada para proporcionar más valores dinámicos predeterminados. Con la expansión del intérprete de órdenes el valor de una clave de configuración puede ser construída a partir del valor de una variable de entorno o a partir de la salida de una órden del intérprete de órdenes. Para activar la expansión del intérprete de órdenes para una entrada de configuración, la clave deberá estar seguida por <token>[$e]</token>. Normalmente la forma expandida está escrita en los archivos de configuración de los usuarios después de la primera vez que se usa. Para evitar ésto, es recomendable bloquear la entrada de configuración utilizando <token>[$ie]</token>. El usuario no podrá cambiarla por supuesto.</para> + +<informalexample> +<para>En el siguiente ejemplo el valor para la entrada <varname>Servidor</varname> está determinada por la salida del programa <command>nombreservidor</command>. Esta configuración también está bloqueada para asegurarse que el valor será siempre determinado dinámicamente.</para> + +<para>El valor para la entrada <varname>Correoe</varname> se determina rellenando los valores de las variables de entorno $<envar>USER</envar> y $<envar>HOST</envar>. Cuando <systemitem class="username">joe</systemitem> se conecta en <systemitem class="systemname">joe_host</systemitem> se devolverá un valor igual a <literal>joe@joes_host</literal>. La configuración no está bloqueada.</para> + +<programlisting>[Configuraciones de correo] +Servidor[$ie]=$(hostname) +Correoe[$e]=${USER}@${HOST} +</programlisting> +</informalexample> + +<para>La mayor parte de las entradas pueden ser indexadas con un código de idioma. En este caso, el idioma seleccionado por el usuario para utilizar con su escritorio es el utilizado como valor para la clave. Si el idioma predeterminado (inglés americano) se ha seleccionado o si no existe índice correspondiente al idioma seleccionado, se utilizará la clave sin índice.</para> + +<informalexample> +<para>En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal>fr</literal>) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para> + +<programlisting>[Previsualizar Imagen] +Etiqueta=Mi etiqueta +Etiqueta[fr]=Ma Légende +</programlisting> +</informalexample> + +<informalexample> +<para>En este ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal>fr</literal>) el valor de la entrada será «Ma Légende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para> + +<programlisting>[Previsualizar Imagen] +Etiqueta=Mi etiqueta +Etiqueta[fr]=Ma Légende +</programlisting> +</informalexample> + +<para>En general las entradas que aparecen en un archivo de configuración no están documentadas. Con &kde; 3.2 se han comenzado a cambiar esto. En <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, se pueden encontrar los archivos que proporcionan una descripción formal de las posibles entradas en un archivo de configuración. Estos se utilizarán por el nuevo editor de configuración de &kde; cuando est disponible.</para> + +<informalexample> +<para>He aquí un ejemplo de un archivo de configuración &XML;: <programlisting><markup> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"> +<kcfg> + <kcfgfile name="korganizerrc"/> + <group name="General"> + <entry type="Bool" key="Auto Save"> + <label>Activa el guardado automático del calendario</label> + <default>true</default> + </entry> + <entry type="Int" key="Auto Save Interval"> + <default>10</default> + </entry> + </group> +</kcfg> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Tendrá el mismo efecto que: <programlisting>[General] +Auto Save=false +Auto Save Interval=25 +</programlisting> +</para> +</informalexample> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-startup-sequence"> +<title>Secuencia de inicio de &kde;</title> + +<sect2 id="tdm"> +<title>&tdm;</title> + +<para>¡Siempre se ejecuta como <systemitem class="username">root</systemitem>! Utiliza <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> y <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. El último contiene una entrada del estilo:</para> + +<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 +</programlisting> + +<para>También son archivos importantes para el inicio: </para> +<simplelist> +<member>La sección [X-*-Core] en <filename>tdmrc</filename> </member> +<member>Configuración: <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member> +<member>Los usuarios introducen el nombre de usuario y la contraseña </member> +<member>Incio: <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> (como administrador) </member> +<member>Sesión: <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> (inicia la sesión como usuario) </member> +<member>= Para una sesión de KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member> +<member>= Si está presente <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member> +<member>Reinciar: <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> (después de que la sesión haya finalizado) </member> +</simplelist> + +</sect2> + +<sect2 id="starttde"> +<title>El script de inicio de &kde;: <command>starttde</command></title> + +<para>La secuencia de inicio de &kde; comienza con el script <filename>starttde</filename>. En la mayor parte de los casos este script llama al administrador de visualización (&tdm;) una vez que el usuario se ha autentificado. Existen dos líneas muy importantes en el script <filename>starttde</filename>:</para> + +<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify y kwrapper +ksmserver $TDEWM +</programlisting> + +<para>La primera línea inicia el proceso maestro <command>tdeinit</command>. El proceso maestro <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los otros procesos de &kde;. Aparece en la salida de <command>ps <option>aux</option></command> como <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Los argumentos después de <command>tdeinit</command> son los nombres de los procesos que se iniciarán. <token>+</token> indica que <command>tdeinit</command> necesita esperar a que el proceso termine. <command>tdeinit</command> también inicia <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> y <command>kded</command>.</para> + +<para>La segunda de las dos líneas pide a <command>tdeinit</command> que inicie el proceso de administración de sesión <command>ksmserver</command>. El administrador de sesión determina el tiempo de vida de la sesión. Cuando este proceso sale, el usuario es desconectado.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="background-processes"> +<title>Procesos en segundo plano</title> + +<para>Todos los servicios en segundo plano de &kde; tienen un uso específico: A diferencia del sistema de demonios no se comparten por los usuarios. Como son únicos para cada usuario también son únicos para cada visualización del servidor-X. Los procesos son:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><command>dcopserver</command></term> +<listitem><para>Comunicación con el escritorio.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kded</command></term> +<listitem><para>Demonio genérico de servicio.</para> +<para>Inician <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> para actualizar la base de datos siempre que sea necesario</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kcminit</command></term> +<listitem><para>Inicialización de servicio</para> +<para>Véa <xref linkend="kcminit"/> para obtener más información.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>tdelauncher</command></term> +<listitem><para>Inicia el programa (¡este <emphasis>no</emphasis> es el diálogo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!).</para> +<para>Véa <xref linkend="tdelauncher"/> para obtener más información.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>knotify</command></term> +<listitem><para>Notificaciones a los usuarios.</para> +<para>Véa <xref linkend="knotify"/> para obtener más información.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ksmserver</command></term> +<listitem><para>Administrador de sesión.</para> +<para>Véa <xref linkend="ksmserver"/> para obtener más información.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<sect2 id="tdeinit"> +<title><command>tdeinit</command></title> +<para>La orden <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command>tdeinit</command> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Los <acronym>KLM</acronym>s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym>KLM</acronym>s se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para> + +<para>El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la salida de <command>top</command> y <command>ps</command>. Utilice <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> para el nombre actual del programa:</para> + +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput> +<computeroutput> +waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running... +waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid +waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher +waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded +waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit: +knotify +</computeroutput> +</screen> + +<para><computeroutput>tdeinit:Runing...</computeroutput> identifica el proceso maestro <command>tdeinit</command>. Los otros procesos listados son los programas iniciados como <acronym>KLM</acronym>s.</para> + +<para>Cuando <command>tdeinit</command> se ejecuta la primera vez iniciará <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> y <command>kded</command>, así como aquellos programas adicionales especificados en la línea de órdenes en el script <command>starttde</command>, normalmente <command>kcminit</command> y <command>knotify</command>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="dcopserver"> +<title><command>dcopserver</command></title> + +<para><command>dcopserver</command> es un demonio que proporciona capacidades para permitir la comunicación entre procesos (&DCOP;) para todas las aplicaciones &kde;. Las capacidades &DCOP; son accesibles desde el intérprete de órdenes a través de la orden <command>dcop</command>. &DCOP; es esencial para todas las aplicaciones &kde;.</para> + +<para>Algunos archivos relacionados:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term> +<listitem><para>⪚ <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlado por $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>número</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term> +<listitem><para>⪚ <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Este es el archivo al que apunta <filename>DCOPserver</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term> +<listitem><para>Autorización de la información controlada por $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="kcminit"> +<title>kcminit</title> + +<para><command>kcminit</command> ejecuta los servicios de inicialización durante el arranque. Los servicios inicializados se especifican en los archivos .desktop de las aplicaciones o servicios a través de la línea <varname>X-TDE-Init</varname>:</para> + +<programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Exec=tdecmshell energy +Icon=energy_star +Type=Application +X-TDE-Library=energy +X-TDE-Init=energy +</programlisting> + +<para>La inicialización de servicios se suele utilizar para inicializar hardware basado en las configuraciones especificas del usuario.</para> + +<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> se puede utilizar para mostrar todos los servicios inicializados y <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> se puede utilizar para ejecutar un determinado servicio de forma explícita. Esto puede ser muy práctico para investigar problemas de inicio.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="tdelauncher"> +<title><command>tdelauncher</command></title> + +<para><command>tdelauncher</command> es un demonio responsable del servicio de activación en &kde;. Opera en relación directa con el proceso maestro <command>tdeinit</command> para iniciar nuevos procesos. Las aplicaciones &kde; se comunican con <command>tdelauncher</command> a través de &DCOP; para iniciar nuevas aplicaciones o servicios.</para> + +<para>Lo más conocido es el mensaje de error: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> que indica un serio problema con <command>dcopserver</command> o que <command>tdelauncher</command> se ha colgado.</para> + +<para><command>tdelauncher</command> se puede reiniciar reiniciando <command>tdeinit</command> desde una ventana de consola. ¡Asegúrese de que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> y el resto de las variables $<envar>TDEDIR(S)</envar> están correctamente configuradas antes de hacerlo!</para> + +</sect2> + +<sect2 id="knotify"> +<title><command>knotify</command></title> + +<para>La principal tarea de <command>knotify</command> es transmitir los sonidos de las notificaciones al servidor de sonido, a la vez que proporciona métodos de notificación alternativo.</para> + +</sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="ksmserver"> +<title>KSMServer</title> + +<para><command>ksmserver</command> es el administrador de sesiones de &kde;. Al iniciarse el administrador de sesiones se inician las aplicaciones auto-arrancables y se restauran las aplicaciones de la sesión anterior. Las aplicaciones auto-arrancables son las que se indican en los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> en el directorio <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. El autoarranque de una aplicación puede venir determinado por la entrada <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> en el archivo <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<informalexample> +<para>Por ejemplo el archivo <filename>ktip.desktop</filename> contiene:</para> + +<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true +</programlisting> + +<para>Esto significa que el archivo de configuración <filename>ktiprc</filename> se marcará con una entrada <varname>RunOnStart</varname> en la sección <varname>[TipOfDay]</varname>. Sino se encuentra la entrada, se asume el valor <literal>true</literal>, lo que significa que <application>ktip</application> es una de las aplicaciones que se autoarrancará de forma predeterminada.</para> +</informalexample> + +<para>Algunas de las aplicaciones autoarrancables por <command>ksmserver</command> son:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><command>kdesktop</command></term> +<listitem><para>El escritorio de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>&kicker;</command></term> +<listitem><para>El panel de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>ktip</command></term> +<listitem><para>Un programa con el consejo del día.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kwrited</command></term> +<listitem><para>Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&klipper;</term> +<listitem><para>Una utilidad de portapapeles que se integra en el panel.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><command>kalarm</command></term> +<listitem><para>Una utilidad que le avisa cuando se produce una cita.</para> +</listitem> + +</varlistentry> +</variablelist> + +<para><command>kdesktop</command> inicia aquellas aplicaciones guardadas en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> abrirá automáticamente cualquier archivo almacenado en este directorio incluyendo documentos, archivos binarios o aplicaciones en forma de archivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<para>El administrador de sesión de &kde; también restaura una de las sesiones anteriores. Una sesión contiene una colección de aplicaciones así como información específica de la aplicación que refleja el estado de la aplicación en el momento en que se guardó la sesión. Las sesiones se almacenan en el archivo de configuración <filename>ksmserverrc</filename> que contiene referencias a la información específica del estado de una aplicación. La información específica del estado de una aplicación se guarda en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. La información del estado de &twin; contiene la colocación de las ventanas de todas las aplicaciones de la sesión. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="environment-variables"> +<title>Variables de entorno</title> + +<para>Algunas variables de entorno importantes utilizadas por &kde;:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>$<envar>TDEDIR</envar></term> +<listitem><para>Tiene que asignarse si <envar>TDEDIRS</envar> no tiene valor asignado y debe apuntar al directorio raíz del árbol de instalación de &kde;. Permite a &kde; encontrar sus datos como pudieran ser iconos, menús y bibliotecas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term> +<listitem><para>Sobreescribe <envar>TDEDIR</envar> y le permite especificar múltiples directorios en los que &kde; buscará sus datos. Es práctico si quiere o tiene instalados algunos programas en un lugar diferente que el resto de &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si no está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory">~/.trinity</filename> como directorio en el que se guardan datos personales.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Sino está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory">~root/.trinity</filename> como el directorio en el que se guardan los datos personales del <systemitem class="username">root</systemitem>. Se ha introducido para evitar que &kde; sobreescriba accidentalmente datos de los usuarios con los permisos de root cuando el usuario ejecuta un programa de &kde; después de convertirse en <systemitem class="username">root</systemitem> con la orden <command>su</command>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si se ha asignado la variable de entorno <envar>TDEWM</envar>, su contenido se utilizará por &kde; dentro del script <command>starttde</command> para determinar el administrador de ventanas que se utilizará en lugar de &twin;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sobreescribe el idioma de configuración de &kde;, ⪚ <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &</userinput> inicia un programa con la traducción francesa si están instalados los archivos necesarios.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Si el contenido de esta variable es <literal>true</literal> indica que &kde; se ejecuta en un sistema con varios monitores.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term> +<listitem><para>(&kde; 3.2.3) Asigne esta variable para generar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves directamente desde el proceso de la aplicación. De forma predeterminada los <acronym>TDEIO</acronym>-slaves se generan utilizando <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Esta opción es práctica si el <acronym>TDEIO</acronym>-slave debe ejecutarse en el mismo entorno que la aplicación. Este puede ser el caso de <application>Clearcase</application>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term> +<listitem><para>Asigne esta variable para indicar si su directorio personal está montado como solo-lectura.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2.3) - Asigne esta variable para desactivar el soporte <acronym>IPv6</acronym> y la búsqueda <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) - Asigne esta variable para indicar que ha preenlazado sus binarios y bibliotecas &kde;. Esto puede cerrar <command>tdeinit</command>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si esta asignada esta variable de entorno, &kde; asume que todos los nombres de archivo están codificados en <acronym>UTF-8</acronym> a pesar de la codificación local.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) &kde; le asigna el valor true de forma automática al arrancar, se utiliza por ⪚ en &konqueror; para saber si debería mantenerse en memoria para una futura reutilización cuando se cierre. Si no está asignada, &konqueror; terminará después de que se cierre (⪚ &tdesu; lo que hace que sea muy práctico para el depurado).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Le permite especificar la ruta y el nombre del archivo del sistema de configuración de la caché generado por &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory">/tmp</filename> para que &kde; guarde allí los archivos temporales.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory">/var/tmp</filename> para que &kde; guarde allí sus archivos de variables.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) define el directorio base relativo al lugar en el que se deberían guardar los archivos de datos específicos de los usuarios. De forma predeterminada su valor será <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) define el orden de prioridad en la asignación de directorios base para la búsqueda de archivos de datos de forma adicional al directorio base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Su valor predeterminado es <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para> + +<para>&kde; añade direcciones para $<envar>TDEDIRS</envar> así como perfiles. Se utiliza por los archivos de menú <literal role="extension">.desktop</literal> y <literal role="extension">.directory</literal>. Los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> están en <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Los archivos <literal role="extension">.directory</literal> están en $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define el directorio base relativo en el se deben guardar los archivos de configuración específicos del usuario. El valor predeterminado es <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define el orden de prioridad de los directorios base para buscar archivos de configuración adicionales al directorio base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. El valor predeterminado es <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; añade también las direcciones y perfiles de $<envar>TDEDIRS</envar>. Se utiliza por las descripciones de <literal role="extension">.menu</literal> en <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="the-tdeinit-mystery"> +<title>El misterioso tdeinit</title> + +<!-- FIXME: Add more words. Fix markup --> + +<para>La orden <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command>tdeinit</command> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Los <acronym>KLM</acronym>s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym>KLM</acronym>s se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para> + +<para>El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la salida de <command>top</command> y <command>ps</command>. Utilice <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> para el nombre actual del programa:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput> +<computeroutput> +bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running... +bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver +bastian 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit: tdelauncher +bastian 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded +bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserver +bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker +bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper +bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop +</computeroutput> +</screen> +<para>Como es posible que haya oído, esto la otra cara de este efecto es que será difícil matar un proceso que esté causando un problema:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput> +<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen> + +<para>Puede estar tentado de utilizar <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, pero matar todos los procesos de tdeinit provocará que se cierre todo &kde;. En efecto, ¡destrucción total!</para> + +<para>Existen dos soluciones simples a esto:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput> +o mejor +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen> +<para><command>tdekillall</command> forma parte del paquete <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="customizing-kde"> +<title>Personalización de &kde;</title> + + +<sect1 id="desktop-icons"> +<title>Iconos de escritorio</title> + +<para>&kde; utiliza varios tipos de iconos:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Documentos.</para> +</listitem> +<listitem><para>Enlaces a sitios web (utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>).</para> +</listitem> +<listitem><para>Enlaces a aplicaciones (utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>).</para> +</listitem> +<listitem><para>Dispositivos - Discos, particiones y periféricos: <itemizedlist> +<listitem><para>De forma explícita utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> +</listitem> +<listitem><para>De forma automática a través de dispositivos:// io-slave.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</listitem> +<listitem><para>Específicos de los vendedores (⪚ Mi equipo en &SuSE;).</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<sect2 id="desktop-icons-websites"> +<title>Sitios web</title> +<para>Enlaces a los sitios web utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a dirección (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Cambie el icono utilizando los diálogos de <guilabel>propiedades</guilabel>. El archivo <literal role="extension">.desktop</literal> resultante será: <programlisting>[Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png +Type=Link +URL=http://www.kde.org/ +</programlisting> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-applications"> +<title>Aplicaciones</title> + +<para>Enlazar aplicaciones utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a aplicación</guimenuitem></menuchoice>. Puede proporcionar sus propios detalles. Arrastrar desde el menú &kde;: Tanto copiar como enlazar (crear un enlace simbólico) es muy fácil:</para> + +<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but --> +<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check --> +<!-- this --> + +<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/> +Encoding=UTF-8 +GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/> +GenericName[af]=Irc Kliët +GenericName[de]=IRC Programm +... +GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/> +SwallowExec=<co id="translated"/> +Name=KSirc +Name[af]=Ksirc +Name[de]=KSirc +... +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="boilerplate"><para>Información de resumen.</para> +</callout> +<callout arearefs="generic-desc"><para>Descripción genérica traducida, no se utiliza en el escritorio.</para> +</callout> +<callout arearefs="legacy"><para>Heredado, se puede eliminar.</para> +</callout> +<callout arearefs="translated"><para>Nombre traducido tal y como aparecerá en el escritorio.</para> +</callout> +</calloutlist> + +<para>Iconos del escritorio</para> +<programlisting>... +Name[zu]=Ksirc +MimeType=<co id="co-mimetype"/> +Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/> +Icon=ksirc<co id="co-icon"/> +TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/> +Path=<co id="co-path"/> +Type=Application<co id="co-type"/> +Terminal=0<co id="co-terminal"/> +X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/> +X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/> +Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> +</programlisting> + +<calloutlist> +<callout arearefs="co-mimetype"><para>Soporta tipos &MIME;, no se utiliza en el escritorio.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-exec"><para>La orden a ejecutar.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-icon"><para>El icono, que se obtiene a partir del tema de iconos o con su ruta completa.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Solo se utiliza si es necesario el terminal.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-path"><para>Directorio de trabajo para la órdenes.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-type"><para>Más información de resumen.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-terminal"><para>Utilice true si se necesita terminal, aplicación de texto.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Muestra el cursor botando, desactívelo si no funciona.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>¿Se ha iniciado la aplicación correctamente? Eliminar si no funciona.</para> +</callout> +<callout arearefs="co-categories"><para>Categorías para el menú &kde;, no utilizado en el escritorio.</para> +</callout> +</calloutlist> + + + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-exec"> +<title>La opción <varname>Exec</varname> en los archivos <literal role="extension">.desktop</literal></title> + +<para>Junto a la orden se pueden colocar algunos elementos que se reemplazarán con los valores actuales cuando se está ejecutando el programa actual: <variablelist> +<varlistentry> +<term>%f</term> <listitem><para>Un nombre de archivo sencillo. Se utiliza cuando se suelta el archivo en un icono, o con las asociaciones de archivos.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%F</term> +<listitem><para>Una lista de archivos. Se utiliza con las aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales a la vez.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%u</term> +<listitem><para>Una &URL; sencilla: Si la aplicación puede manejar ⪚ &URL;s de &FTP; o &HTTP; por si mismos, en otro caso se utilizará &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%U</term> +<listitem><para>Una lista de &URL;s. Podrá descargar un archivo para a continuación pasárselo como archivo local a la aplicación (¡¡!!).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%d</term> +<listitem><para>La carpeta de un archivo que se ha de abrir. Práctico si la aplicación necesita tener un archivo en el directorio de trabajo actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%D</term> +<listitem><para>Una lista de carpetas, no es muy práctico.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%i</term> +<listitem><para>El icono. La opción <option>--icon</option>. La aplicación de &kde; utilizará el icono de la línea <varname>Icon</varname>= de la barra de tareas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%m</term> +<listitem><para>El mini icono. Heredado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>%c</term> +<listitem><para>La etiqueta. La opción <option>--caption</option>. La aplicación &kde; utilizará el nombre desde la línea <varname>Name</varname>= de la barra de tareas.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</para> + +<informalexample> +<para>Ejemplos: <segmentedlist> +<segtitle>Línea <varname>Exec</varname></segtitle> +<segtitle>Orden ejecutada</segtitle> +<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg> +</seglistitem> +<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg> +</seglistitem> +</segmentedlist> +</para> +</informalexample> + +<!--Dont' know what this refers to: --> +<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog--> + +</sect2> + +<sect2 id="desktop-icons-devices"> +<title>Dispositivos</title> +<para>Enlaces a los dispositivos utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: Crear nuevo -> Dispositivo </para> +</sect2> + +<sect2 id="where-to-define"> +<title>Dónde se define</title> + +<para>Algunos lugares en los que se definen los iconos de escritorio: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiado de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename>.</para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (mezclado).</para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiado).</para></listitem> + +<listitem><para>Iconos de dispositivos (mezclados dinámicamente).</para></listitem> + +<listitem><para>La distribución SUSE Linux copia algunos iconos en starttde.theme desde <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename>.</para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="tde-menu"> +<title>El menú &kde;</title> + +<sect2 id="how-it-works"> +<title>Cómo funciona</title> + +<para>En &kde; 3.2 se introduce un formato de menú común en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink>.</para> +<para>Antes de &kde; 3.2: <itemizedlist> + +<listitem><para>Estructura de directorios bajo <filename class="directory">share/applnk</filename>.</para></listitem> + +<listitem><para>La estructura de directorios representa la estructura de menús.</para></listitem> + +<listitem><para>Cada archivo <literal role="extension">.desktop</literal> representa una sola aplicación.</para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Es difícil recolocar la estructura en &kde; 3.2 por tanto el nuevo formato es: <itemizedlist> +<listitem><para>Define la estructura en un solo archivo .menu.</para></listitem> +<listitem><para>Está basado en categorías.</para></listitem> +<listitem><para>Se comparte por <acronym>GNOME</acronym> y por &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>También soporta el estilo de menús applnk.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<informalexample> +<para>Ejemplo para <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Office</Name> + <Directory>suse-office.directory</Directory> + <Include> + <Filename>Acrobat Reader.desktop</Filename> + <Filename>tde-kpresenter.desktop</Filename> + <Filename>tde-kword.desktop</Filename> + </Include> + <Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> +<para>Entrada de menús con 3 aplicaciones: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem> + +</itemizedlist> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="stored-where"> +<title>¿Dónde se guardan?</title> + +<para>Los archivos <literal role="extension">.menu</literal> describen la estructura del menú. Los archivos se guardan en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> y <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Aquí se guarda la estructura completa del menú y está controlada por $<envar>XDB_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> guarda los cambios de la estructura del menú específicos del usuario y está controlado por $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Para más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + +<para>Los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> describen las aplicaciones y se guardan en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Aquí se encuentran los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> de las aplicaciones de sistema, que se controlan por $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para> + +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contiene archivos <literal role="extension">.desktop</literal> específicos de cada usuario así como sus cambios. Se controlan por $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para obtener más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + + +<para>Los archivos <literal role="extension">.directory</literal> describen los submenús y se guardan en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Estos son los archivos <literal role="extension">.directory</literal> que contienen el menú de sistema completo, y están controlados por $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Los cambios de un usuario concreto se guardan en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Se controlan por $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para obtener más detalle, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + +<informalexample> +<para>Ejemplo para <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> + <Menu> + <Name>Art</Name> + <Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory> + <Include> + <Category>X-SuSE-Art</Category> + </Include> + </Menu> +</markup> +</programlisting> +</para> + +<para><literal>Art</literal> es el nombre interno para este menú. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen <literal>X-SuSE-Art</literal> dentro de su categoría, ⪚: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art +</programlisting></para> + +<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define el nombre y el icono para este menú: <programlisting>[Desktop Entry] +Name=Arte y Cultura +Icon=kcmsystem +</programlisting> +</para> +</informalexample> +</sect2> + +<sect2 id="common-pitfalls"> +<title>Problemas habituales</title> + +<para>Las aplicaciones que <emphasis>no</emphasis> se incluyen en el menú <emphasis>no</emphasis> existen para el resto de las aplicaciones o para las asociaciones de archivos: Si elimina una aplicación del menú, &kde; asume que no desea usarla.</para> + +<para>Cuando no se desea que las aplicaciones aparezcan en el menú, pueden colocarse allí en un menú <filename>.hidden</filename> o con un menú invisible con <programlisting> +NoDisplay=true +</programlisting> en el archivo <literal role="extension">.directory</literal>.</para> +</sect2> + +<sect2 id="essential-menus"> +<title>Menús esenciales</title> + +<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contiene <filename>kde-essential.menu</filename> que incluye algunos menús esenciales que no se muestran en el menú &kde; por si mismos: <itemizedlist> +<listitem><para>El centro de control contiene un menú de configuración oculto que está definido en <filename>kde-settings.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-settings.directory</filename>.</para> +</listitem> +<listitem><para>El centro de información contiene un menú de información oculto que está definido en <filename>kde-information.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-information.directory</filename>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Los salvapantallas contienen menús de sistema/salvapantallas ocultos que están definidos en <filename>kde-screensavers.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contiene: <programlisting>NoDisplay=true +</programlisting> +</para> +</listitem> +</itemizedlist></para> +</sect2> + +<sect2 id="old-style-menus"> +<title>Menús con el estilo antiguo</title> + +<para>&kde; continua soportando los menús con el estilo antiguo que se definen por la estructura de directorios de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (sistema completo) y <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (específico del usuario). Puede verse como en el archivo <literal role="extension">.desktop</literal> se incluyen líneas <varname>Categories</varname>=. En este caso la categoría determina la colocación en el menú.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdesycoca"> +<title><application>KSycoca</application></title> +<para><application>KSycoca</application> guarda la estructura de menús e información sobre todas las aplicaciones. Puede reconstruir la base de datos con <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de datos que se construye está en <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Se utiliza automáticamente por <application>KDED</application>, que se verifica durante el inicio de la sesión de &kde;, de forma que <application>KDED</application> busca los cambios durante el inicio de la sesión.</para> + +<para>Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General] +CheckSycoca=false +</programlisting> +</para> + +<para>Para forzar la regeneración, ejecute <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar> /share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="kmenuedit"> +<title>&kmenuedit;</title> + +<para>El objetivo de &kmenuedit; es ayudar a un usuario con la configuración. Los cambios en la estructura del menú se guardan en <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, los cambios de las aplicaciones se guardan en <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> y los cambios de los submenús (icono, nombre) se guardan en <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. La herramienta de administración KIOSK utiliza &kmenuedit; y copia los cambios anteriores en las ubicaciones del perfil o del sistema completo. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies --> +<sect1 id="kde-panel"> +<title>El panel de &kde;</title> + +<para>El panel de &kde; también conocido como &kicker;. Es modular y está formado por los siguientes componentes: <itemizedlist> +<listitem><para>Applets.</para></listitem> +<listitem><para>Botones de las aplicaciones.</para></listitem> +<listitem><para>Botones especiales.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>De forma predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: <itemizedlist> <listitem><para>El paginador - muestra los escritorios virtuales.</para></listitem> <listitem><para>Barra de tareas.</para></listitem> <listitem><para>Bandeja del sistema.</para></listitem> <listitem><para>Reloj.</para></listitem> </itemizedlist> y los siguientes botones especiales: <itemizedlist> +<listitem><para>El menú &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Botón del escritorio.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>También se han añadido varios botones de aplicaciones: <itemizedlist> +<listitem><para>Botón del directorio personal.</para></listitem> +<listitem><para>Botón del navegador.</para></listitem> +<listitem><para>Botón de KMail.</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="file-associations"> +<title>Asociaciones de archivos</title> + +<para>Las asociaciones de archivos asocian un tipo de archivo con una aplicación o aplicaciones. El tipo de archivo viene determinado por su tipo &MIME;. Los tipos &MIME; conocidos por &kde; se almacenan en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> y los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> de las aplicaciones contienen una lista de los tipos &MIME; soportados por todas las aplicaciones.</para> + +<informalexample> +<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap; +image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap; +image/tiff;image/jp2 +</programlisting> +</para> + +<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim; +image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap; +image/x-portable-greymap +</programlisting> +</para> + +<para>Ambos pueden abrir image/gif, entonces ¿cuál se utilizará para abrir un archivo <literal role="extension">.gif</literal>?</para> + +<para>¡La aplicación con la prioridad más alta! <filename>kview.desktop</filename> contiene <programlisting> +InitialPreference=3 +</programlisting> donde <filename>kuickshow.desktop</filename> contiene <programlisting> +InitialPreference=6 +</programlisting> Por tanto, &kuickshow; se utilizará para abrir los archivos <literal role="extension">.gif</literal>. </para> + +<para>¿Cómo se puede conseguir que se utilice &kview; de forma predeterminada?</para> + +<para>Un usuario puede cambiar la asociación de archivos en el &kcontrolcenter;. Estos cambios se guardan en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Para utilizar la misma configuración para varios usuarios, guarde está configuración en el directorio del perfil de usuario o en el directorio de configuración global de &kde; si lo quiere utilizar de forma predeterminada para varios usuarios.</para> + +</informalexample> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="locking-down-kde"> +<title>Bloqueos de seguridad en &kde;</title> + +<sect1 id="how-it-works-the-basics"> +<title>Cómo funciona - Lo básico</title> + +<para>&kde; incorpora funcionalidades de bloqueos de seguridad que se centran en las siguientes opciones:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración.</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restricciones a acciones específicas.</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restricciones al acceso a determinadas &URL;s.</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restricciones de acceso a ciertos módulos de configuración.</link></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="immutable-configuration-options"> +<title>Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración</title> +<subtitle>Bloqueos de seguridad en &kde;</subtitle> + +<para>El hacer que no se puedan modificar ciertas opciones permite al administrador proporcionar una configuración predeterminada que no pueda ser cambiada por el usuario.</para> + +<para>Las opciones de configuración del usuario preexistentes se ignorarán una vez que esta opción se haya hecho no modificable.</para> + +<para>Las opciones se pueden controlar por cada entrada base, por grupos o para todo el archivo a partir del archivo base.</para> + +<para>Si un archivo o grupo no es modificable, todas las opciones de configuración para este archivo o grupo permanecen sin posibilidad de modificación, incluso aunque el administrador del sistema no haya proporcionado una opción predeterminada.</para> + +<note><para>El soporte para que las opciones no se puedan modificar pueden variar de unas aplicaciones a otras. Aunque el usuario no sea capaz de hacer permanentes los cambios debido a la no posibilidad de efectuar modificaciones, se le presentará una opción en la interfaz para permitir el cambio.</para></note> + +</sect1> + +<sect1 id="action-restrictions"> +<title>Restricción de acciones</title> + +<para>Las aplicaciones de &kde; están construídas bajo el concepto de la acción. Las acciones se pueden activar de varias formas, habitualmente a través de la barra de menú, de una barra de herramientas o de un acceso rápido de teclado. <action>Guardar documento</action> es un ejemplo de una acción. Si conoce el nombre interno de la acción es posible restringirla. Cuando una acción está restringida no aparecerá en la barra de menús o en la barra de herramientas. El nombre interno para la acción <action>Guardar documento</action> es <option>action/file_save</option>. La infraestructura del bloqueo de seguridad también proporciona un conjunto de restricciones más abstractas que se pueden utilizar para desactivar la funcionalidad no cubierta por una acción simple. Un ejemplo es la restricción <option>shell_access</option> que desactiva todas las funcionalidades que ofrece al usuario el acceso al intérprete de orden &UNIX;.</para> + +<example> +<title>Restricción a los usuario del acceso al intérprete de órdenes</title> + +<para>Para evitar que un usuario pueda acceder al intérprete de órdenes podemos restringir la acción <option>shell_access</option> añadiendo lo siguiente a <filename>kdeglobals</filename>: </para> + +<screen>[KDE Action Restrictions] +shell_access=false</screen> + +<para>Puesto que esto afecta al menú &kde; y a las aplicaciones disponibles, debemos forzar la actualización de la base de datos de sycoca:</para> + +<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen> + +<para>Ahora reinicie la sesión de &kde; y verifique los siguientes puntos:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>El &kmenu;.</para></listitem> +<listitem><para>En &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> +<listitem><para>La ejecución de órdenes <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</example> +<para>La documentación completa sobre las acciones disponibles se puede encontrar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para> + +<para>Algunas de las acciones más interesantes son las siguientes:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>action/options_configure</option></term> +<listitem><para>La opción <guimenuitem>Configurar</guimenuitem> del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/help_report_bug</option></term> +<listitem><para>La opción <guimenuitem>Informar de fallo</guimenuitem> del menú <guimenu>Ayuda</guimenu>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term> +<listitem><para>Menú del &RMB; en el escritorio.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>action/kicker_rmb</option></term> +<listitem><para>Menú del &RMB; en el panel.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>user/root</option></term> +<listitem><para>Oculta todas las acciones o aplicaciones que necesitan acceso de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>shell_access</option></term> +<listitem><para>Oculta todas las acciones o aplicaciones que proporcionan acceso al intérprete de órdenes.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>print/system</option></term> +<listitem><para>Desactiva la opción para seleccionar el sistema de impresión (motor).</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>lock_screen</option></term> +<listitem><para>Indica si el usuario puede bloquear la pantalla.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>start_new_session</option></term> +<listitem><para>Indica si el usuario puede iniciar una segunda sesión de las X (véa también &tdm;).</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>opengl_screensavers</option></term> +<listitem><para>Indica si están permitidos los salvapantallas OpenGL para el usuario.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term> +<listitem><para>Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="url-restrictions"> +<title>Restricciones a las &URL;</title> + +<para>Existen tres tipos de restricciones que se pueden aplicar a las &URL;:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>list</term> +<listitem><para>Para controlar si está permitido el listado de un directorio.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>open</term> +<listitem><para>Para controlar si se pueden abrir ciertas &URL;s.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>redirect</term> +<listitem><para>Para controlar si una &URL; puede abrir otra &URL;, ya sea automáticamente o a través de hiperenlaces.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Las reglas se verifican en el orden en que se han definido. La última regla indica si una &URL; puede ser accesible a través de otra &URL; definida.</para> + +<para>Las siguientes reglas desactivan la apertura de &URL;s http y https externas a <systemitem class="domainname">.nuestraempresa.com</systemitem>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="url_commas" coords="3"/> +<area id="url_rule1" coords="3"/> +<area id="url_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=open,,,,http,,,false +rule_2=open,,,,http,*.nuestraempresa.com,,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="url_commas"> +<para>Las primeras cuatro comas saltan a la selección sobre la que se van a establecer los criterios que originan la &URL;. Esta parte solo se necesita con las reglas de tipo redirect.</para> +</callout> +<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe la apertura de cualquier &URL; http o https.</para></callout> +<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> permite la apertura de cualquier &URL; http y https en el dominio <systemitem class="domainname">.nuestraempresa.com</systemitem>. Tenga en cuenta que el comodín <token>*</token> solo está permitido al comienzo de un dominio.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda navegar por los directorios del sistema de archivos local que estén fuera de su directorio $<envar>HOME</envar>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="home_rule1" coords="3"/> +<area id="home_rule2" coords="4"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=2 +rule_1=list,,,,file,,,false +rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe listar cualquier directorio local.</para></callout> +<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> permite listar los directorios que están bajo su directorio $<envar>HOME</envar>.</para></callout> +</calloutlist> + +<para>$<envar>HOME</envar> y $<envar>TMP</envar> son valores especiales que indican los directorios personales de los usuarios y el directorio temporal de &kde; para los usuarios, ⪚ <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename>.</para> + +<para>Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda abrir archivos locales que estén fuera de su directorio $<envar>HOME</envar>:</para> + +<screenco><areaspec> +<area id="local_rule1" coords="3"/> +<area id="local_rule2" coords="4"/> +<area id="local_rule3" coords="5"/> +</areaspec> +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=3 +rule_1=open,,,,file,,,false +rule_2=open,,,,file,,$HOME,true +rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco> + +<calloutlist> +<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe la apertura de cualquier archivo local.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> permite la apertura de archivos que estén bajo su directorio de usuario $<envar>HOME</envar>.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> permite abrir archivos en el directorio temporal de &kde; del usuario. Esto es necesario para ciertas aplicaciones de &kde; que primero descargan el archivo o documento en un directorio temporal y a continuación lo abren en la aplicación.</para></callout> +</calloutlist> + + +<para>La opción de redirección controla si los documentos de ciertos lugares pueden referenciar, ya sea de forma automática o manual a través de hiperenlaces, a algunas otras direcciones. Existe un conjunto de reglas de este tipo de forma predeterminada como medida general de seguridad. Por ejemplo, los documentos situados en internet no pueden hacer referencia a documentos guardados localmente.</para> + +<para>Por ejemplo, si queremos dar al servidor intranet <systemitem class="systemname">www.miempresa.com</systemitem> la posibilidad de referenciar archivos locales deberemos añadir la siguiente regla:</para> + +<screen>[KDE URL Restrictions] +rule_count=1 +rule_1=redirect,http,www.miempresa.com,,file,,,true</screen> + +<para>Es posible utilizar una lista de nombres de protocolos, y también especificar un grupo entero de ellos. Para ello se han definido los siguientes grupos:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>:local</term> +<listitem><para>Protocolos que acceden de forma local a la información guardada, como por ejemplo file:/, man:/, fonts:/, floppy:/.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>:internet</term> +<listitem><para>Protocolos comunes a internet como http y ftp.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>La información sobre estos protocolos se almacena en archivos <literal role="extension">*.protocol</literal> que se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para> + +<para>La entrada <option>Class</option>= define el grupo del que forma parte el protocolo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para> + +<para>Reglas generales:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Los protocolos :local pueden hacer referencia a cualquier otro protocolo.</para></listitem> +<listitem><para>Siempre se permite hacer referencia a un protocolo :internet.</para></listitem> +<listitem><para>No todos los protocolos forman parte de un grupo, fish:/ por ejemplo.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="configuration-modules"> +<title>Módulos de configuración</title> + +<para>&kde; tiene módulos de configuración para configurar varios aspectos del entorno &kde;. Los módulos de configuración aparecen en el centro de control, en el diálogo de configuración de la aplicación o en ambos.</para> + +<informalexample> +<para>El módulo de configuración del proxy se encuentra en el centro de control pero también forma parte del diálogo <guilabel>Configurar Konqueror</guilabel> en &konqueror;.</para> + +<para>Los módulos de configuración individual se pueden iniciar con <command>tdecmshell</command> <replaceable>módulo</replaceable>.</para> + +<para>Para iniciar el módulo proxy utilice:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para><note><para>No todas las aplicaciones utilizan módulos de configuración, y el diálogo de configuración forma parte integral de la propia aplicación.</para></note></para> +</informalexample> + +<para>Todos los módulos de configuración hablando estrictamente son parte del menú de &kde;.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Los módulos que son visibles en el centro de control normalmente tienen un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> y están ordenados en el menú oculto <guimenu>Settings-Modules</guimenu> en <filename>kde-settings.menu</filename>, incluído en <filename>kde-essencial.menu</filename>.</para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen> +</listitem> +<listitem> +<para>Los módulos específicos de las aplicaciones suelen tener un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponden al menú oculto .hidden, incluído como resultado de <markup><KDELegacyDirs/></markup>.</para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen> +</listitem> +<listitem><para>En &kde; 3.3 es posible editar el centro de control con <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> funciona de forma similar a <application>kmenuedit</application>, haciendo los cambios únicamente para un usuario. Utilice <application>kiosktool</application> para hacer los cambios para todos.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Los módulos de configuración individual pueden ser desactivados añadiendo lo siguiente a <filename>kdeglobals</filename>:</para> + +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +<replaceable>id-módulo</replaceable>=false</screen> +<para>Por ejemplo, para desactivar el módulo proxy utilice:</para> +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +tde-proxy.desktop=false</screen> +<para>Marque el centro de control y el diálogo <guilabel>Configurar Konqueror</guilabel> si la configuración del proxy está ahí.</para> + +</sect1> +<!-- +<sect1 id="making-it-work"> +<title>Making it Work</title> + +Making It Work +KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script +Distribute profiles to all clients + +</para> +</sect1> +--> +</chapter> + +<chapter id="the-lazy-admin"> +<title>La administración rápida</title> + +<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to --> +<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it --> +<!-- can't be updated before the next release (Phil) --> +<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it --> +<!-- out (Lauri) + +<sect1 id="lazy-admin-overview"> +<title>Overview</title> + +<para> +The Lazy Admin +Overview +Deployment + How to get &kde; available on many clients +Remote Desktop Sharing +Take a look at someone else desktop +DCOP + The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line +KDialog + A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts + + + +Deployment +Thin Clients +Installing Software += AutoYaST += KickStart +Maintaining Settings += /etc/tderc, other settings += Use rsync to copy files around += Shared filesystem such as NFS +o store profiles themselves on NFS + + + +http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html + +</para> +</sect1> +--> +<sect1 id="remote-desktop-sharing"> +<title>Compartir el escritorio remoto</title> + +<para>Compartir el escritorio remoto permite a los usuarios ver y opcionalmente controlar el escritorio del usuario actual. El usuario remoto necesitará enviar una invitación, y si es posible crear una contraseña para protegerla. Es ideal para los equipos de soporte técnico o para los administradores que necesiten tener acceso a los escritorios de los usuarios con el fin de resolver un problema o guiar al usuario a través de un procedimiento.</para> + +<para>Compartir el escritorio remoto implica a dos aplicaciones: &krfb; (búfer de marco remoto de &kde;, un servidor VNC) y &krdc; (conexión a escritorio remoto de &kde;, un cliente VNC).</para> + +<para>&krfb; puede ser utilizado por cualquier usuario para crear y gestionar invitaciones. Las invitaciones permitirán al destinatario, utilizando la contraseña, conectarse a su escritorio. De forma predeterminada son válidas para una única conexión, y expiran después de una hora sino se utilizan.</para> + +<para>Las conexiones entrantes se manejan por el módulo kinetd kded. Puede utilizar la orden <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> para ver si está en ejecución. &krfb; de forma predeterminada espera las conexiones en el puerto 5900. Cuando se hace una conexión entrante, aparece un diálogo para pedir confirmación al usuario.</para> + +<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? --> + +</sect1> + +<sect1 id="kde-diy"> +<title>&kde; DIY - Construir sus propias herramientas</title> + +<sect2 id="dcop"> +<title>DCOP</title> + +<para>El protocolo de comunicación de escritorio -Desktop COmmunication Protocol-, <acronym>DCOP</acronym>, es un mecanismo ligero para la comunicación entre procesos. <acronym>DCOP</acronym> permite utilizar la interacción entre programas que se estén ejecutando. &kde; proporciona dos programas para utilizar <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programa de línea de órdenes, y <application>kdcop</application>, un programa con una <acronym>interfaz gráfica</acronym>. </para> +<para>Algunas notas sobre el uso de <command>dcop</command>: </para> + +<para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><command>dcop</command> [opciones] [aplicación [objeto [función [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Estas aplicaciones pueden abrir más de una ventana a la vez que se listarán como <aplicación>-<acronym>PID</acronym> </para> +</listitem> +<listitem> +<para>Todos los argumentos son sensibles a mayúsculas y minúsculas. setFullScreen y setfullscreen son dos funciones diferentes. </para> +</listitem> +<listitem> +<para>La marca de expresión regular * se puede utilizar en la aplicación y en los argumentos objeto. <screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput> +konqueror-16006 +konsole-8954 +</screen> +</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<para>Algunos ejemplos de órdenes y sus correspondientes salidas son las siguientes: </para> + +<informalexample> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput> +konsole-8954 +</screen> +<para>&konsole; ejecutándose con el <acronym>PID</acronym> 8954.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput> +KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml +KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml +KBookmarkNotifier +KDebug +MainApplication-Interface +konsole (default) +konsole-mainwindow#1 +tdesycoca +session-1 +session-2 +session-3 +session-4 +</screen> +<para>Aquí puede ver que existen cuatro sesiones ejecutándose.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +int sessionCount() +QString currentSession() +QString newSession() +QString newSession(QString type) +QString sessionId(int position) +void activateSession(QString sessionId) +void nextSession() +void prevSession() +void moveSessionLeft() +void moveSessionRight() +bool fullScreen() +void setFullScreen(bool on) +ASYNC reparseConfiguration() +</screen> +<para>Aquí están las opciones para el programa principal &konsole;. </para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput> +QCStringList interfaces() +QCStringList functions() +bool closeSession() +bool sendSignal(int signal) +void clearHistory() +void renameSession(QString name) +QString sessionName() +int sessionPID() +QString schema() +void setSchema(QString schema) +QString encoding() +void setEncoding(QString encoding) +QString keytab() +void setKeytab(QString keyboard) +QSize size() +void setSize(QSize size) +</screen> +<para>Estas son las opciones para la primera sesión, session-1.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput> +</screen> +<para>Esto establece que &konsole; se muestre a pantalla completa.</para> + +</informalexample> + +<para>Cuando se utiliza más de una aplicación/objeto ¿Cuál debería utilizar? ¿Hacemos una referencia? </para> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput> +DCOPRef(konsole-7547,konsole) + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput> +session-6 + +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput> +konsole-9058 + + +#!/bin/sh +konsole=$(dcopstart konsole-script) +session=$(dcop $konsole konsole currentSession) +dcop $konsole $session renameSession Local + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Remote + +session=$(dcop $konsole konsole newSession) +dcop $konsole $session renameSession Code +dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory' + +</screen> + +</sect2> + +<sect2 id="kdialog"> +<title>KDialog</title> +<subtitle>&kde; DIY - Crear sus propias herramientas</subtitle> + +<para>Puede utilizar los diálogos de &kde; desde sus propios scripts, para combinar el poder de los scripts en el intérprete de órdenes de &UNIX; con la facilidad de uso de &kde;.</para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option></userinput></screen> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuevo correo'</option> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option></userinput></screen> + +<para>La parte <application>KDialog</application> del título se puede cambiar utilizando la opción <option>--caption</option>.</para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuevo correo'</option> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen> + +<para>Guarda si se mostrará de nuevo o no en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> - escribiendo en este archivo las siguientes líneas:</para> + +<screen>[Notification Messages] +mykey=false</screen> + +<para>En lugar de <option>--msgbox</option> puede también utilizar <option>--sorry</option> y <option>--error</option>, de la forma apropiada. Por ejemplo, puede utilizar <command>kdialog</command> <option>--sorry 'No se ha podido alcanzar la red'</option> o <command>kdialog</command> <option>--error 'No se puede abrir el buzón de correo'</option>.</para> + +<para>También es posible crear cuadros de mensaje que acepten si o no como respuesta.</para> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno '¿Desea conectarse +a Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry>Valor devuelto</entry> +<entry>Significado</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>0</entry><entry>Si, Aceptar, Continuar</entry></row> +<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row> +<row><entry>2</entry><entry>Cancelar</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para>Asegúrese de almacenar el resultado en una variable sino lo va a utilizar directamente, la siguiente orden rellenará $? con un valor nuevo. Puede utilizar aquí la opción <option>--dontagain</option> de tal forma que recordará la elección y la devolverá las siguientes veces sin volver a mostrar el diálogo.</para> + +<para>Algunas variaciones son:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesno</option></term> +<listitem> +<para>similar a <option>--yesno</option> pero con un icono diferente.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningcontinuecancel</option></term> +<listitem><para>Con los botones <guibutton>Continuar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--warningyesnocancel</option></term> +<listitem><para>Con los botones <guibutton>Si</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>. Por ejemplo:</para> +<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel '¿Desea guardar +los cambios?'</option></screen> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre"</option></screen> + +<para>El resultado se imprime en la salida estándar, para asignarlo a una variable puede utilizar <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre")</userinput>. El último argumento es opcional, y se utiliza para rellenar el diálogo previamente.</para> + +<screen><userinput><varname>clave</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Introduzca su contraseña:"</option>)</userinput></screen> + +<para>La opción <option>--dontagain</option> no funciona con <option>--inputbox</option> o con <option>--password</option></para> + +<para>Hay dos diálogos que le permiten al usuario hacer la elección en una lista:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>--menu</option></term> +<listitem> +<para>Permite al usuario seleccionar un solo elemento de una lista.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>--checklist</option></term> +<listitem> +<para>Permite al usuario elegir más de un elemento de una lista.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleccione una ciudad" a Londres b Madrid c París d Berlín</option>)</userinput></screen> + +<para><varname>$city</varname> será <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> o <returnvalue>d</returnvalue>.</para> + +<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Select cities" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option>)</userinput></screen> + +<para>Madrid y París están preseleccionadas. El resultado con Madrid y París seleccionadas será <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para> + +<para>Si añade la opción <option>--separate-output</option>, colocará <returnvalue>b</returnvalue> y <returnvalue>c</returnvalue> cada una en una línea, haciendo el resultado más fácil de procesar.</para> + +<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) +file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files") +file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png) +file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> +&groupware-with-kontact; </part> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook new file mode 100644 index 00000000000..21960e4b4bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook @@ -0,0 +1,251 @@ +<part id="tde-office"> +<partinfo> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author> +<!-- + +--> +</authorgroup> +</partinfo> + +<!-- keep a copy of the desired structure here: +* KDE Office + * Introduction to KOffice + * Overview + * Features + * OASIS OpenDocument file format + * Document embedding + * KParts and KOffice + * Example document + * KOffice components overview + * ... [a short intro to all components] + * Further information + * Application manuals + * Internet resources + * Plugin development +--> + +<title>Oficina</title> + +<chapter id="tde-office-introduction"> +<title>Introducción a KOffice</title> + +<sect1 id="tde-office-overview"> +<title>Visión general</title> +<para>El proyecto &kde; también ha creado un paquete ofimático completamente funcional llamado &koffice; que se adhiere a los estándares y se ajusta muy bien en el escritorio de &kde;. Esta sección se escribió con la versión 1.4 de &koffice; en mente. </para> +<para>&koffice; es un paquete ofimático totalmente integrado que se construye directamente con la tecnología de KDE. Esto tiene muchas ventajas en términos de integración, funcionalidad, ejecución, aspecto familiar, etc. Todos las tecnologías como &DCOP;, TDEIO, KParts están directamente disponibles. </para> +<para>En particular la tecnología KParts se extiende a los componentes de &koffice; para permitir la integración flexible de documentos dentro de documentos. </para> +<para>Puesto que mucha de esta tecnología ya está presente en &kde;, &koffice; es un paquete ofimático muy ligero, lo que le convierte en una aplicación que se inicia rápidamente y que consume poca memoria. Ésto hace de &koffice; un paquete ofimático aconsejable para hardware antiguo, que puede ahorrar muchos costes en algunos casos. </para> +<para>&koffice; es también un completo paquete ofimático. No se limita a un procesador de texto, hoja de cálculo o a las presentaciones, ya que también tiene componentes para la manipulación de imágenes, diagramas de flujo, generación de informes de negocio, administración de bases de datos y de proyectos. Permite la integración de pequeñas utilidades en forma de componentes como los motores de diagramas y gráficos y el editor de fórmulas, que están disponibles como herramientas independientes. </para> +<para>Como puede ver &koffice; tiene multitud de características que pueden enriquecer su trabajo ofimático. Avanza en la línea de &kde;, con una importante similitud en la apariencia lo que hace que el uso de &koffice; se haga familiar y muy práctico para el trabajo ofimático diario. </para> +<!-- include this para at the end in further information +<para> +You can always take a look at the &koffice; +<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest +state of the application. +</para> +--> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-features"> +<title>Funcionalidades</title> +<para>Esta lista muestra un resumen general de las funcionalidades de &koffice;. El paquete ofimático &koffice; es demasiado amplio para que pueda ser listado en detalle. </para> +<itemizedlist> +<title>Funcionalidades de &koffice;:</title> +<listitem><para>Construído totalmente sobre &kde;, lo que hace que estas tecnologías estén disponibles a bajo coste.</para></listitem> +<listitem><para>Integración completa en &kde; lo que es vital para los entornos de negocios.</para></listitem> +<listitem><para>Las tecnologías de &kde; incluyen abstración de la ubicación de los documentos, utilizar scripts DCOP, parts y complementos,...</para></listitem> +<listitem><para>Integración completa de sus componentes.</para></listitem> +<listitem><para>Baja traza en memoria, inicio rápido, ligero.</para></listitem> +<listitem><para>Funcionalidad completa: se ofrecen muchos componentes.</para></listitem> +<listitem><para>Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo.</para></listitem> +<listitem><para>Adherido a los estándares: Formato de archivo de documento abierto OASIS.</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-fileformat"> +<title>Formato de archivo de documento abierto OASIS</title> +<para>Es importante para un paquete ofimático utilizar los estándares en la medida de lo posible, especialmente en lo que respecta al formato de archivo. Las especificaciones del formato de archivo de documento abierto OASIS son un estándar abierto para las aplicaciones ofimáticas. Este formato se está extendiendo más y más, es también el mismo formato utilizado por OpenOffice.org, lo que significa que el intercambio con cualquier usuario de este paquete ofimático es sencillo. </para> +<para>Adherirse a los estándares oficiales es siempre una buena idea. Para los entornos de negocios puede ser incluso vital para saber como están sus documentos. </para> +<para>&koffice; tiene más componentes que están cubiertos por las especificaciones OASIS. En estos momentos, todos los componentes cubiertos por las especificaciones utilizan el formato de archivo de documento abierto OASIS. </para> +</sect1> +</chapter> + +<!-- comment out for final commit before freeze +<chapter id="tde-office-embedding"> +<title>Component Embedding</title> +<sect1 id="tde-office-tdeparts"> +<title>KParts and &koffice;</title> +<para>To be written</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-example"> +<title>Example</title> +<para>To be written</para> +</sect1> +</chapter> +--> + +<chapter id="tde-office-components"> +<title>Visión general de los componentes de &koffice;</title> + +<para>Tenga en cuenta que todos estos componentes se pueden integrar perfectamente entre sí. Por tanto, una hoja de cálculo puede contener gráficos de presentaciones, informes e incluso documentos de texto. Asimismo casi cualquier componente puede contener casi cualquier otro.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>&kword;</term> + <listitem><para>Es sobre todo un componente para procesar texto, pero incluye muchos aspectos de una aplicación de publicación de escritorio. Ésto crea un conjunto único de funcionalidades que hacen posibles interesantes distribuciones.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manual de &kword;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kspread;</term> + <listitem><para>El componente de hoja de cálculo. &kspread; es una hoja de cálculo programable a través de scripts que proporciona tanto hojas con tablas de estilo como soporte para fórmulas matemáticas y estadísticas complejas. Las características incluyen hiperenlaces, comprobar la validez de los datos de las celdas a través de avisos/acciones configurables, scripts y personalización específica de la celda. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manual de &kspread;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kpresenter;</term> + <listitem><para>Es un componente para presentaciones. Puede ser utilizado para crear presentaciones en pantalla o para diseñar e imprimir transparencias. Entre sus características se incluyen integración de imágenes así como de galerías de las mismas, trabajo sencillo con los objetos, y la capacidad de crear presentaciones &HTML; o &XML;.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manual de &kpresenter;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kivio;</term> + <listitem><para>El componente para crear gráficos de flujo y diagramas. Se pueden utilizar plantillas adicionales que se adapten a sus necesidades, existe una estructura de complementos para incluir funcionalidades adicionales e incluso es posible crear diagramas <acronym>UML</acronym>.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manual de &kivio;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&karbon14;</term> + <listitem><para>Es una aplicación de dibujo vectorial.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&chalk;</term> + <listitem><para>Es el componente de dibujo y manipulación de imágenes. &chalk; incluye características de dibujo guiado fáciles de usar, soporte de imágenes de 16-bit, <acronym>CMYK</acronym> e incluso imágenes OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manual de &chalk;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kugar;</term> + <listitem><para>El componente adecuado para la creación de informes de negocio, y permite su diseño avanzado. Las características incluyen la impresión de informes en postscript, control completo de tipos de letra, colores, alineación de texto y ajuste de línea, así como archivos de definición de informes abiertos (con la distribución almacenada en &XML;).</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manual de &kugar;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><application>KPlato</application></term> + <listitem><para>El componente para administrar proyectos, permitiendo la planificación y programación de varios proyectos.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kexi;</term> + <listitem><para>El componente de administración de bases de datos. Se puede utilizar para crear esquemas de bases de datos, insertar datos, realizar consultas y procesar datos. Se pueden crear formularios para proporcionar una interfaz personalizada de acceso a sus datos. Todos los objetos de bases de datos (tablas, consultas y formularios) se guardan en la propia base de datos, de forma que es sencillo compartir los datos y el diseño.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> y <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manual de &kexi;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kchart;</term> + <listitem><para>El componente de dibujo de gráficos. Se utiliza para integrar gráficos en los otros componentes de &koffice;. Es sencillo de utilizar, altamente personalizable permitiendo cambiar todos los parámetros, y tiene una distribución flexible. </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manual de &kchart;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>&kformula;</term> + <listitem><para>Un editor de fórmulas que proporciona capacidades básicas de entrada y soporta las funcionalidades que aparecen en otras aplicaciones de &koffice;. Algunas de las características incluyen administración inteligente del cursor, soporte de deshacer multinivel y resaltado de sintaxis avanzado.</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manual de &kformula;.</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + <listitem><para>Sitio web principal: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manual de &koffice;.</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> + +</chapter> + +<chapter id="tde-office-furtherinfo"> + +<title>Información más profunda</title> +<sect1 id="tde-office-manuals"> +<title>Manuales de las aplicaciones</title> +<para>Cada componente de Koffice incluye su propio manual. Estos manuales ofrecen toda la última información sobre lo que incluyen los diferentes componentes de &koffice; y debería leerlos para aprender más sobre &koffice;. Se puede acceder a los manuales de las aplicaciones utilizando el esclavo TDEIO de documentación en &konqueror; (esto es, tecleando <userinput>help:/<replaceable>aplicación</replaceable></userinput> en la barra de dirección) o seleccionando el respectivo manual desde &khelpcenter;. El sitio web también es un buen lugar para encontrar más cosas, éste es <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-internet"> +<title>Recursos en internet</title> +<para>El sitio principal en internet es <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> +<para>También encontrará información en las listas de correo de usuarios y desarrolladores dónde también encontrará información adicional para los desarrolladores.</para> +<para>El proyecto Kexi tiene su propio sitio web, que puede encontrar en <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org</ulink>.</para> +</sect1> + +<sect1 id="tde-office-plugininfo"> +<title>Desarrollo de complementos</title> +<para>&koffice; puede ser mejorado fácilmente con los complementos. El desarrollo de complementos no es muy difícil y se puede utilizar para optimizar cada día el flujo de trabajo. Estas capacidades pueden ser interesantes en entornos empresariales para hacer que &koffice; cumpla algunos requisitos particulares. Puede echar un vistazo a los complementos existentes o leer una introducción general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> el sitio web de los desarrolladores</ulink>. El sitio web general para los desarrolladores de KDE está disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para> +</sect1> + +</chapter> +</part> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3bed30bf4b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook @@ -0,0 +1,170 @@ +<sect1 id="file-manager"> + +<sect1info> +<authorgroup> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>El administrador de archivos</title> +<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestión de archivos</secondary></indexterm> +<indexterm><primary>Gestión de archivos</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>&konqueror; con una configuración básica</para></caption> +</mediaobject> + +<sect2 id="filemanager-intro"> +<title>Introducción</title> + +<para>&kde; incluye un potente y versátil administrador de archivos llamado &konqueror; que le permitirá hacer lo que desee con los archivos almacenados en su ordenador, su red, e incluso en Internet. Existen demasiadas características de &konqueror; para que puedan ser descritas aquí, por tanto, simplemente echaremos un vistazo. Si desea obtener más detalles sobre lo que &konqueror; puede hacer, eche un vistazo al manual de &konqueror;<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm> seleccionando <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual de Konqueror</guimenuitem></menuchoice> en los menús de &konqueror;, o utilice el KIOslave de ayuda en &konqueror; introduciendo <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de dirección.</para> +</sect2> + +<sect2 id="folder-structure"> +<title>Carpetas</title> + +<para>La primera vez que abre &konqueror; en el modo administrador de archivos, puede ver dos paneles: a la derecha la vista de carpetas; a la izquierda la barra lateral. La vista de carpetas contiene iconos para cada elemento dentro de la carpeta actual. Estos elementos pueden ser carpetas o archivos. Algunos tipos de archivos pueden ser «previsualizados» sin abrir una aplicación para editarlos.<indexterm><primary>Previsualizar</primary></indexterm> Para previsualizar un archivo, mantenga el cursor del ratón sobre el nombre del archivo durante unos segundos: aparecerá una ventana emergente, mostrando el contenido del archivo y otra información práctica, como el tamaño del archivo y el usuario propietario del mismo.</para> + +<para>Puede abrir cualquier elemento pulsando (solo una vez – &kde; no utiliza la doble pulsación en su configuración predeterminada) en el icono del archivo. Las carpetas se abrirán en la misma ventana, los archivos se abrirán con el programa adecuado, o el administrador de archivos le puede preguntar por el programa que debe usar. Por ejemplo, sino tiene un procesador de texto configurado para abrir documentos de &Microsoft; Word, el administrador de archivos le preguntará qué debe hacer.</para> + +<para>Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta, pulsando sobre el botón <guiicon>Atrás</guiicon>, o ir hacia la carpeta superior pulsando sobre el botón <guiicon>Arriba</guiicon>.</para> +</sect2> + +<sect2 id="the-navigation-panel"> +<title>El panel de navegación (también llamado «barra lateral»)</title> + +<indexterm><primary>Panel de navegación</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Barra lateral</primary></indexterm> + +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<caption><para>La barra lateral de &konqueror;</para></caption> +</mediaobject> + +<para>Navegar a través de las carpetas utilizando la vista de carpetas puede resultar poco práctico. La barra lateral proporciona accesos rápidos y funciones especiales que le harán más fácil encontrar lo que está buscando.</para> + +<para>En el borde izquierdo de la barra lateral encontrará una serie de botones, cada uno con un icono diferente:</para> + +<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like --> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Marcadores</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Como &konqueror; (el administrador de archivos) también sirve como un potente navegador web, tiene la funcionalidad de marcadores. Aquí podrá encontrar la misma estructura que en su menú <guimenu>Marcadores</guimenu>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Dispositivos</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Al lado de la barra lateral se proporcionará una lista con todos los dispositivos detectados en su ordenador. Estos dispositivos también pueden ser unidades físicas — como su disco duro, unidad de &CD-ROM;, o unidad de disquete — o «unidades» virtuales — como unidades remotas compartidas o particiones de disco duro.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Historial</guilabel></term> + +<listitem> +<para>&konqueror; recordará las páginas web que haya visitado y las listará ordenadas por fechas o alfabéticamente en una estructura de árbol. Puede seleccionar el comportamiento pulsando con el botón derecho del ratón en el elemento <guilabel>Historial</guilabel> y seleccionando <guimenu>Ordenar</guimenu>. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento (⪚ <guilabel>www.kde.org</guilabel>) y &konqueror; le mostrará los documentos visitados. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre un documento (⪚ <guilabel>index.html</guilabel>) abrirá el sitio web en la vista de carpetas.</para> +<para>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre un elemento del historial, como <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, abrirá un menú emergente algo diferente: también encontrará el elemento <guimenuitem>Nueva ventana</guimenuitem>, que hará que &konqueror; abra el sitio en una ventana nueva.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Directorio personal</guilabel></term> + +<listitem> +<para>El elemento <guilabel>Directorio personal</guilabel> está en la barra lateral del panel de navegación. Encontrá su directorio personal como la primera entrada. Debajo encontrará todas las carpetas de su directorio personal. Pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquiera de las carpetas en esta vista abrirá la carpeta en la vista de carpetas. Alternativamente, también puede trabajar con los menús contextuales de las carpetas, crear subcarpetas, y mucho más.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Reproductor de medios de la barra lateral</guilabel></term> + +<listitem> +<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file --> +<!-- formats. It should probably involve entities --> +<para>Arrastre un archivo de música (como los archivos <acronym>MP3</acronym>, Ogg, o <literal role="extension">.wav</literal>) a la barra lateral. El archivo comenzará a reproducirse inmediatamente.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Newsticker</guilabel></term> +<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on --> +<listitem> +<para>Newsticker mostrará un lista personalizable de fuentes de noticias. Pulsar con el botón derecho del ratón en el <guilabel>botón de configuración</guilabel> o en uno de los botones de fuentes de noticias (ejemplo: Noticias KDE, que suele estar predefinido) para añadir una nueva fuente al lector de noticias.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Red</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Aquí podrá ver los servicios proporcionados por otros ordenadores en la red de trabajo. El demonio &lisa; debe estar iniciado para que funcione correctamente. El navegador de red le permitirá ver una variedad de servicios proporcionados por un ordenador. Podrá navegar con facilidad a través de <acronym>SMB</acronym> compartido, sitios &HTTP;, o transferir archivos a través de la capa segura FISH.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Directorio raíz</guilabel></term> + +<listitem> +<para>En un sistema basado en &UNIX; todo se organiza en torno a un árbol de sistema de archivos. Este árbol debe tener una raíz, y esta se encuentra aquí. La función del <guilabel>directorio raíz</guilabel> es similar a la función del <guilabel>directorio personal</guilabel>. La única diferencia es que se muestran todas las carpetas y no únicamente las de su directorio personal.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Servicios</guilabel></term> + +<listitem> +<para>Ésto es similar al «resto». Intente navegar a través de los diferentes elementos. Si tiene un &CD; de audio en su unidad de &CD; o de <acronym>DVD</acronym> podrá encontrar todo en él, e incluso más en el elemento <guilabel>Navegador de CD-Audio</guilabel> (podrá comprimir archivos de audio y guardarlos en su unidad de disco duro con esta función).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="filemanager-icons"> +<title>Iconos</title> + +<para>Para seleccionar solo un icono mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse sobre aquel que quiera seleccionar. Si desea seleccionar más de un icono, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulse sobre cada uno de los elementos que desee seleccionar. Una vez que se han seleccionado uno o más iconos podrá hacer lo que desee con ellos. Si desea mover o copiar los elementos, selecciónelos (manteniendo el botón izquierdo del ratón presionado) para arrastrarlos a la ubicación deseada. Cuando suelte el botón del ratón aparecerá un menú que le ofrecerá la posibilidad de <guimenuitem>mover</guimenuitem><indexterm><primary>Mover archivos</primary></indexterm>, <guimenuitem>copiar</guimenuitem><indexterm> <primary>Copiar archivos</primary></indexterm>, o <guimenuitem>enlazar</guimenuitem> los elementos seleccionados. También podrá <guimenuitem>cancelar</guimenuitem> su acción. </para> + +<para>Se pueden aplicar otras acciones a los elementos seleccionados pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellos, y eligiendo la acción del menú que aparecerá. (El contenido exacto de este menú dependerá del tipo de archivos seleccionados, de ahí que se denominen «menús contextuales»).</para> +</sect2> + +<sect2 id="links"> +<title>Enlaces y accesos rápidos</title> + +<para>Como se mencionó anteriormente podrán enlazar cualquier archivo o carpeta. Esto significa que las carpetas enlazadas aparecerán y se comportarán como el original en la otra ubicación sin consumir espacio adicional en su unidad de disco duro. Por tanto, por ejemplo, si tiene una serie de documentos y únicamente se utilizan regularmente unos pocos, podrá agruparlos fácilmente en una carpeta creando enlaces en ella. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="trash"> +<title>La papelera</title> + +<indexterm><primary>Papelera</primary></indexterm> +<indexterm><primary><quote>Papelera de reciclaje</quote></primary></indexterm> + +<para>Antes de que un archivo se borre en el administrador de archivos de &kde; se moverá a la carpeta <filename>Papelera</filename> para ofrecer la posibilidad de dar marcha atrás si lo hubiera borrado por accidente. La papelera de reciclaje mostrará todos los elementos borrados. Podrá seleccionar uno para recuperarlo y moverlo a su posición original tal y como se describe en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si pulsa con el botón derecho del ratón en la papelera y selecciona <guimenuitem>Vaciar la papelera</guimenuitem> los archivos se borrarán de forma definitiva.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + +<listitem><para>Como se mencionó en la introducción, el manual de &konqueror; tiene mucha más información sobre las características disponibles en &konqueror;. Podrá leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + +</sect2> +</sect1> + + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..5651b139496 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/titlebar-menu.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook new file mode 100644 index 00000000000..59661ded1b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-network-x"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&J.Hall;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Trabajo en red y las X</title> +<para>La configuración incorrecta de la red de trabajo puede ocasionar que las aplicaciones de &kde; se inicien lentamente, o en el peor de los casos no se inicien. Su &X-Server; tiene una interfaz cliente/servidor muy potente y que precisa la red de trabajo. </para> +<para>X utiliza el nombre del servidor para crear una clave única de autorización y el lugar (vía $<envar>DISPLAY</envar>) al que envía el dibujado de la ventana en la pantalla. Si su ordenador no sabe su propio nombre, se gastará mucho tiempo intentando averiguarlo, y debería enseñarsele cuál es. </para> +<para>Compruebe su archivo <filename>/etc/hosts</filename> y asegúrese de que existe una entrada para localhost similar a ésta al comienzo del archivo (después de los comentarios): </para> +<screen>127.0.0.1 localhost +</screen> +<para>Debería añadir los ordenadores que le proporcionan los nombres de dominio, su nombre corto y, normalmente, su dirección ip si es que es una ip estática. Si su dirección ip se asigna dinámicamente utilizando <acronym>DHCP</acronym> simplemente utilice esta dirección para el dispositivo loopback. </para> +<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp) +192.168.0.1 hal.btl hal (estática) +</screen> +<para>Asegúrese de que su cortafuegos no es demasiado restrictivo y pare los paquetes del dispositivo loopback. Por ejemplo en iptables si la regla predeterminada en la cadena <parameter>INPUT</parameter> para este dispositivo ha asignado algo similar a <parameter>ACCEPT</parameter> podrá ocasionar problemas de rendimiento en X. Para comprobar esto, puede teclear: </para> +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput> +<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter> +</computeroutput> +</screen> +<para>La regla <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> debería funcionar siempre, a menos que existan otras reglas mal configuradas (como un <parameter>DROP</parameter> en la cadena <parameter>OUTPUT</parameter>). </para> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook new file mode 100644 index 00000000000..28b7b197154 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook @@ -0,0 +1,23 @@ +<sect1 id="troubleshooting-not-opening"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Lauri.Watts;</author> +</authorgroup> +</sect1info> +<title>Cuando no es posible abrir una aplicación</title> + +<para>Algunas veces cuando inicia una aplicación, no abre la pantalla esperada. Aquí se muestran algunas preguntas a responder y los pasos para ayudarle a descubrir qué está mal.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>¿No se ha iniciado la aplicación cuando antes arrancaba y lo ha hecho de la misma forma?</term> +<listitem><para>Si esto es así, por ejemplo ha pulsado sobre un icono en su escritorio que antes funcionaba, puede que el problema no esté en el inicio de la aplicación.</para> +<para>Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de &kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Pero puedo ver el cursor de la notificación de inicio funcionando y la entrada en la barra de tareas. </term> +<listitem><para>Foo</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e28fa0bce0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook @@ -0,0 +1,300 @@ +<chapter id="tinkering-under-the-hood"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Jugando bajo la capa de &kde;</title> + +<sect1 id="hand-editing-config-files"> + +<sect1info> +<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author> +</sect1info> + +<title>Editar manualmente los archivos de configuración</title> + +<sect2 id="hand-editing-intro"> +<title>Introducción</title> +<para>En &kde;, los archivos de configuración son fáciles de editar con un simple editor como pudiera ser &kate; puesto que los archivos de configuración son archivos de texto.</para> + +<para>Un ejemplo de un archivo de texto:</para> + +<programlisting>[General] +AutoSave=1 +LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting> + +<para>La configuración específica de cada usuario se guarda en <filename class="directory">./kde/share/config</filename> (cambie <filename>.kde</filename> con el contenido de su <envar>TDEHOME</envar>) y la global en el subdirectorio <filename class="directory">share/config</filename> de la ruta de instalación de &kde;. (podrá encontrar esta ruta ejecutando la orden <command>tde-config --prefix</command>). Usualmente los nombres de los archivos terminan en rc (sin punto inicial), por ejemplo <filename>kopeterc</filename>.</para> + +<warning><para>Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación &kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse.</para></warning> + +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing-backups"> +<title>Copias de seguridad</title> + +<para>Por tanto, la primera regla es hacer una copia de seguridad de su archivo antes de modificarlo. Es aconsejable guardar la copia de seguridad fuera de cualquier subdirectorio dentro de <filename class="directory">.kde</filename> (o del directorio incluído en $<envar>TDEHOME</envar>). Las copias de seguridad son siempre una buena idea, ya que en el caso de que se produzca un fallo importante de &kde; se podrían destruir archivos de configuración importantes (por ejemplo sus preferencias de &kmail;, que están en el archivo <filename>kmailrc</filename>). (No se debería producir ningún fallo importante pero podría suceder).</para> +</sect2> + +<sect2 id="hand-editing"> +<title>Editar</title> + +<para>¿Por qué podría querer modificar los archivos de configuración? Bueno, en primer lugar lo necesitará para poder cumplir las directivas del modo KIOSK. Es posible que un desarrollador le pida que añada una entrada para resolver un problema con la aplicación. Es posible que desee resolver un problema sin tener que eliminar todo el directorio <filename class="directory">.kde</filename>. Es posible que desee aprender más sobre las interioridades de &kde;.</para> + +<para>De cualquier forma, cualquiera que sean sus motivos, puede modificar de forma manual un archivo de configuración.</para> + +<para>Cuando planee editar un archivo, asegúrese que la aplicación a la que se refiere no se esté ejecutando. Si es uno de los archivos con la configuración básica, piense en editar el archivo sin que &kde; se esté ejecutando.</para> + +<para>¿Preparado? Haga una copia de seguridad del archivo (¿Se lo había dicho anteriormente?), inicie su editor favorito (asumiremos que es &kate;), cargue el archivo (asegúrese de cargarlo como UTF-8, &kate; lo mostrará como «utf8»).</para> + +<para>Ahora tendrá un archivo similar a este:</para> + +<programlisting>[Grupo] +Clave1=Valor1 +Clave2=Valor2 +Clave3=Valor3</programlisting> + +<para>Podrá modificarlo (¡con cuidado!) y guárdarlo (asegúrese nuévamente de que está en <acronym>UTF-8</acronym>).</para> + +<para>Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración.</para> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> + + +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre la estructura de directorios de &kde;, para ayudarle a encontrar el archivo que necesite editar.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="scripting-the-desktop"> +<title>Hacer scripts del escritorio</title> + +<para>&kde; proporciona un potente sistema de comunicación entre procesos con &DCOP;, el protocolo de comunicación de escritorio. Utilizando &DCOP; podrá controlar un amplio número de funciones en &kde; desde la línea de órdenes o desde un script escrito en su lenguaje de script favorito. También podrá obtener información de las aplicaciones &kde;: por ejemplo, algunos reproductores de &kde; proporcionan métodos para pedir al reproductor información sobre la pista que se está reproduciendo.</para> + +<para>Hablando en términos generales, cada aplicación de &kde; proporciona uno o más <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, que proporciona métodos (o, si lo prefiere, funciones) que pueden ser llamados por otra aplicación. Por tanto, el primer paso para utilizar &DCOP; es encontrar el método apropiado para la tarea. La forma más sencilla es hacer uso del interfaz <application>kdcop</application> para obtener los métodos &DCOP; disponibles.</para> + +<para>Ejecute <application>kdcop</application> desde una &konsole; o desde el minicliente (la ventana que aparece la pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La ventana <application>kdcop</application> mostrará las aplicaciones que se estén ejecutando y que proporcionen interfaces &DCOP;, utilizando una vista de ábol. En general, encontrar el método correcto precisa buscar un poco a lo largo del árbol, pero una pista práctica es utilizar el interfaz marcado como «(predeterminado)» que suele contener las funciones de uso más frecuente.</para> + + + +<para>Para comprobar que la función es la que necesita, pulse en la entrada <guilabel>setColor</guilabel>. Para seleccionar el color <varname>c</varname>, pulse en el botón selector de color, y seleccione un color. Decida si el color debería ser un color A con la casilla de verificación. Pulse <guilabel>Aceptar</guilabel> y se asignará el color al fondo.</para> + +<para>Para acceder al método &DCOP; desde su lenguaje de script favorito, podrá utilizar asociación de teclas con &DCOP;, si el módulo tdebindings está disponible, o llamar a <command>dcop</command> desde la línea de órdenes. Para un uso simple, llamar a <command>dcop</command> desde la línea de órdenes es suficiente. Para llamar a &DCOP; desde la línea de órdenes, necesitará especificar la aplicación y la interfaz propietaria del método, el método, y los argumentos, de forma adecuada a cada intérprete de órdenes.</para> + +<para>Especificaremos la aplicación, interfaz y método en este orden, seguido por los argumentos en el mismo orden en que se muestran en <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> tiene muchas más opciones: Eche un vistazo a la salida de <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para> + +<para>Basta de teoría: veamos un ejemplo:</para> + +<example> +<title>Un script para cambiar el color del fondo con &DCOP;</title> + +<para>Con la aplicación <command>dcop</command> de la aplicación de la línea de órdenes un poquito de Perl, haremos un sencillo script que cambiará el color del fondo del escritorio a través del espectro en ciclos cortos.</para> + +<para>En primer lugar, buscaremos el método apropiado con <application>kdcop</application>. Para este ejemplo, acortaremos la búsqueda, e iremos directamente a él: el método que necesitamos es <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Los argumentos y el tipo devuelto por la función se mostrarán en el estilo del lenguaje C++. Para <methodname>setColor</methodname>, los argumentos son, <varname>c</varname>, que especifica el nuevo color del fondo, y un valor lógico (verdadero o falso), <varname>isColorA</varname>, que especifica si el color es el primero o el segundo (es práctico para configurar gradientes).</para> + +<para>Para utilizar nuestro método <methodname>setColor</methodname> en la línea de órdenes, utilizaremos lo siguiente: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput> +</screen> +</para> + +<para>Para especificar el color, utilizaremos el valor RGB hexadecimal, tal y como se utiliza en &HTML;. Tenga en cuenta que ha de estar encerrado entre comillas para proteger la <token>#</token> en el intérprete.</para> + +<para>Para encontrar el valor hexadecimal del color RGB, abra cualquier diálogo selector de color en una aplicación &kde; (por ejemplo, en &kcontrolcenter;, <menuchoice><guimenu>Apariencia y temas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem> </menuchoice>), seleccione el color deseado, y utilice el valor obtenido en el cuadro de texto <guilabel>HTML</guilabel>.</para> + + +<para>Y esto es todo lo que necesitamos de &DCOP;. Ahora solo es cuestión de escribir un script basado en ello. Veamos una (¡muy!) tosca implementación: <programlisting><![CDATA[ +$min=49; # Valor mínimo de los colores R, G, o B +$max=174; # Valor máximo de los colores R, G, o B +$step=5; # Incremento en cada paso del color +$sleeptime=15; # Intervalo en segundo entre cada paso + +@start = ($max, $min, $min); +@colour = @start; + +while (1) { + foreach (0..5) { + my $which = $_ % 3; # Color (R, G o B) al qué cambiar + my $updown = $_ % 2; # Indica si incrementa o decrementa el valor del color + do { + if ($updown == 0) { $colour[$which]+=$step; } + if ($updown == 1) { $colour[$which]-=$step; } + my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour; + system($dcopcall); + sleep $sleeptime; + } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max)); + } +} +]]> +</programlisting> +</para> + +<para>Ahora ejecute el script sin argumentos, y comenzará un ciclo de cambios de color del fondo a través del espectro hasta que sea matado. ¡<foreignphrase>Voilà</foreignphrase>!</para> + +</example> + +<para>Por supuesto, Perl no es el único lenguaje que podrá utilizar para escribir scripts con &DCOP;— si prefiere hacer scripts para un intérprete, también lo podrá hacer:</para> + +<example> +<title>Asignar un fondo desde Internet</title> + +<para>El siguiente script obtendrá la imagen principal de la tira cómica «User Friendly» y lo coloca como papel de escritorio, utilizando las herramientas normalmente disponibles y un poquito de &DCOP;:</para> + +<programlisting><![CDATA[ +#!/bin/sh +COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \ + grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"` +TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1 +wget -q -O $TMPFILE $COMICURL +dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1 +]]> +</programlisting> + +<para>La primera línea después de #!/bin/sh utiliza <command>wget</command> y alguna expresión regular para extraer la ubicación de la imagen a partir de los fuentes de la página &HTML;. La segunda y tercera líneas descargan la imagen, y finalmente, <command>dcop</command> coloca la imagen descargada como fondo del escritorio.</para> + +</example> + + +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist> --> + + +</sect1> + + +<sect1 id="adding-extra-keys"> +<title>Añadir asignaciones de teclas extra a &kde;</title> + +<para>Algunos teclados modernos tienen teclas extra que de forma predeterminada no tienen asociada ninguna acción.</para> + +<para>Algunas veces las teclas «multimedia» generan una señal, y se pueden asignar en una aplicación como cualquier otra tecla. Algunas teclas sin embargo, no se detectan y pulsarlas en <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> no tendrá efecto.</para> + +<para>Algunos portátiles IBM, por ejemplo, tienen teclas extra sobre las flechas izquierda y derecha, que son similares a <guiicon>página izquierda</guiicon> y <guiicon>página derecha</guiicon>.</para> + +<procedure> +<step><para>Utilice <command>xev</command> para encontrar el código de estas teclas. En este caso, son 233 y 234. </para></step> +<step><para>Seleccione los símbolos de las teclas. Existe un conjunto de éstos que no se utilizan de forma predeterminada, y por tanto, están libres. Puede encontrar la lista en <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o el equivalente en su sistema).</para></step> +<step><para>Cree un archivo en su directorio personal llamado <filename>.Xmodmap</filename>, y añádale lo siguiente:</para> +<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen +keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen> +</step> +<step><para>Ejecute la orden <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step> +</procedure> + +<para>En este punto, debería ser capaz de ejecutar <command>xev</command> nuevamente y verá cómo las teclas generadas por keysym son las que ha asignado. Ahora podrá asociarlas a una acción de la forma habitual.</para> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>La orden <command>xev</command> en las páginas de manual. Podrá verlas tecleando <userinput>man:/xev</userinput> en una ventana de &konqueror; o tecleando <userinput><command>man</command> xev</userinput> en un terminal.</para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="keys-for-scripts"> +<title>Asociar nuevas acciones a las teclas</title> + +<para>A la mayor parte de las acciones tanto en el escritorio como en las aplicaciones se les puede asociar teclas fácilmente. También es posible asociar accesos rápidos a una acción escrita por usted, o a alguna no disponible.</para> + +<para>Como paso entre las dos secciones anteriores, quizá desee asignar teclas no utilizadas en su teclado a un script o a una orden dcop. El siguiente ejemplo asignará las dos teclas añadidas en <xref linkend="adding-extra-keys"/> para ir a los escritorios virtuales anterior o siguiente, para lo cual necesitará dos funciones DCOP (tal y como se refleja en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para> + +<para>Ésto se puede lograr fácilmente utilizando el siguiente método:</para> + +<procedure> +<step> +<para>Abra &kcontrol;, y en la sección <guilabel>Regional y accesibilidad</guilabel>, seleccione <guilabel>Acción de entrada</guilabel>.</para> +</step> +<step> +<para>Seleccione <guibutton>Nueva acción</guibutton>.</para> +</step> +<step> +<para>Ponga nombre a la nueva acción. ⪚ <userinput>Nueva ventana virtual</userinput>.</para> +</step> +<step> +<para>En el tipo de acción seleccione <guilabel>Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)</guilabel>.</para> +</step> +<step> +<para>En la pestaña <guilabel>Acceso rápido de teclado</guilabel>, pulse el botón al que desea asociar la orden. Por ejemplo, debería presionar la tecla que tiene el dibujo <guiicon>Página siguiente</guiicon>. Aparecerá <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> en la imagen de la tecla.</para> +</step> +<step> +<para>En la pestaña <guilabel>Preferencias de orden/URL</guilabel>, introduzca la orden que se habrá de ejecutar en el campo Orden/URL a ejecutar: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput>.</para> +</step> +</procedure> + +<para>Repita el procedimiento anterior con la tecla <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> y <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para> + +<para>Ahora pulse <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> para ir al escritorio anterior y siguiente, respectivamente.</para> + +<para>Obviamente, puede asociar cualquier tecla libre a cualquier acción.</para> + +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para>Véa la documentación de <application>KHotKeys</application> utilizando &khelpcenter;, o teclee <userinput>help:/khotkeys</userinput> en una ventana de &konqueror;.</para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="tdedebugdialog"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author> +</authorgroup> +</sect1info> + +<title>&tdedebugdialog; - Controlar la salida de depuración de &kde;</title> + +<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage"> +<title>Uso básico</title> + +<para>&tdedebugdialog; no aparece en el &kmenu; de forma predeterminada. Necesitará ejecutarlo desde el intérprete de órdenes o desde el mini-cliente con la orden <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostrará una ventana con una larga lista de las áreas de depurado. Cada área tiene una casilla de verificación que puede marcar o desmarcar, activando o desactivando el depurado para esta parte de &kde;.</para> + +<para>La lista de las áreas de depurado se ordena numéricamente, no alfabéticamente, por tanto tdeio (127) aparecerá antes que artskde (400). Los números van hasta el 20000 aproximadamente, pero realmente solo existen 400 áreas. No necesita desplazarse a través de toda la pantalla para encontrar el área que necesite. Existe una cuadro de edición en la parte superior del diálogo en el que podrá introducir una parte del nombre del área que desee. La lista de las entradas se filtrará para mostrar únicamente aquellas áreas de depuración que contengan el texto introducido. ⪚ introducir <userinput>k</userinput> no filtrará mucho, pero introducir <userinput>kont</userinput> sólo mostrará las áreas de depurado de &kontact;. Como forma rápida de activar o desactivar la salida de depuración, podrá utilizar los botones <guibutton>seleccionar todo</guibutton> y <guibutton>deseleccionar todo</guibutton> que harán que &kde; produzca un salida de depuración enorme, o una muy pequeña.</para> +</sect2> + +<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode"> +<title>TDEDebugDialog en el modo completo</title> + +<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook --> + +<para>En el modo completo, que es aquel que se obtiene cuando inicia tdedebugdialog con <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, estará disponible la misma lista de áreas de depuración que en el modo sencillo, pero únicamente podrá seleccionar una cada vez del cuadro desplegable. Podrá seleccionar de forma independiente la salida de varios tipos de mensajes: Información, aviso, error y error fatal. Para cada uno de estos tipos, podrá seleccionar dónde se envían estos mensajes. Las elecciones son:</para> + +<para>Archivo, pudiendo introducir un nombre para el mismo. Este archivo se escribirá en su directorio $<envar>HOME</envar>.</para> + +<para>Cuadros de mensaje. Cada mensaje de depuración se mostrará en un diálogo de información, sobre el que deberá pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar con la aplicación.</para> + +<para>Intérprete de órdenes, la entrada predeterminada. Los mensajes se imprimen en la salida estándar, y aparecerán en la ventana del intérprete de órdenes desde el que se inició la aplicación, o en <filename>.xsession-errors</filename>.</para> + +<para>Registro del sistema. Esto envía cada mensaje de depuración a la utilidad de registro del sistema, que puede utilizar su propio procesado del mensaje.</para> + +<para>Ninguno. Esto suprime la salida de este tipo de mensajes.</para> + +<para>Para los mensajes generados por los errores fatales, suele ser una mala idea seleccionar ninguno o registro del sistema, aunque es posible que en ambos casos no pueda ver el mensaje y la aplicación que haya sufrido el error fatal desaparezca sin dejar pistas de porqué ha desaparecido. El que desaparezca o no la aplicación en los errores fatales puede ser controlado por la casilla de verificación <guilabel>Cancelar al producirse errores fatales</guilabel>, que está marcado de forma predeterminada — pero es posible esperar que una aplicación se cuelgue (de forma desordenada) si se produce un error.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<!-- <itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> +</listitem> +</itemizedlist>--> + + + +</sect2> +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4646a068613 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook @@ -0,0 +1,187 @@ +<chapter id="usenet"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>Noticias Usenet</title> + +<para>Los grupos de noticias de Usenet son foros en los que puede enviar mensajes para discutir varios temas: la mayor parte de los temas que le gusten (y muchos otros que no) pueden encontrarse aquí. A pesar de que usenet se ha hecho menos popular debido al incremento de los foros web, &etc;, sigue siendo una herramienta práctica. &kde; proporciona un potente lector de noticias de usenet llamado &knode;.</para> + +<para>Puede encontrar &knode; en el menú <guimenu>K</guimenu> dentro de la entrada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: La entrada de menú <guimenuitem>&knode; (lector de noticias)</guimenuitem> inicia el programa.</para> + + +<para>La ventana principal de &knode; debería mostrarse en su escritorio. La primera vez que se inicia invocará el diálogo de configuración.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Configurar &knode;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&knode; después del primer arranque</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&knode; después del primer arranque</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect1 id="knode-setting-your-identity"> +<title>Configuración personal</title> + +<para>La primera página del diálogo de configuración se utiliza para la configuración personal: </para> +<screenshot> +<screeninfo>Diálogo para introducir la información personal</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Introducir información personal</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Introducir información personal</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Nombre</guilabel></term> +<listitem> +<para>Introduzca su nombre en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>. Este nombre aparecerá posteriormente en los grupos de noticias como remitente, y puede ser visto por cualquiera.</para> + +<para>Rellenar el campo <guilabel>Nombre</guilabel> es obligatorio.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Dirección de correo-e</guilabel></term> +<listitem> +<para>La dirección de correo electrónico introducida se utilizará para enviar artículos de noticias, &ie;, como la dirección del autor, junto con el nombre real (guardado en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>).</para> + +<para>Rellenar el campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel> es obligatorio.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-news-account"> +<title>Configurar la cuenta de noticias</title> + + +<para>Ahora hay que indicarle a &knode; el lugar del que deseamos obtener las noticias o al que enviar los artículos. En la parte izquierda, existe una entrada <guilabel>Cuentas</guilabel>. Pulse sobre ella con el ratón y seleccione la entrada <guilabel>Servidores de grupos de noticias</guilabel>, puesto que lo primero que vamos a hacer es configurar la cuenta de noticias: La lista de cuentas todavía está vacía.</para> + +<para>Para crear una cuenta nueva pulse sobre <guibutton>Añadir...</guibutton>. Aparecerá el siguiente diálogo:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></phrase> +</textobject> +<caption> +<para>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Nombre</guilabel></term> +<listitem> +<para>El campo <guilabel>Nombre</guilabel> puede rellenarse como se desee. El texto introducido posteriormente será visible en la vista de carpetas. Por ejemplo, podría introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo introduciremos <userinput>Mi lector de noticias</userinput>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Servidor</guilabel></term> +<listitem> + +<para>El siguiente campo es el etiquetado como <guilabel>Servidor</guilabel>. A diferencia del campo <guilabel>Nombre</guilabel>, lo que introduzca aquí es importante. El nombre del servidor de noticias es fijo y debería ser capaz de obtenerlo de su proveedor de este servicio en internet. Si desconoce el nombre del servidor, debería conseguirlo: Sin esta información no es posible leer las noticias. Si su proveedor de servicios de internet no tiene un servidor de noticias puede utilizar uno público (muchas veces las universidades proporcionan servidores públicos de noticias).</para> + +<para>En nuestro ejemplo de configuración introduciremos el nombre <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput>. Por supuesto, deberá introducir el nombre real de su servidor de noticias.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Puerto</guilabel></term> +<listitem> +<para>Lo más probable es que no necesite modificar el valor predeterminado.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"> +<title>Configurar la cuenta de correo</title> + +<para>Algunas veces necesitará preguntar al autor de un artículo directamente, sin publicarlo en el grupo de noticias, por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o si desea corregir un error. Si desea hacer esto, seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de correo (SMTP)</guilabel>. Aparecerá el siguiente diálogo:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Configurar la cuenta de correo</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Configurar la cuenta de correo</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Servidor</guilabel></term> +<listitem> +<para>El nombre (dirección) de su servidor de correo electrónico es el proporcionado por su proveedor de servicios de Internet. Todo lo que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para> + +<para>En nuestro ejemplo introduciremos <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><guilabel>Puerto</guilabel></term> +<listitem> + +<para>Lo más probable es que tampoco precise cambiar la configuración del <guilabel>puerto</guilabel>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Informacón relacionada</title> +<listitem><para>El grupo de noticias comp.windows.x.kde es el principal soporte de grupos para &kde; en usenet. Puede encontrar recursos para obtener ayuda con &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para> +</listitem> +<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> proporciona un interfaz de usenet para muchas listas de correo, incluyendo la mayor parte de las listas de &kde;, que puede leer con &knode;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook new file mode 100644 index 00000000000..96df6045aef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ +<chapter id="where-next"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</chapterinfo> +--> + +<title>¿Por dónde seguir?</title> + +<para>Páginas web</para> + +<para>Libros</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook new file mode 100644 index 00000000000..10850ee5348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook @@ -0,0 +1,317 @@ +<sect1 id="windows-how-to-work"> +<sect1info> +<authorgroup> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> +</authorgroup> +</sect1info> + + +<title>Ventanas, cómo trabajar con ellas</title> + +<sect2 id="basic-window-management"> +<title>Administración básica de ventanas</title> +<indexterm><primary>Gestión de ventanas</primary></indexterm> + +<para>Cada aplicación que se ejecuta en &kde; tiene su propia ventana, y algunas aplicaciones pueden utilizar más de una. Puede manipular estas ventanas de forma que su escritorio trabaje para usted. Aquí se muestra una ventana normal: <screenshot> <mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>Una ventana normal</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<sect3 id="switching-between-windows"> +<title>Cambiar entre ventanas</title> +<indexterm><primary>Foco (ventanas)</primary></indexterm> + +<para>Si desea utilizar una ventana, ésta deberá estar activa. Una ventana se vuelve activa de forma automática cuando la abre, por tanto, cuando abre una aplicación ésta está inmediatamente preparada para ser utilizada. Solo puede haber una ventana activa a la vez. La ventana activa es aquella en la que puede teclear, y se distingue del resto puesto que la barra de título tiene diferente color. (Con el tema predeterminado de &kde;, la ventana activa tiene una barra de título <replaceable>azul claro</replaceable>, y las ventanas inactivas tienen barras de título <replaceable>gris</replaceable>).</para> + +<para> +<indexterm><primary>Levantar la ventana</primary></indexterm> Cuando quiera trabajar en un ventana diferente, necesitará que se vuelva activa. Hay dos formas de conseguirlo: <itemizedlist> + +<listitem> +<para>Pulsar el &LMB; del ratón sobre la ventana que quiere volver activa. La ventana se activará y aparecerá sobre el resto si es que estaba solapada.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><indexterm><primary><keycombo +action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm> Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse 	 (no suelte la tecla &Alt;). Aparecerá un diálogo con la lista de las ventanas disponibles, una de las cuales estará resaltada. Puede seleccionar una ventana diferente pulsando nuevamente 	 para moverse a través de la lista, manteniendo siempre pulsada la tecla &Alt;. Cuando suelte la tecla &Alt;. La ventana que estaba resaltada se activará.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="moving-windows"> +<title>Mover ventanas</title> +<indexterm><primary>Mover ventanas</primary></indexterm> + +<para>La primera forma de organizar las ventanas de su escritorio es moverlas por él. Puede mover las ventanas aunque se solapen unas a otras, o puede ver la pantalla completa. Existen tres formas de mover una ventana: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Pulsar sobre el &LMB; del ratón en la barra de título de la ventana y mantenerlo pulsado. Mueva el cursor del ratón y la ventana se moverá con él. Suelte el botón del ratón, y la ventana se quedará en el lugar en que la haya dejado.</para> +</listitem> + +<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea --> +<!-- In fact, maybe it's not even necessary: just mention the previous --> +<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) --> + +<listitem> +<para>Abra el menú de la ventana utilizando el botón situado más a la izquierda de la barra de título de la ventana (como se muestra a continuación), y seleccione <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. El cursor del ratón se desplazará al centro de la ventana actual de forma que al mover el ratón, moverá la ventana. Una vez que haya terminado de mover la ventana a la posición deseada, pulse sobre el &LMB; del ratón para fijarla.</para> +<indexterm><primary>Menú de la ventana</primary></indexterm> + +<screenshot> +<screeninfo>El menú de la ventana</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase>El menú de la ventana</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem> +<para>Mantenga pulsada &Alt; y el &LMB; del ratón cuando el cursor del ratón esté sobre la ventana que desee mover. El cursor del ratón cambia a una brújula y moviendo el ratón podrá desplazar la ventana. Suelte el botón del ratón para fijar la ventana. Este método es muy práctico si la barra de título de la ventana se ha movido fuera de los límites de la pantalla, de forma que no es posible utilizar los otros métodos.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="resizing-windows"> +<title>Redimensionar las ventanas</title> + +<indexterm><primary>Redimensionar las ventanas</primary></indexterm> + +<para>Puede agrandar o reducir las ventanas de dos formas. Utilice la que más cómoda le resulte: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Mueva el cursor del ratón sobre el borde de la ventana (la de color azul claro en la captura de pantalla anterior). El puntero se convertirá en una flecha con dos cabezas. Pulse y arrastre, y el borde de la ventana seguirá al cursor del ratón, haciendo que la ventana sea más grande o más pequeña. Si pulsa sobre los bordes de la parte superior o inferior de la ventana podrá ajustar la altura. Si pulsa sobre los bordes izquierdo o derecho de la ventana, podrá ajustar la anchura. Para cambiar ambos a la vez, desplace el cursor hasta la esquina de la ventana. Cuando el cursor se convierta en una cruz de flechas diagonal con doble cabeza, pulse y arrastre.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Utilice el botón que se encuentra en la parte izquierda de la barra de título para mostrar el menú. Seleccione la entrada <guimenuitem>Redimensionar</guimenuitem>, y el puntero del ratón se convertirá en una flecha con doble cabeza. Mueva el cursor para redimensionarla, y pulse el &LMB; del ratón cuando haya finalizado para fijar la ventana.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Si no puede ver el borde de la ventana o el botón del menú de la ventana, puede utilizar &Alt; y el &RMB; del ratón: Mantenga pulsada &Alt; y arrastre con el &RMB; del ratón. La ventana se redimensionará. Suelte el &RMB; del ratón cuando haya finalizado. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para>Si lo que quiere es hacer la ventana lo más grande posible, es decir, que ocupe la pantalla completa, utilice el botón <guibutton>Maximizar<indexterm><primary>Maximizar ventanas</primary></indexterm></guibutton>, que es el segundo botón de la derecha de la barra de título de la ventana. Pulsar con el &LMB; del ratón sobre este botón hará que le ventana se haga lo más grande posible en ambas direcciones, mientras que pulsando sobre el &MMB;<indexterm><primary>Maximizar ventanas</primary><secondary>Vertical</secondary></indexterm> o el &RMB;<indexterm><primary>Maximizar Ventanas</primary><secondary>Horizontal</secondary></indexterm> del ratón incrementará el tamaño de forma vertical u horizontal, respectivamente.</para> + + +</sect3> + +<sect3 id="hiding-windows"> +<title>Ocultar ventanas</title> +<indexterm><primary>Ocultar ventanas</primary></indexterm> + +<!-- TODO: Screenshot of the minimize button --> +<para> +<indexterm><primary>Minimizar</primary></indexterm> Cuando necesite dejar un programa abierto, pero no desea que ocupe espacio en su escritorio, puede minimizarlo u ocultarlo. Para minimizar una ventana, pulse sobre el botón <guibutton>Minimizar</guibutton>, que es el tercero de la barra de título de la ventana. La ventana no aparecerá, pero el programa se seguirá ejecutando, apareciendo una entrada en la barra de tareas del panel. Para mostrar de nuevo la ventana, pulse en esta entrada de la barra de tareas. También puede utilizar <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm>: Véa <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para> + +<para> +<indexterm><primary>Ocultar</primary></indexterm> Ocultar las ventanas es muy similar a minimizarlas, pero esta vez, únicamente se mostrará la barra de título de la ventana. Para ocultar una ventana, haga una doble pulsación en la barra de título. Para restaurar la ventana, vuelva a hacer una doble pulsación nuevamente.</para> +</sect3> + +<sect3 id="cascade-windows"> +<title>Ventanas en cascada</title> + +<para>Algunas veces podría tener un grupo completo de ventanas abiertas sobre el mismo sitio. Seleccionando ventanas en cascada &kde; las alineará como una sucesión desde la parte superior izquierda de su pantalla. Para utilizar esta opción pulse con el &MMB; sobre el escritorio, y seleccione <guimenuitem>Ventanas en cascada</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="unclutter-windows"> +<title>Reordenar ventanas</title> + +<para>Seleccionando reordenar, sus ventanas de &kde; abiertas, utilizarán el máximo espacio disponible del escritorio para mostrar el máximo posible de cada ventana. Por ejemplo, si tuviera cuatro ventanas abiertas y pide que se reordenen, cada una se colocará en una esquina del escritorio, independientemente de donde se encontrasen originalmente. Para utilizar esta opción una vez en el escritorio pulse el &MMB; y seleccione <guimenuitem>Reordenar ventanas</guimenuitem>.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="closing-windows"> +<title>Cerrar ventanas</title> + +<indexterm><primary>Cerrar ventanas</primary></indexterm> + +<para>Cuando termine de usar una aplicación, querrá pararla y cerrar su ventana. Nuevamente existen varias opciones: <itemizedlist> +<listitem> +<para>Pulsar sobre el botón que está más a la derecha en la barra de título. Si está editando un documento con esta aplicación, se le preguntara si desea <guibutton>guardar</guibutton> sus cambios, <guibutton>descartarlos</guibutton> o <guibutton>cancelar</guibutton> su orden de cerrar la aplicación.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Utilizar la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice> de la barra de menú. También se le presentará la posibilidad de <guibutton>guardar</guibutton>, <guibutton>descartar</guibutton>, o <guibutton>cancelar</guibutton>.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Pulse el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la correspondiente ventana de &kicker;, el panel de &kde;, y seleccione <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem>. Se le preguntará si realmente desea salir pudiendo también grabar cualquier documento que estuviera editando.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Aparecerá de nuevo el diálogo de confirmación si es que estaba editando documentos.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + +<!-- Let's try organising this a different way +<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most +of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a +closer look: +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/> +</imageobject> +<textobject><phrase>A window titlebar</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the +default &kde; configuration. The exact appearance on your system may +be slightly different, but the functions are similar.</para> +</note> +--> + +<!-- TODO:Note &MMB; mouse button/&RMB mouse button on maximize for +vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? --> + +</sect2> + +<sect2 id="advanced-window-management"> +<title>Administración avanzada de ventanas</title> + +<para>kstart</para> +<sect3 id="kstart"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> +<title>&kstart;</title> + +<para>La forma más sencilla de acceder a las posibilidades de la gestión avanzada de ventanas en &kde; es utilizar un pequeña utilidad llamada &kstart;, que se incluye en &kde; 2.1. &kstart; le dará control sobre la forma en que una aplicación interactúa con el administrador de ventanas. La orden se suele utilizar para definir comportamientos especiales para aquellas aplicaciones de uso habitual, y también es práctica para integrar aplicaciones no-&kde; en su escritorio.</para> + +<para>Utilizar &kstart; es sencillo: simplemente introduzca <userinput><command>kstart</command></userinput> y algunas opciones antes de una orden. Para comenzar, mostraremos cómo se puede utilizar &kstart; para personalizar el comportamiento de una ventana de &kcalc;. La orden que utilizaremos es la siguiente: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> + +<para>Con suerte, el efecto de esta orden debería ser obvio, la ventana de kcalc permanecerá sobre el resto y será visible desde cualquier escritorio virtual. Una característica que es menos obvia es que esta orden funcionará con cualquier entorno de red, no solo en &kde;.</para> + +<para>Podemos pasar argumentos a los programas llamados con &kstart; de forma normal, por ejemplo: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> \ +<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> \ +1 xmessage 'Hola mundo'</userinput></screen> + +</para> + +<para>Esta orden muestra <computeroutput>Hola mundo</computeroutput> con <application>xmessage</application>, se asegura de que la ventana se muestre en el primer escritorio virtual y no aparecerá en la barra de tareas. El hecho de que este programa esté escrito utilizando el grupo de herramientas Xt en lugar de ser una aplicación nativa de &kde; no es ningún problema para &kstart;. Esperamos que esto ilustre cómo se puede utilizar &kstart; para integrar aplicaciones externas en su escritorio &kde;.</para> +</sect3> + +<sect3 id="special-window-settings"> +<title>Otras configuraciones especiales de ventana</title> +<para>Mientras que puede utilizar &kstart; para asignar una configuración de ventana particular, &kde; también permite cambiar esto, de la misma forma que otras configuraciones similares, a partir de la propia ventana del programa. Solo tiene que seleccionar el botón situado más a la izquierda en la barra de título de la ventana (o pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> cuando la ventana tenga el foco), y a continuación ir a <menuchoice><guisubmenu>Avanzadas</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de ventanas especiales...</guimenuitem></menuchoice> Como puede ver, desde aquí puede cambiar aspectos de la geometría, tales como si deberían tener un borde o no.</para> +</sect3> + +<sect3 id="system-tray"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>La bandeja del sistema</title> + +<para>Ahora que sabemos cómo personalizar la decoración de una ventana echaremos un vistazo a otro aspecto del escritorio: la bandeja del sistema. La bandeja del sistema es un área en la que una aplicación mostrará una ventanita. Se utiliza para proporcionar información del estado o un acceso rápido a las órdenes. Una ventana que tenga un elemento en la bandeja del sistema por norma general desaparecerá de la barra de tareas cuando se minimice utilizando el icono de la bandeja del sistema. Normalmente los iconos de la bandeja se diseñan especialmente como parte de una aplicación, pero junto con la decoración de las ventanas, &kde; proporciona una herramienta para cambiar esto: <application>ksystraycmd</application>.</para> + +<para>Para empezar tomaremos la aplicación estándar &kcalc; y la convertiremos en una aplicación de bandeja del sistema. Esto se conseguirá con una simple orden: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen> + +</para> + +<para>El icono que se muestra en la bandeja es el mismo que el que muestra la ventana y se actualizará si este icono cambia. El título de la ventana se muestra como una etiqueta si coloca el ratón sobre el icono. <application>ksystraycmd</application> sigue el comportamiento estándar de &kde;, por tanto, la ventana se podrá mostrar u ocultar pulsando sobre el icono de la bandeja, apareciendo un menú contextual si es que está disponible. </para> + +<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata +fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject> +</mediaobject></screenshot> +</sect3> + +<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Usos más complejos de <application>ksystraycmd</application></title> + +<para>Para ilustrar las otras características de <application>ksystraycmd</application>, utilizaremos un ejemplo más complicado: un ventana de &konsole; que contenga lo que se registra en el archivo <filename>.xsession-errors</filename> (este es el archivo de registro que guarda todo lo que pasa en su escritorio). Para empezar véa como vamos a hacer esto: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon \</option> +log <option>--caption</option> 'Registro de las X' \ +<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar \</option> +<option>--noframe</option> \ +<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>Los argumentos <option>--caption</option> y <option>--icon</option> se proporcionan de forma estándar por las aplicaciones &kde;. Puede obtener una lista completa de estas opciones globales ejecutando una aplicación con los parámetros <option>--help-kde</option> y <option>--help-qt</option>. Aquí damos a nuestra ventana de &konsole; el título 'Registro de las X' y el icono «log». Puede utilizar estas opciones con cualquier aplicación &kde; y como se menciona más arriba, <application>ksystraycmd</application> las tiene en cuenta al crear el icono de la bandeja. El argumento <option>-e</option> es específico de &konsole; y le dice que ejecute la orden <command>less</command>. A pesar de su complejidad, podemos mover esta ventana a la bandeja de forma sencilla con <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> \ +<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Registro de las X' \ +konsole --icon log --caption 'XLog' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen> +</para> + + <para>Adicionalmente para que la orden sea más completa hemos utilizado este ejemplo para mostrar la opción <option>--hidden</option> que inicia la orden de forma que únicamente sea visible el icono de la bandeja del sistema. Este ejemplo pretende proporcionar un acceso rápido al archivo de registro, pero podemos hacer esto de una forma un poco más eficiente si hacemos que solo se ejecute el proceso cuando la konsola esté visible. La orden para hacerlo es: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \ + --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \ +konsole --icon log --caption 'Registro de las X' \ +--nomenubar --notabbar --noframe \ +-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> +</para> + +<para>La adicción del parámetro <option>-startonshow</option> permite a <application>ksystraycmd</application> iniciar la aplicación de forma que solo el icono de la bandeja esté visible (similar al parámetro <option>--hidden</option>), y esperar hasta que el usuario active el icono de la bandeja antes de comenzar la actividad de la orden. También se ha utilizado el parámetro <option>--quitonhide</option> le indicamos a <application>ksystraycmd</application> que finalice la aplicación de destino cuando la ventana se oculte. Utilizando estos dos parámetros se asegura de que nuestro icono de la bandeja de &konsole; no consuma recursos cuando no lo estemos utilizando. Creando y destruyendo la ventana de destino tal y como hacemos aquí evita el manejo del icono y del título por parte de <application>ksystraycmd</application>, por tanto, necesitaremos especificar explícitamente el icono inicial y la etiqueta de la herramienta.</para> +</sect3> + +<sect3 id="improving-reliability"> +<sect3info> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +</sect3info> + +<title>Mejorando la fiabilidad</title> + +<para>En todos nuestros ejemplos anteriores dependíamos de &kstart; y <application>ksystraycmd</application> para explicar qué ventana estaba afectada, y a menos que se indique otra cosa, se asumía que la primera ventana que aparezca es la que deseamos. Esta política normalmente es correcta puesto que estamos iniciando la aplicación al mismo tiempo, pero puede fallar cuando aparecen muchas ventanas (como cuando inicia la sesión). Para hacer nuestra orden más robusta podemos utilizar el parámetro <option>--window</option>. Éste especifica el título de la ventana de destino. El siguiente ejemplo utiliza el parámetro <option>--window</option> para asegurarse de que se verá afectada una ventana de konsola concreta: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole +--caption 'kstart_me' -e tail -f +~/.xsession-errors</userinput></screen> + +</para> + +<para>Aquí hemos utilizado la técnica de ensayo y error para especificar el título tanto para &kstart; como para la aplicación de destino. Ésta es la mejor forma de utilizar &kstart; y <application>ksystraycmd</application>. El argumento <option>--window</option> está soportado tanto por &kstart; como por <option>ksystraycmd</option> y puede ser una expresión regular (⪚ «window[0-9]») como parte de un título en particular. (Las expresiones regulares son herramientas para crear patrones de búsqueda adecuados que se utilizan en &kde;). </para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="using-multiple-desktops"> +<title>Utilizar múltiples escritorios</title> + +<indexterm><primary>Escritorios virtuales</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Escritorios múltiples</primary></indexterm> + +<para>Algunas veces, una pantalla no tiene espacio suficiente para poder trabajar. Si usa muchas aplicaciones a la vez, y se siente ahogado con tanta ventana, los escritorios virtuales son la solución. De forma predeterminada, &kde; tiene cuatro escritorios virtuales, cada uno de los cuales es como una pantalla separada: Puede abrir y mover ventanas y seleccionar los fondos e iconos de cada uno de los escritorios. Si está familiarizado con el concepto de terminales virtuales, no tendrá problemas con los escritorios virtuales de &kde;.</para> + +<sect3 id="switching-virtual-desktops"> +<title>Conmutar entre escritorios virtuales</title> +<para>Para moverse a un escritorio virtual diferente, puede utilizar <keycombo action="simul">&Ctrl;	</keycombo> de la misma forma que usaba <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo> para cambiar entre dos ventanas (véa <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantenga pulsada &Ctrl; y a continuación pulse 	. Aparecerá una ventana emergente mostrando los escritorios virtuales, uno de los cuales estará resaltado. Si suelta &Ctrl;, &kde; cambiará al escritorio virtual resaltado. Para seleccionar un escritorio diferente, pulse 	 de forma repetida, mientras mantiene pulsada &Ctrl;. La selección se moverá a través de los escritorios disponibles. Cuando se resalte el escritorio deseado, suelte &Ctrl;.</para> + +<!-- TODO: Write about the desktop pager thing --> + +</sect3> + +<sect3 id="windows-and-virtual-desktops"> +<title>Ventanas y escritorios virtuales</title> +<para>Puede mover ventanas a través de los escritorios virtuales con el elemento <guisubmenu>Al escritorio</guisubmenu> en el menú ventana: Sólo tiene que seleccionar el escritorio al que desee mover la ventana. Puede hacer que la ventana aparezca en todos los escritorios con el elemento <guimenuitem>Todos los escritorios</guimenuitem><indexterm><primary>Pegar ventanas</primary></indexterm>.</para> + +<!-- Add links to "further reading" here +<itemizedlist> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +--> +</sect3> + + +</sect2> + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook new file mode 100644 index 00000000000..492e984fe4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +<sect1 id="account-intro"> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> +<!-- credited for writing this section. --> + +<!-- +<sect1info> +<authorgroup> +<author> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> +</author> +</authorgroup> +</sect1info> +--> + +<title>Acerca de su cuenta en &kde;</title> + +<para>&kde; guarda información sobre sus preferencias en varios sitios: <itemizedlist> +<listitem><para>El directorio oculto <filename>.kde</filename> (fíjese en el punto del comienzo), situado en su directorio personal, contiene gran número de archivos que guardan estas preferencias dentro de &kde;. Algunos subdirectorios que puede encontrar prácticos son: <filename>.kde/share/config</filename>, que contiene archivos de configuración para las aplicaciones individuales; <filename>.kde/Autostart</filename>, que contiene enlaces a las aplicaciones que desee iniciar cada vez que arranque &kde;, y <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, donde se guarda su libro de direcciones.</para> +</listitem> +<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to --> +<!-- get the truth on this --> +<listitem><para>Las variables de entorno <envar>TDEDIR</envar> y <envar>TDEDIRS</envar> le indican a &kde; dónde se almacenan estos archivos. Habitualmente sólo necesitará asignar al valor de <envar>TDEDIR</envar> el directorio en el que se instaló &kde;, pero algunas veces podrá tener instalados otros programas de &kde; en otro sitio: en este caso, podrá utilizar la variable de entorno <envar>TDEDIRS</envar>. Asigne a <envar>TDEDIRS</envar> la lista de todos los directorios que contengan programas de &kde;, separados por comas. Por ejemplo, si tiene programas de &kde; en <filename>/usr/local/kde</filename> y <filename>/home/phil/kde</filename>, podrá utilizar <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si utiliza <application>bash</application> o <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si utiliza sh. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<!-- Add links to "further reading" here --> +<itemizedlist> +<title>Información relacionada</title> +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre los directorios utilizados por &kde;.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..90f8a0bc7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/visualdict + LANG es +) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..ca5c62f9ae9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/contextmenu.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/contextmenu.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..d4673b82f0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/contextmenu.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..bcebb2e55ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook @@ -0,0 +1,332 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + + +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>La guía visual de &kde;</title> +<authorgroup> +<corpauthor>El equipo de &kde; </corpauthor> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> +</authorgroup> + +<date>2006-12-06</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year>2000</year><year>2006</year> +<holder>El equipo de &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<abstract><para>Una guía visual para la interfaz de &kde;. Esta es una primera versión de este documento. Finalmente se convertirá en un visita gráfica por &kde;.</para></abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Visual</keyword> +<keyword>Diccionario</keyword> +<keyword>Guía</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="visual-dictionary"> + +<!-- Translators please note: If you have already translated the visual --> +<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here --> +<!-- match that file exactly. --> + +<title>Diccionario visual de términos de &kde;</title> + +<para>Este proyecto se inició para ayudar a unificar el vocabulario utilizado en la documentación de &kde;.</para> + +<para>Se proporciona esta guía con el objetivo de ayudar en el aprendizaje de la interfaz gráfica de usuario de &kde;. Estos nombre se han estandarizados en la documentación de &kde;, por tanto, siempre deberá referirse a los elementos de la interfaz de la misma forma.</para> + +<tip><para>El término «control» se refiere al bloque básico de construcción de la interfaz de un programa de ordenador.</para> +<para>Cada control funciona de forma similar cada vez que es usado, aunque el efecto del control dependerá del lugar que ocupe dentro del programa.</para></tip> + +<!-- TODO: +Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup +menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons? + +Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes? +--> +<sect1 id="widget-table"> +<title>Lista de los controles comunes de &kde;</title> +<para>En estos momentos, esta guía está compuesta por los nombres de los elementos gráficos que se encuentran con frecuencia en la documentación de &kde;, y un ejemplo de cada uno. </para> +<para>Esperamos, que finalmente, se convierta en un documento completo, que le llevará por la visita visual de &kde;.</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> + +<row> +<entry>Botón</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Casilla de verificación</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Selector de color</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Desplegable</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Menú contextual</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict21.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Cuadro de diálogo</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Cuadro combinado</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Lista de iconos</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Cuadro de lista</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict8.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barra de menú</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barra de progreso</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Botones de radio</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barra de desplazamiento</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Deslizador</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Botón de giro</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barra de estado</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Pestaña</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict22.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Ventana con pestañas</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict23.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Cuadro de texto</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Barra de herramientas</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +<row> +<entry>Vista de árbol</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + + +<row> +<entry>Barra de título de la ventana</entry> +<entry> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/> +</imageobject> +</inlinemediaobject> +</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</sect1> +</chapter> +<chapter id="credits"> +<title>Créditos y licencias</title> +<para>&kappname;</para> + +<para>Documento creado por el equipo de documentación de &kde;.</para> +&underFDL; </chapter> + +</book> + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..8cbdf505e0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..4eb3d453535 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..746c4357eec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..3b617097af9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..7586c0fa1b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..b5e11180a4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict15.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict15.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..01c03e681a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict15.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..a6a7ef14c9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict17.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict17.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..b75c4f6ff02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict17.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict18.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict18.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..0acf1aa4070 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict18.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..0f515fa6e2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict2.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict2.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1e024af2193 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict2.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..1848221e1cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict3.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict3.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..db374bf2aef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict3.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..6a3c4333315 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..f30adde17d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..750676a3ef4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..ee290fd9ab1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..739ab07375c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict9.png b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict9.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..d8a4be594f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict9.png |