diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 226 |
1 files changed, 55 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook index 8a1437a9446..d4c52f310e6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -1,242 +1,126 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&tdespell;"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El manual de &tdespell;</title> +<title>El manual de &tdespell;</title> <authorgroup> -<author ->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-02-24</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2003-02-24</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdespell; es el corrector ortográfico utilizado por aplicaciones de &kde; tales como &kate; &kmail; y &kword;. Es un &GUI; de <application ->ISpell internacional </application -> y <application ->ASpell</application ->.</para> +<para>&tdespell; es el corrector ortográfico utilizado por aplicaciones de &kde; tales como &kate; &kmail; y &kword;. Es un &GUI; de <application>ISpell internacional </application> y <application>ASpell</application>.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->spell</keyword> -<keyword ->ortografía</keyword> -<keyword ->tdespell</keyword> -<keyword ->ispell</keyword> -<keyword ->aspell</keyword> -<keyword ->comprobación</keyword> -<keyword ->comprobador</keyword> -<keyword ->KDE</keyword> +<keyword>spell</keyword> +<keyword>ortografía</keyword> +<keyword>tdespell</keyword> +<keyword>ispell</keyword> +<keyword>aspell</keyword> +<keyword>comprobación</keyword> +<keyword>comprobador</keyword> +<keyword>KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> -<title ->Diálogo de palabras mal deletreadas</title> +<title>Diálogo de palabras mal deletreadas</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> -<para ->(Si no tiene <application ->Ispell</application -> instalado lo puede obtener de <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" ->la página principal de International ISpell</ulink ->. ASpell está disponible en <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/" ->la página de ASpell</ulink ->.) </para> +<para>(Si no tiene <application>Ispell</application> instalado lo puede obtener de <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">la página principal de International ISpell</ulink>. ASpell está disponible en <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">la página de ASpell</ulink>.) </para> <sect1 id="general-use"> -<title ->Uso general</title> - -<para -><anchor id="spelldlg"/> La línea superior en el diálogo muestra posiblemente una palabra incorrecta encontrada en su documento. &tdespell; intentará encontrar una palabra adecuada que la reemplace. La mejor elección se mostrará a la derecha de <guilabel ->Reemplazo:.</guilabel -> Para aceptar este reemplazo, pulse sobre <guibutton ->Reemplazar.</guibutton -> También puede seleccionar una palabra de la lista de <guilabel ->Sugerencias</guilabel -> y después pulsar <guibutton ->Reemplazar</guibutton -> para reemplazar la palabra incorrecta por aquella que se haya seleccionado.</para> - -<para ->Para mantener la ortografía original del texto, pulse sobre <guilabel ->Ignorar.</guilabel -></para> - -<para ->Para detener la corrección ortográfica -- manteniendo los cambios ya hechos -- pulse sobre <guibutton ->Detener.</guibutton ->.</para> - -<para ->Para detener la corrección ortográfica y cancelar los cambios ya hechos pulse sobre <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> - -<para ->Pulsando sobre <guibutton ->Reemplazar todo</guibutton -> realizará inicialmente la misma función que pulsar <guibutton ->Reemplazar</guibutton ->, pero reemplazará la palabra incorrecta si ésta aparece de nuevo (más tarde) en su documento.</para> - -<para ->El botón <guibutton ->Ignorar todo</guibutton -> ignora esto y todas las apariciones posteriores de la palabra considerada ortográficamente incorrecta.</para> - -<para ->Pulsando sobre <guibutton ->Añadir</guibutton -> añadirá la palabra considerada incorrecta a su diccionario personal (que es diferente del dicionario original global de modo que los añadidos realizados por usted no sean visibles para otros usuarios).</para> +<title>Uso general</title> + +<para><anchor id="spelldlg"/> La línea superior en el diálogo muestra posiblemente una palabra incorrecta encontrada en su documento. &tdespell; intentará encontrar una palabra adecuada que la reemplace. La mejor elección se mostrará a la derecha de <guilabel>Reemplazo:.</guilabel> Para aceptar este reemplazo, pulse sobre <guibutton>Reemplazar.</guibutton> También puede seleccionar una palabra de la lista de <guilabel>Sugerencias</guilabel> y después pulsar <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la palabra incorrecta por aquella que se haya seleccionado.</para> + +<para>Para mantener la ortografía original del texto, pulse sobre <guilabel>Ignorar.</guilabel></para> + +<para>Para detener la corrección ortográfica -- manteniendo los cambios ya hechos -- pulse sobre <guibutton>Detener.</guibutton>.</para> + +<para>Para detener la corrección ortográfica y cancelar los cambios ya hechos pulse sobre <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> + +<para>Pulsando sobre <guibutton>Reemplazar todo</guibutton> realizará inicialmente la misma función que pulsar <guibutton>Reemplazar</guibutton>, pero reemplazará la palabra incorrecta si ésta aparece de nuevo (más tarde) en su documento.</para> + +<para>El botón <guibutton>Ignorar todo</guibutton> ignora esto y todas las apariciones posteriores de la palabra considerada ortográficamente incorrecta.</para> + +<para>Pulsando sobre <guibutton>Añadir</guibutton> añadirá la palabra considerada incorrecta a su diccionario personal (que es diferente del dicionario original global de modo que los añadidos realizados por usted no sean visibles para otros usuarios).</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> -<title ->Diálogo de configuración </title> +<title>Diálogo de configuración </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> -<title ->Diccionarios</title> +<title>Diccionarios</title> -<para ->Puede elegir el diccionario a usar para la corrección ortográfica de la lista de diccionarios instalados.</para> +<para>Puede elegir el diccionario a usar para la corrección ortográfica de la lista de diccionarios instalados.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> -<title ->Codificaciones</title> +<title>Codificaciones</title> -<para ->Las codificaciones de caracteres más habituales que están disponibles son: <variablelist> +<para>Las codificaciones de caracteres más habituales que están disponibles son: <variablelist> <varlistentry> -<term ->US-ASCII</term> +<term>US-ASCII</term> <listitem> -<para ->Este es el juego de caracteres utilizados en textos en inglés.</para> +<para>Este es el juego de caracteres utilizados en textos en inglés.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->ISO-8859-1</term> +<term>ISO-8859-1</term> <listitem> -<para ->Este es usado por lenguas europeas occidentales.</para> +<para>Este es usado por lenguas europeas occidentales.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->UTF-8</term> +<term>UTF-8</term> <listitem> -<para ->Esta es una codificación Unicode que se puede utilizar para casi cualquier idioma, si su sistema dispone de las fuentes necesarias.</para> +<para>Esta es una codificación Unicode que se puede utilizar para casi cualquier idioma, si su sistema dispone de las fuentes necesarias.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Debería seleccionar aquel que concuerde el juego de caracteres que usted esté usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario podría, por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se seleccione <guilabel ->ISO-8859-1</guilabel -> , y aceptar combinaciones de caracteres tipo correo electrónico (como <emphasis ->'a</emphasis -> para una <emphasis ->a</emphasis -> acentuada) cuando se selecciona <guilabel ->US-ASCII</guilabel ->. Por favor consulte el diccionario de su distribución para más información.</para> +<para>Debería seleccionar aquel que concuerde el juego de caracteres que usted esté usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario podría, por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se seleccione <guilabel>ISO-8859-1</guilabel> , y aceptar combinaciones de caracteres tipo correo electrónico (como <emphasis>'a</emphasis> para una <emphasis>a</emphasis> acentuada) cuando se selecciona <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Por favor consulte el diccionario de su distribución para más información.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> -<title ->Cliente de corrección ortográfica</title> - -<para ->Puede elegir <application ->Ispell</application -> o <application ->Aspell</application -> como el cliente de corrección ortográfico de <application ->&tdespell;</application ->. <application ->Ispell</application -> está disponible de modo más extenso y puede tener más soporte internacional, pero <application ->Aspell</application -> está ganando adeptos porque asegura que sus sugerencias para reemplazo de palabras son mejores.</para> +<title>Cliente de corrección ortográfica</title> + +<para>Puede elegir <application>Ispell</application> o <application>Aspell</application> como el cliente de corrección ortográfico de <application>&tdespell;</application>. <application>Ispell</application> está disponible de modo más extenso y puede tener más soporte internacional, pero <application>Aspell</application> está ganando adeptos porque asegura que sus sugerencias para reemplazo de palabras son mejores.</para> </sect1> <sect1 id="other"> -<title ->Otro</title> +<title>Otro</title> -<para ->Se recomienda que usted no cambie las dos primeras opciones a no ser que haya leido la página de manual de <application ->ISpell internacional</application ->.</para> +<para>Se recomienda que usted no cambie las dos primeras opciones a no ser que haya leido la página de manual de <application>ISpell internacional</application>.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> -<title ->Información de contactos</title> +<title>Información de contactos</title> -<para ->Para más información sobre &tdespell;, visite la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell" ->página de inicio de &tdespell;</ulink ->. En particular encontrará información sobre programación de la clase C++ de &tdespell;.</para> +<para>Para más información sobre &tdespell;, visite la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">página de inicio de &tdespell;</ulink>. En particular encontrará información sobre programación de la clase C++ de &tdespell;.</para> -<para ->Puede enviar mensajes con preguntas y comentarios al autor/encargado a &David.Sweet.mail;</para> +<para>Puede enviar mensajes con preguntas y comentarios al autor/encargado a &David.Sweet.mail;</para> -<para ->Derechos de autor © 2003. &David.Sweet; &David.Sweet.mail;. </para> +<para>Derechos de autor © 2003. &David.Sweet; &David.Sweet.mail;. </para> -<para ->Traducido por Pablo de Vicente <email ->pvicentea@nexo.es</email -></para -> +<para>Traducido por Pablo de Vicente <email>pvicentea@nexo.es</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> |