summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook1835
1 files changed, 363 insertions, 1472 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
index 7e581dcc4e1..8e049c0fbea 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
@@ -4,919 +4,468 @@
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
-<!ENTITY RSS "<acronym
->RSS</acronym
->">
+<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knewsticker;</title>
+<title>El manual de &knewsticker;</title>
<authorgroup>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
- <othercredit role="reviewer"
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->santi@kde-es.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
+ <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
+ <othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001, 2002, 2003</year>
- <holder
->&Frerich.Raabe;</holder>
+ <year>2001, 2002, 2003</year>
+ <holder>&Frerich.Raabe;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-10-14</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-10-14</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;).</para>
+ <para>&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;).</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KNewsTicker</keyword>
- <keyword
->tdenetwork</keyword>
- <keyword
->teletipo de noticias</keyword>
- <keyword
->applet</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KNewsTicker</keyword>
+ <keyword>tdenetwork</keyword>
+ <keyword>teletipo de noticias</keyword>
+ <keyword>applet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;) que proporciona una manera fácil y confortable para acceder a las noticias publicadas por muchos sitios de noticias (como <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
->, <ulink url="http://lwn.net"
->&Linux; Weekly News</ulink
-> o <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->).</para>
+<para>&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;) que proporciona una manera fácil y confortable para acceder a las noticias publicadas por muchos sitios de noticias (como <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, <ulink url="http://lwn.net">&Linux; Weekly News</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para>
-<para
->Para conseguir esto, &knewsticker; requiere que el sitio de noticias proporcione un archivo &RSS; especial, que contiene los titulares y enlaces al artículo entero correspondiente. Estos archivos son muy comunes hoy día, y &knewsticker; ya viene con una selección de buenas fuentes de noticias que proporcionan estos archivos.</para>
+<para>Para conseguir esto, &knewsticker; requiere que el sitio de noticias proporcione un archivo &RSS; especial, que contiene los titulares y enlaces al artículo entero correspondiente. Estos archivos son muy comunes hoy día, y &knewsticker; ya viene con una selección de buenas fuentes de noticias que proporcionan estos archivos.</para>
<sect1 id="rssfiles">
-<title
->Breve información sobre los archivos &RSS;</title>
-
-<para
->Los archivos &RSS; están convirtiéndose en más y más populares actualmente, y este applet no es el primero que los utiliza ¿Pero, qué son los archivos &RSS;? Esta sección intenta dar una breve respuesta a esta pregunta, y también indicaciones sobre otras fuentes para obtener referencias adicionales.</para>
-
-<para
->La respuesta corta: &RSS; es un formato basado en &XML; para sindicar contenido web.</para>
-
-<para
->&RSS; es a veces usado como acrónimo para «Sumario de Sitio Enriquecido (Rich Site Summary)». Ésta no es una definición común pero da una idea de lo que los creadores de &RSS; tenían en mente. No hay consenso sobre lo que significa &RSS;, por ello actualmente no es un acrónimo, es un nombre.</para>
-
-<para
->&RSS; se originó en 1999 y fué inventado por <ulink url="http://www.netscape.com"
->NetScape</ulink
-> como un formato de sindicación para su sitio web <ulink url="http://my.netscape.com"
->my.netscape.com</ulink
->. Esta publicación inicial de &RSS; fue la versión 0.9. Unos pocos meses después Netscape introdujo &RSS; versión 0.91, que incorporó muchas características del formato «&lt;scriptingNews&gt;».</para>
-
-<para
->El concepto básico de todos los archivos &RSS; es proporcionar una manera limpia, simple y portátil de distribuir contenido web, en particular noticias: los sitios de noticias proporcionan un archivo &RSS; que básicamente consiste en un conjunto de registros, y cada registro está formado por un titular y una &URL; que apunta al artículo completo. El archivo &RSS; también contiene otra información general sobre el sitio de noticias en particular, como su nombre y su pagina de inicio, que es evaluado por &knewsticker;.</para>
-
-<para
->Actualmente hay algunas versiones adicionales mas sofisticadas del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->0.91</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->0.92</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->0.93</ulink
->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->1.0</ulink
-> y el formato actual <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->2.0</ulink
->) pero todavía alrededor del 85% de los archivos proporcionados en la web son de las dos primeras versiones . No obstante, &knewsticker; es capaz de procesar todas las versiones hasta la 2.0.</para>
-
-<para
->Por supuesto, esto es solo un intento breve y muy incompleto de explicar las ideas básicas que hay detrás de los archivos &RSS;. Si esta interesado en este tema, podría desear visitar cualquiera de los siguientes enlaces que apuntan a fuentes de información más completas:</para>
+<title>Breve información sobre los archivos &RSS;</title>
+
+<para>Los archivos &RSS; están convirtiéndose en más y más populares actualmente, y este applet no es el primero que los utiliza ¿Pero, qué son los archivos &RSS;? Esta sección intenta dar una breve respuesta a esta pregunta, y también indicaciones sobre otras fuentes para obtener referencias adicionales.</para>
+
+<para>La respuesta corta: &RSS; es un formato basado en &XML; para sindicar contenido web.</para>
+
+<para>&RSS; es a veces usado como acrónimo para «Sumario de Sitio Enriquecido (Rich Site Summary)». Ésta no es una definición común pero da una idea de lo que los creadores de &RSS; tenían en mente. No hay consenso sobre lo que significa &RSS;, por ello actualmente no es un acrónimo, es un nombre.</para>
+
+<para>&RSS; se originó en 1999 y fué inventado por <ulink url="http://www.netscape.com">NetScape</ulink> como un formato de sindicación para su sitio web <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink>. Esta publicación inicial de &RSS; fue la versión 0.9. Unos pocos meses después Netscape introdujo &RSS; versión 0.91, que incorporó muchas características del formato «&lt;scriptingNews&gt;».</para>
+
+<para>El concepto básico de todos los archivos &RSS; es proporcionar una manera limpia, simple y portátil de distribuir contenido web, en particular noticias: los sitios de noticias proporcionan un archivo &RSS; que básicamente consiste en un conjunto de registros, y cada registro está formado por un titular y una &URL; que apunta al artículo completo. El archivo &RSS; también contiene otra información general sobre el sitio de noticias en particular, como su nombre y su pagina de inicio, que es evaluado por &knewsticker;.</para>
+
+<para>Actualmente hay algunas versiones adicionales mas sofisticadas del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> y el formato actual <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>) pero todavía alrededor del 85% de los archivos proporcionados en la web son de las dos primeras versiones . No obstante, &knewsticker; es capaz de procesar todas las versiones hasta la 2.0.</para>
+
+<para>Por supuesto, esto es solo un intento breve y muy incompleto de explicar las ideas básicas que hay detrás de los archivos &RSS;. Si esta interesado en este tema, podría desear visitar cualquiera de los siguientes enlaces que apuntan a fuentes de información más completas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/"
->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Una introducción muy práctica al formato &RSS; con ejemplos concretos y pautas a seguir. Junto con las especificaciones autorizadas constituyen una buena guía para gente que piensa proporcionar &RSS; en su página.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term>
+ <listitem><para>Una introducción muy práctica al formato &RSS; con ejemplos concretos y pautas a seguir. Junto con las especificaciones autorizadas constituyen una buena guía para gente que piensa proporcionar &RSS; en su página.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/"
->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->La página &RSS; de O'Reilly facilita muchos artículos generales sobre el uso e implementación de archivos &RSS;, noticias actualizadas sobre el desarrollo de la comunidad &RSS;, así como información vital para desarrolladores web que piensen adoptar las ventajas de &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>La página &RSS; de O'Reilly facilita muchos artículos generales sobre el uso e implementación de archivos &RSS;, noticias actualizadas sobre el desarrollo de la comunidad &RSS;, así como información vital para desarrolladores web que piensen adoptar las ventajas de &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://blogspace.com/rss/"
->http://blogspace.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Esta página es otra fuente excelente de noticias sobre el desarrollo de &RSS;, que es especialmente interesante para desarrolladores trabajando con tecnología basada en &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>Esta página es otra fuente excelente de noticias sobre el desarrollo de &RSS;, que es especialmente interesante para desarrolladores trabajando con tecnología basada en &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->http://www.w3.org/RDF/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
-><emphasis
->La</emphasis
-> fuente autorizada sobre <acronym
->RDF</acronym
->, un lenguaje basado en &XML; de las que las versiones modernas de &RSS; derivan, publicado por el <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->. Facilita una lista detallada de enlaces a otros sitios sobre el tema, una línea de tiempo del desarrollo de <acronym
->RDF</acronym
->, un vistazo de la arquitectura, un archivo con artículos sobre <acronym
->RDF</acronym
->, así como una cuidadosa lista de herramientas para desarrolladores que intentan trabajar con <acronym
->RDF</acronym
->.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term>
+ <listitem><para><emphasis>La</emphasis> fuente autorizada sobre <acronym>RDF</acronym>, un lenguaje basado en &XML; de las que las versiones modernas de &RSS; derivan, publicado por el <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Facilita una lista detallada de enlaces a otros sitios sobre el tema, una línea de tiempo del desarrollo de <acronym>RDF</acronym>, un vistazo de la arquitectura, un archivo con artículos sobre <acronym>RDF</acronym>, así como una cuidadosa lista de herramientas para desarrolladores que intentan trabajar con <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Los desarrolladores también desearán comprobar las especificaciones autorizadas para las distintas versiones de &RSS;:</para>
+<para>Los desarrolladores también desearán comprobar las especificaciones autorizadas para las distintas versiones de &RSS;:</para>
<orderedlist>
-<title
->Especificaciones de &RSS;</title>
-<listitem
-><para
->Versión 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html"
->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->http://backend.userland.com/rss091</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->http://backend.userland.com/rss092</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->http://backend.userland.com/rss093</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->http://backend.userland.com/rss</ulink
-> </para
-></listitem>
+<title>Especificaciones de &RSS;</title>
+<listitem><para>Versión 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si encuentra cualquier otro sitio o documentos sobre este tema, y piensa que merece la pena que se mencionen aquí, no dude en enviarlos a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, para que puedan ser incluídos en este documento y ayuden a todo el mundo.</para>
+<para>Si encuentra cualquier otro sitio o documentos sobre este tema, y piensa que merece la pena que se mencionen aquí, no dude en enviarlos a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, para que puedan ser incluídos en este documento y ayuden a todo el mundo.</para>
-<para
->¡Muchas gracias!</para>
+<para>¡Muchas gracias!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="starting-knewsticker">
-<title
->Arrancando &knewsticker;</title>
+<title>Arrancando &knewsticker;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</phrase>
+ <phrase>Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&knewsticker; se arranca como cualquier otro applet de &kicker;. Simplemente tiene que añadirlo al panel (o cualquier panel hijo del principal). Para ello, pulse con el botón derecho del ratón en panel de &kde; y elija <guimenu
->Añadir</guimenu
-> <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
->.</para>
+<para>&knewsticker; se arranca como cualquier otro applet de &kicker;. Simplemente tiene que añadirlo al panel (o cualquier panel hijo del principal). Para ello, pulse con el botón derecho del ratón en panel de &kde; y elija <guimenu>Añadir</guimenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</phrase>
+ <phrase>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Otra buena manera de usar &knewsticker; es ponerlo en su propio panel hijo. Añada uno pulsando <menuchoice
-><guimenu
->Añadir</guimenu
-> <guisubmenu
->Panel</guisubmenu
-><guimenuitem
-> Panel hijo</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú del panel. Ahora puede simplemente pulsar con el botón derecho del ratón y seleccionar &knewsticker; tal y como se describió.</para>
+<para>Otra buena manera de usar &knewsticker; es ponerlo en su propio panel hijo. Añada uno pulsando <menuchoice><guimenu>Añadir</guimenu> <guisubmenu>Panel</guisubmenu><guimenuitem> Panel hijo</guimenuitem> </menuchoice> del menú del panel. Ahora puede simplemente pulsar con el botón derecho del ratón y seleccionar &knewsticker; tal y como se describió.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</phrase>
+ <phrase>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una tercera manera, popular, de ejecutar &knewsticker; es seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Internet</guimenu
-> <guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú <guilabel
->K</guilabel
->. Ésto arrancará &knewsticker; y se ejecutará en su propia ventana, la cual podrá redimensionar y mover cuanto guste.</para>
+<para>Una tercera manera, popular, de ejecutar &knewsticker; es seleccionar <menuchoice><guimenu>Internet</guimenu> <guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem></menuchoice> en el menú <guilabel>K</guilabel>. Ésto arrancará &knewsticker; y se ejecutará en su propia ventana, la cual podrá redimensionar y mover cuanto guste.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar &knewsticker;</title>
-
-<para
->Puede acceder al dialogo de configuración de &knewsticker; pulsando el botón derecho del ratón sobre el texto móvil, o pulsando en el botón con la flecha, y seleccionar la entrada llamada <guimenuitem
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guimenuitem
-> en el menú.</para>
+<title>Configurar &knewsticker;</title>
+
+<para>Puede acceder al dialogo de configuración de &knewsticker; pulsando el botón derecho del ratón sobre el texto móvil, o pulsando en el botón con la flecha, y seleccionar la entrada llamada <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guimenuitem> en el menú.</para>
<sect1 id="config-general">
-<title
->Opciones generales</title>
+<title>Opciones generales</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la página <guilabel
->General</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la página <guilabel>General</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Asi es la pestaña <guilabel
->General</guilabel
-> del dialogo de preferencias.</phrase>
+ <phrase>Asi es la pestaña <guilabel>General</guilabel> del dialogo de preferencias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí puede definir cómo de rápido debe moverse el texto, su apariencia y otras opciones para el applet. Aquí encontrará una breve descripción de lo que hace cada marcador y botón de esta pestaña:</para>
+<para>Aquí puede definir cómo de rápido debe moverse el texto, su apariencia y otras opciones para el applet. Aquí encontrará una breve descripción de lo que hace cada marcador y botón de esta pestaña:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sensibilidad de la rueda del ratón:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sensibilidad de la rueda del ratón:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este deslizador le permite definir cómo de lento o rápido debe moverse el texto cuando use la rueda del ratón.</para>
+ <para>Este deslizador le permite definir cómo de lento o rápido debe moverse el texto cuando use la rueda del ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Intervalo de consultas de noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Intervalo de consultas de noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede definir en qué intervalos &knewsticker; consultar las fuentes de noticias para buscar nuevos titulares. Como norma general dependerá de cómo de rápido le gustaría ver las nuevas noticias y cuánto desee cargar la red:</para>
+ <para>Aquí puede definir en qué intervalos &knewsticker; consultar las fuentes de noticias para buscar nuevos titulares. Como norma general dependerá de cómo de rápido le gustaría ver las nuevas noticias y cuánto desee cargar la red:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Un valor bajo (menos de 15 minutos) le permite ser avisado de las noticias muy rápido si lo desea o lo necesita. Tenga en cuenta que ésto incrementa el tráfico de red significativamente. Por ello, valores tan bajos no deberían ser usados si consulta sitios de noticias populares (como <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
-> o <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->) ya que generalmente ya tienen suficiente trabajo procesando las consultas entrantes.</para>
+ <para>Un valor bajo (menos de 15 minutos) le permite ser avisado de las noticias muy rápido si lo desea o lo necesita. Tenga en cuenta que ésto incrementa el tráfico de red significativamente. Por ello, valores tan bajos no deberían ser usados si consulta sitios de noticias populares (como <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>) ya que generalmente ya tienen suficiente trabajo procesando las consultas entrantes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un valor alto (mas de 45 minutos) no le hará ver noticias tan rápido. Para aplicaciones no críticas de tiempo, debería ser válido. El aspecto positivo de intervalos más largos es que se pone muy poca carga en la red. Ésto ahorra recursos y nervios, para usted y los administradores de la red de los sitios de noticias que consulta.</para>
+ <para>Un valor alto (mas de 45 minutos) no le hará ver noticias tan rápido. Para aplicaciones no críticas de tiempo, debería ser válido. El aspecto positivo de intervalos más largos es que se pone muy poca carga en la red. Ésto ahorra recursos y nervios, para usted y los administradores de la red de los sitios de noticias que consulta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <tip
-><para
->El valor predeterminado (30 minutos) debe ser apropiado y razonable en la mayoría de los casos.</para
-></tip>
+ <tip><para>El valor predeterminado (30 minutos) debe ser apropiado y razonable en la mayoría de los casos.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Usar nombres personalizados para los servidores de noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Usar nombres personalizados para los servidores de noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta casilla para hacer que el teletipo use los nombres que especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <guilabel
->Fuentes de noticias</guilabel
->) en vez del nombre proporcionado por los mismos sitios de noticias. Esto puede ser útil para sitios de noticias que proporcionen un nombre muy largo o inútil.</para>
+ <para>Active esta casilla para hacer que el teletipo use los nombres que especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <guilabel>Fuentes de noticias</guilabel>) en vez del nombre proporcionado por los mismos sitios de noticias. Esto puede ser útil para sitios de noticias que proporcionen un nombre muy largo o inútil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="config-newssources">
-<title
->Configuración de las fuentes de noticias</title>
+<title>Configuración de las fuentes de noticias</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel
->fuentes de noticias </guilabel
->.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel>fuentes de noticias </guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel
->fuentes de noticias </guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel>fuentes de noticias </guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En esta pestaña puede administrar y mantener la lista de sitios que &knewsticker; consulta por noticias. Pulse en cualquier entrada con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual que le permite eliminar la entrada actual, o añadir una nueva entrada. Al final del diálogo puede encontrar tres botones que tienen el mismo efecto.</para>
+<para>En esta pestaña puede administrar y mantener la lista de sitios que &knewsticker; consulta por noticias. Pulse en cualquier entrada con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual que le permite eliminar la entrada actual, o añadir una nueva entrada. Al final del diálogo puede encontrar tres botones que tienen el mismo efecto.</para>
<sect2>
-<title
->Añadir un sitio de noticias</title>
-<para
->Hay cuatro maneras de <emphasis
->añadir</emphasis
-> un nuevo sitio de noticias a la lista:</para>
+<title>Añadir un sitio de noticias</title>
+<para>Hay cuatro maneras de <emphasis>añadir</emphasis> un nuevo sitio de noticias a la lista:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar el botón <guilabel
->Añadir...</guilabel
-> del final.</para>
+ <para>Puede pulsar el botón <guilabel>Añadir...</guilabel> del final.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar el botón derecho del ratón en la tabla y elegir <guimenuitem
->Añadir fuente de noticias</guimenuitem
->.</para>
+ <para>Puede pulsar el botón derecho del ratón en la tabla y elegir <guimenuitem>Añadir fuente de noticias</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede arrastrar cualquier archivo &RSS; desde otra aplicación (como &konqueror;) en la tabla. Esto añade una nueva entrada a la lista, con nombre «Desconocido» y un máximo de 10 artículos.</para>
+ <para>Puede arrastrar cualquier archivo &RSS; desde otra aplicación (como &konqueror;) en la tabla. Esto añade una nueva entrada a la lista, con nombre «Desconocido» y un máximo de 10 artículos.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Y finalmente, puede simplemente pulsar en cualquier archivo &RSS; en el administrador de archivos &konqueror; para añadirlo a la lista inmediatamente.</para>
+ <para>Y finalmente, puede simplemente pulsar en cualquier archivo &RSS; en el administrador de archivos &konqueror; para añadirlo a la lista inmediatamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cualquiera de los casos provoca que el <link linkend="config-news-site-dialog"
->diálogo de fuentes de noticias</link
-> se muestre, presentándole un formulario para introducir las propiedades del sitio de noticias a añadir.</para>
+<para>Cualquiera de los casos provoca que el <link linkend="config-news-site-dialog">diálogo de fuentes de noticias</link> se muestre, presentándole un formulario para introducir las propiedades del sitio de noticias a añadir.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modificar un sitio de noticias existente</title>
-<para
->Hay dos maneras de ajustar las propiedades de un sitio de noticias existente:</para>
+<title>Modificar un sitio de noticias existente</title>
+<para>Hay dos maneras de ajustar las propiedades de un sitio de noticias existente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar en el botón inferior llamado <guilabel
->Modificar...</guilabel
-></para>
+ <para>Puede pulsar en el botón inferior llamado <guilabel>Modificar...</guilabel></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar con el botón derecho del ratón en el sitio de noticias que le gustaría editar y elegir <guimenuitem
->Modificar '...'</guimenuitem
-> en el menú.</para>
+ <para>Puede pulsar con el botón derecho del ratón en el sitio de noticias que le gustaría editar y elegir <guimenuitem>Modificar '...'</guimenuitem> en el menú.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->No importa qué manera elija, siempre aparecerá el <link linkend="config-news-site-dialog"
->diálogo de configuración de sitio</link
->, mostrando las propiedades del sitio de noticias seleccionado.</para>
+<para>No importa qué manera elija, siempre aparecerá el <link linkend="config-news-site-dialog">diálogo de configuración de sitio</link>, mostrando las propiedades del sitio de noticias seleccionado.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Eliminar un sitio de noticias</title>
-<para
->Por supuesto, querrá <emphasis
->eliminar</emphasis
-> una fuente de noticias de la lista alguna vez. Para hacerlo puede:</para>
+<title>Eliminar un sitio de noticias</title>
+<para>Por supuesto, querrá <emphasis>eliminar</emphasis> una fuente de noticias de la lista alguna vez. Para hacerlo puede:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Pulse en el botón <guilabel
->Eliminar</guilabel
->, o</para>
+ <para>Pulse en el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>, o</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar con el botón derecho del ratón en la fuente de noticias que desee eliminar y elija <guimenuitem
->Eliminar '...'</guimenuitem
-> del menú.</para>
+ <para>Puede pulsar con el botón derecho del ratón en la fuente de noticias que desee eliminar y elija <guimenuitem>Eliminar '...'</guimenuitem> del menú.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En cualquiera de los casos un diálogo de confirmación aparecerá para asegurar que no seleccionó la entrada incorrecta.</para>
-<tip
-><para
->También puede eliminar múltiples sitios de noticias de una vez presionando &Ctrl; mientras pulsa en las entradas que quiere eliminar, o presionar el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón y arrastrarlo sobre todas las entradas que desee seleccionar.</para
-></tip>
+<para>En cualquiera de los casos un diálogo de confirmación aparecerá para asegurar que no seleccionó la entrada incorrecta.</para>
+<tip><para>También puede eliminar múltiples sitios de noticias de una vez presionando &Ctrl; mientras pulsa en las entradas que quiere eliminar, o presionar el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón y arrastrarlo sobre todas las entradas que desee seleccionar.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="config-news-site-dialog">
-<title
->El diálogo del sitio de noticias</title>
+<title>El diálogo del sitio de noticias</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Asi es el diálogo para añadir y editar sitios de noticias.</screeninfo>
+ <screeninfo>Asi es el diálogo para añadir y editar sitios de noticias.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Asi es el dialogo para añadir y editar sitios de noticias.</phrase>
+ <phrase>Asi es el dialogo para añadir y editar sitios de noticias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cuando añada o modifique un sitio de noticias, el diálogo de sitio de noticias aparece (mostrado anteriormente) y proporciona facilidades para editar las diversas propiedades de un sitio de noticias:</para>
+<para>Cuando añada o modifique un sitio de noticias, el diálogo de sitio de noticias aparece (mostrado anteriormente) y proporciona facilidades para editar las diversas propiedades de un sitio de noticias:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Nombre:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Nombre:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->El nombre del sitio de noticias.</para>
- <note
-><para
->Este texto sólo será usado si la opción <guilabel
->Usar nombres personalizados para los sitios de noticias</guilabel
-> está activada en la pestaña <link linkend="config-general"
->General</link
->.</para
-></note>
+ <para>El nombre del sitio de noticias.</para>
+ <note><para>Este texto sólo será usado si la opción <guilabel>Usar nombres personalizados para los sitios de noticias</guilabel> está activada en la pestaña <link linkend="config-general">General</link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Archivo fuente</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Archivo fuente</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la &URL; que hace referencia el archivo &RSS; de este sitio de noticias. Puede ser un archivo local o uno localizado en un servidor remoto. También puede pulsar en el botón situado a la derecha para abrir un diálogo de selección de archivo y navegar hasta el archivo que quiere usar, en vez de escribir la &URL; a mano.</para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la &URL; que hace referencia el archivo &RSS; de este sitio de noticias. Puede ser un archivo local o uno localizado en un servidor remoto. También puede pulsar en el botón situado a la derecha para abrir un diálogo de selección de archivo y navegar hasta el archivo que quiere usar, en vez de escribir la &URL; a mano.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->El archivo es un programa</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>El archivo es un programa</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está activa, &knewsticker; no asumirá que la &URL; (que fue especificada en el campo <guilabel
->Archivo fuente</guilabel
->) referencia un archivo &RSS;, si no a un programa (normalmente un script). Cuando &knewsticker; consulte este sitio de noticias, ejecutará el programa y tratará lo que escriba por su salida estándar como código &RSS;. Esto es muy útil para scripts de conversión que descargan un archivo &HTML; y lo procesan, produciendo código &RSS; apto para el uso con &knewsticker;. </para>
- <tip
-><para
->Puede encontrar algunos scripts que &eg; descargan valores de bolsa, en el modulo tdeaddons, en el directorio <filename class="directory"
-> knewsticker-scripts</filename
->.</para
-></tip>
+ <para>Si esta opción está activa, &knewsticker; no asumirá que la &URL; (que fue especificada en el campo <guilabel>Archivo fuente</guilabel>) referencia un archivo &RSS;, si no a un programa (normalmente un script). Cuando &knewsticker; consulte este sitio de noticias, ejecutará el programa y tratará lo que escriba por su salida estándar como código &RSS;. Esto es muy útil para scripts de conversión que descargan un archivo &HTML; y lo procesan, produciendo código &RSS; apto para el uso con &knewsticker;. </para>
+ <tip><para>Puede encontrar algunos scripts que &eg; descargan valores de bolsa, en el modulo tdeaddons, en el directorio <filename class="directory"> knewsticker-scripts</filename>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Categoría</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Categoría</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede especificar a qué categorías pertenece el sitio de noticias. Ordenar los sitios de noticias en categorías hace mucho más fácil mantener largas listas de sitios de noticias.</para>
+ <para>Aquí puede especificar a qué categorías pertenece el sitio de noticias. Ordenar los sitios de noticias en categorías hace mucho más fácil mantener largas listas de sitios de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Artículos máx</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Artículos máx</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta opción le permite limitar el número de artículos que &knewsticker; guardará de este sitio de noticias en caché. Este valor nunca será excedido.</para>
- <para
->Es particularmente práctico para sitios que solo proporcionan tres noticias a la vez, pero le gustaría ver las últimas diez. &knewsticker; siempre descargará las tres noticias y las integrará en su lista, incluyendo en la caché las últimas siete.</para>
+ <para>Esta opción le permite limitar el número de artículos que &knewsticker; guardará de este sitio de noticias en caché. Este valor nunca será excedido.</para>
+ <para>Es particularmente práctico para sitios que solo proporcionan tres noticias a la vez, pero le gustaría ver las últimas diez. &knewsticker; siempre descargará las tres noticias y las integrará en su lista, incluyendo en la caché las últimas siete.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Icono</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Icono</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede especificar una &URL; a un archivo de imagen (preferiblemente de tamaño 16x16) que debe ser usado para este sitio de noticias. Los iconos hacen mucho más fácil distinguir múltiples sitios de noticias, y ver a cuál pertenece un titular cuándo se desplaza en &knewsticker;.</para>
+ <para>Aquí puede especificar una &URL; a un archivo de imagen (preferiblemente de tamaño 16x16) que debe ser usado para este sitio de noticias. Los iconos hacen mucho más fácil distinguir múltiples sitios de noticias, y ver a cuál pertenece un titular cuándo se desplaza en &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Al final están los botones usuales, pero uno se merece un comentario adicional: pulsando en el botón <guilabel
->Sugerir</guilabel
->, &knewsticker;, intentará averiguar valores apropiados para la mayoría de campos si especificó una &URL; a un archivo fuente válido.</para>
-
-<para
->Ésto significa que usualmente solo necesita pegar una &URL; de un archivo &RSS; en el campo <guilabel
->Archivo fuente</guilabel
->, pulsar el botón <guilabel
->Sugerir</guilabel
-> y modificar los valores sugeridos de acuerdo a sus necesidades.</para>
+<para>Al final están los botones usuales, pero uno se merece un comentario adicional: pulsando en el botón <guilabel>Sugerir</guilabel>, &knewsticker;, intentará averiguar valores apropiados para la mayoría de campos si especificó una &URL; a un archivo fuente válido.</para>
+
+<para>Ésto significa que usualmente solo necesita pegar una &URL; de un archivo &RSS; en el campo <guilabel>Archivo fuente</guilabel>, pulsar el botón <guilabel>Sugerir</guilabel> y modificar los valores sugeridos de acuerdo a sus necesidades.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-filters">
-<title
->Filtros</title>
+<title>Filtros</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> en el diálogo de preferencias</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Filtros</guilabel> en el diálogo de preferencias</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> en el diálogo de preferencias</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Filtros</guilabel> en el diálogo de preferencias</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página le permite definir varios filtros que se aplican antes de mostrar los titulares como texto deslizante.</para>
+<para>Esta página le permite definir varios filtros que se aplican antes de mostrar los titulares como texto deslizante.</para>
-<note
-><para
->Estos filtros solo afectan a los titulares que se muestran como texto deslizante. El menú siempre mostrará todos los titulares.</para
-></note>
-<para
->Una tabla que muestra los filtros actualmente configurados ocupa la mayor parte de la página. Cada filtro tiene una pequeña casilla. Marcándola activa el filtro, desmarcándola lo desactiva temporalmente sin borrarla de la lista.</para>
+<note><para>Estos filtros solo afectan a los titulares que se muestran como texto deslizante. El menú siempre mostrará todos los titulares.</para></note>
+<para>Una tabla que muestra los filtros actualmente configurados ocupa la mayor parte de la página. Cada filtro tiene una pequeña casilla. Marcándola activa el filtro, desmarcándola lo desactiva temporalmente sin borrarla de la lista.</para>
-<para
->De manera predeterminada no hay filtros, así que hay probabilidades de que tenga la tabla completamente vacía. Por supuesto, este diálogo le proporciona métodos para añadir nuevos filtros, y gestionarlos en general:</para>
+<para>De manera predeterminada no hay filtros, así que hay probabilidades de que tenga la tabla completamente vacía. Por supuesto, este diálogo le proporciona métodos para añadir nuevos filtros, y gestionarlos en general:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->añadir</emphasis
-> un filtro, simplemente elija las propiedades del filtro (vea <link linkend="filter-components"
->Componentes del filtro</link
-> para obtener una descripción detallada de las varias propiedades del filtro) usando los controles del cuadro <guilabel
->Propiedades del filtro</guilabel
-> y pulse el botón <guilabel
->Añadir</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>añadir</emphasis> un filtro, simplemente elija las propiedades del filtro (vea <link linkend="filter-components">Componentes del filtro</link> para obtener una descripción detallada de las varias propiedades del filtro) usando los controles del cuadro <guilabel>Propiedades del filtro</guilabel> y pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->modificar</emphasis
-> un filtro existente, seleccione el filtro que desea editar en la tabla pulsando el botón izquierdo del ratón y cambie sus propiedades en el cuadro de la parte inferior.</para>
+ <para>Para <emphasis>modificar</emphasis> un filtro existente, seleccione el filtro que desea editar en la tabla pulsando el botón izquierdo del ratón y cambie sus propiedades en el cuadro de la parte inferior.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->Eliminar</emphasis
-> un filtro, selecciónelo en la tabla y pulse el botón <guilabel
->Eliminar</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>Eliminar</emphasis> un filtro, selecciónelo en la tabla y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="filter-components">
-<title
->Componentes del filtro</title>
+<title>Componentes del filtro</title>
-<para
->Cada filtro tiene cuatro componentes:</para>
+<para>Cada filtro tiene cuatro componentes:</para>
<orderedlist>
-<title
->Componentes del filtro</title>
+<title>Componentes del filtro</title>
<listitem>
- <para
->Acción: Puede ser <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> u <guilabel
->Ocultar</guilabel
-> y define qué debería ocurrir con un titular que coincida con este filtro.</para>
+ <para>Acción: Puede ser <guilabel>Mostrar</guilabel> u <guilabel>Ocultar</guilabel> y define qué debería ocurrir con un titular que coincida con este filtro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fuente de noticias: Aquí define si el filtro afecta a una única fuente de noticias, o si este filtro se debe aplicar a los titulares de todas las fuentes de noticias.</para>
+ <para>Fuente de noticias: Aquí define si el filtro afecta a una única fuente de noticias, o si este filtro se debe aplicar a los titulares de todas las fuentes de noticias.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Condición: Define, junto con la expresión, la forma en que este filtro realiza la comparación. Una condición puede ser &eg; <guilabel
->contiene</guilabel
->, <guilabel
->distinto</guilabel
-> o <guilabel
->coincide</guilabel
->. A continuación encontrará una descripción más detallada.</para>
+ <para>Condición: Define, junto con la expresión, la forma en que este filtro realiza la comparación. Una condición puede ser &eg; <guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>distinto</guilabel> o <guilabel>coincide</guilabel>. A continuación encontrará una descripción más detallada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Expresión: ésta es una cadena que define el usuario que forma el cuerpo del filtro, junto con la condición. Más abajo encontrará una descripción más detallada de este componente</para>
+ <para>Expresión: ésta es una cadena que define el usuario que forma el cuerpo del filtro, junto con la condición. Más abajo encontrará una descripción más detallada de este componente</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Todos estos componentes pueden ser configurados usando las ayudas del cuadro <guilabel
->Propiedades del filtro</guilabel
->. Los posibles estados del componente Condición merecen una explicación especial:</para>
+<para>Todos estos componentes pueden ser configurados usando las ayudas del cuadro <guilabel>Propiedades del filtro</guilabel>. Los posibles estados del componente Condición merecen una explicación especial:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->contiene</guilabel
->, <guilabel
->no contiene</guilabel
->: este filtro coincide si el titular contiene (o no contiene) la expresión especificada.</para>
- <note
-><para
->La expresión no distingue entre mayúsculas y minúsculas, así que las expresiones «KDE», «kDE» o «kde» coincidirán todas ellas con titulares que contengan «KDE».</para
-></note>
+ <para><guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>no contiene</guilabel>: este filtro coincide si el titular contiene (o no contiene) la expresión especificada.</para>
+ <note><para>La expresión no distingue entre mayúsculas y minúsculas, así que las expresiones «KDE», «kDE» o «kde» coincidirán todas ellas con titulares que contengan «KDE».</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->igual</guilabel
->, <guilabel
->distinto</guilabel
-> : Este filtro coincide si el titular es igual (o distinto) a la expresión especificada.</para>
- <note
-><para
->La expresión distingue mayúsculas y minúsculas, así que de las expresiones «Linux», «linux» o «LINUX» solo la primera coincidirá con «Linux».</para
-></note>
+ <para><guilabel>igual</guilabel>, <guilabel>distinto</guilabel> : Este filtro coincide si el titular es igual (o distinto) a la expresión especificada.</para>
+ <note><para>La expresión distingue mayúsculas y minúsculas, así que de las expresiones «Linux», «linux» o «LINUX» solo la primera coincidirá con «Linux».</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->coincide</guilabel
->: usar esta condición provoca que &knewsticker; trate la expresión especificada como una «expresión regular». Para obtener más información sobre expresiones regulares tal vez quiera leer <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/"
->este articulo</ulink
-> que fue publicado en <ulink url="http://www.evolt.org"
->www.evolt.org</ulink
->.</para>
+ <para><guilabel>coincide</guilabel>: usar esta condición provoca que &knewsticker; trate la expresión especificada como una «expresión regular». Para obtener más información sobre expresiones regulares tal vez quiera leer <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">este articulo</ulink> que fue publicado en <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-scroller">
-<title
->Desplazamiento</title>
+<title>Desplazamiento</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Desplazamiento</guilabel
-> en el diálogo de preferencias.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Desplazamiento</guilabel> en el diálogo de preferencias.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Desplazamiento</guilabel
-> en el diálogo de preferencias.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Desplazamiento</guilabel> en el diálogo de preferencias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página le permite definir varias opciones que afectan al texto que se desplaza en &knewsticker;:</para>
+<para>Esta página le permite definir varias opciones que afectan al texto que se desplaza en &knewsticker;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Velocidad del texto</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Velocidad del texto</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este botón deslizante le permite definir la velocidad del teletipo. Si tiene poco espacio en su barra de tareas (y por lo tanto un espacio más pequeño para el teletipo de noticias), debería establecer un valor bajo para tener alguna oportunidad para leer los titulares. Para teletipos mas largos (y mejores ojos), una texto más rápido es apropiado para esperar el siguiente titular lo menos posible.</para>
+ <para>Este botón deslizante le permite definir la velocidad del teletipo. Si tiene poco espacio en su barra de tareas (y por lo tanto un espacio más pequeño para el teletipo de noticias), debería establecer un valor bajo para tener alguna oportunidad para leer los titulares. Para teletipos mas largos (y mejores ojos), una texto más rápido es apropiado para esperar el siguiente titular lo menos posible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Dirección del texto</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Dirección del texto</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta opción le permite definir en qué dirección debe deslizarse el texto, &eg; hacia la izquierda o derecha, hacia arriba o abajo. También puede rotar el texto 90 ó 270 grados con esto, que aunque no es exactamente legible pero tiene sentido para paneles verticales.</para>
+ <para>Esta opción le permite definir en qué dirección debe deslizarse el texto, &eg; hacia la izquierda o derecha, hacia arriba o abajo. También puede rotar el texto 90 ó 270 grados con esto, que aunque no es exactamente legible pero tiene sentido para paneles verticales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Fuente del teletipo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Fuente del teletipo</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse el botón de la derecha con el texto <guilabel
->Elegir fuente...</guilabel
-> para elegir la fuente que será usada para el texto deslizante.</para>
- <tip
-><para
->Ciertos tipos de letra son más difíciles de leer que otras, especialmente cuando son usadas para texto deslizante, así que probablemente debería elegir un tipo de letra que sea fácilmente legible aunque se esté moviendo.</para
-></tip>
+ <para>Pulse el botón de la derecha con el texto <guilabel>Elegir fuente...</guilabel> para elegir la fuente que será usada para el texto deslizante.</para>
+ <tip><para>Ciertos tipos de letra son más difíciles de leer que otras, especialmente cuando son usadas para texto deslizante, así que probablemente debería elegir un tipo de letra que sea fácilmente legible aunque se esté moviendo.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color del primer plano</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color del primer plano</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color que le permite elegir el color, que será usado para el color del primer plano (&ie;, el color del texto mismo).</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color que le permite elegir el color, que será usado para el color del primer plano (&ie;, el color del texto mismo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color del fondo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color del fondo</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color del fondo del texto deslizante.</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color del fondo del texto deslizante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color de iluminado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color de iluminado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color de los titulares cuando son iluminados (cuando coloca el cursor del ratón sobre ellos).</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color de los titulares cuando son iluminados (cuando coloca el cursor del ratón sobre ellos).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Muestra sólo las cabeceras más recientes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Muestra sólo las cabeceras más recientes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta opción para hacer que el teletipo solo muestre los titulares más recientes para cada sitio de noticias, en vez de mostrar todos los titulares disponibles de cada sitio de noticias.</para>
+ <para>Active esta opción para hacer que el teletipo solo muestre los titulares más recientes para cada sitio de noticias, en vez de mostrar todos los titulares disponibles de cada sitio de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mostrar iconos</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Mostrar iconos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Activando esta opción &knewsticker; muestrará un icono (si esta disponible) delante de cada titular que se desliza. Esto permite determinar qué sitio de noticias proporciona cada titular mucho más fácilmente.</para>
+ <para>Activando esta opción &knewsticker; muestrará un icono (si esta disponible) delante de cada titular que se desliza. Esto permite determinar qué sitio de noticias proporciona cada titular mucho más fácilmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Aminorar la velocidad del texto temporalmente</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Aminorar la velocidad del texto temporalmente</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Activando esta opción provoca que &knewsticker; baje la velocidad cuando mueva el cursor sobre el texto deslizante. Esto hace que pulsar en los elementos y arrastrar los iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil.</para>
+ <para>Activando esta opción provoca que &knewsticker; baje la velocidad cuando mueva el cursor sobre el texto deslizante. Esto hace que pulsar en los elementos y arrastrar los iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Subrayar la cabecera iluminada</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Subrayar la cabecera iluminada</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta opción para que el titular resaltado (&ie;, el titular que esté bajo el cursor del ratón) aparezca subrayado.</para>
+ <para>Active esta opción para que el titular resaltado (&ie;, el titular que esté bajo el cursor del ratón) aparezca subrayado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -924,187 +473,77 @@
</chapter>
<chapter id="using-knewsticker">
-<title
->Usando &knewsticker;</title>
+<title>Usando &knewsticker;</title>
-<para
->Usar &knewsticker; es bastante simple y no debería darle grandes problemas, asumiendo que ya ha <link linkend="configuration"
->configurado &knewsticker;</link
->. No importa si está ejecutando &knewsticker; en el panel principal, en su propio panel hijo o en su propia ventana, siempre aparece como un área con un texto que se desliza y un botón con una pequeña flecha al lado.</para>
+<para>Usar &knewsticker; es bastante simple y no debería darle grandes problemas, asumiendo que ya ha <link linkend="configuration">configurado &knewsticker;</link>. No importa si está ejecutando &knewsticker; en el panel principal, en su propio panel hijo o en su propia ventana, siempre aparece como un área con un texto que se desliza y un botón con una pequeña flecha al lado.</para>
<sect1 id="applet-descr">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
-<para
->El área (que es blanca de manera predeterminada, pero puede cambiarse usando el diálogo de preferencias) con el texto deslizante es el llamado «teletipo». Éste desliza los titulares descargados (o solo los más recientes) contínuamente y proporciona un acceso fácil a los artículos. Si ve un artículo interesante, simplemente pulse en él para abrir el navegador web &konqueror;, mostrándole el artículo completo. Si cree que vió un posible titular interesante pero se fue fuera de la vista, tiene varias maneras de influenciar el movimiento del teletipo:</para>
+<para>El área (que es blanca de manera predeterminada, pero puede cambiarse usando el diálogo de preferencias) con el texto deslizante es el llamado «teletipo». Éste desliza los titulares descargados (o solo los más recientes) contínuamente y proporciona un acceso fácil a los artículos. Si ve un artículo interesante, simplemente pulse en él para abrir el navegador web &konqueror;, mostrándole el artículo completo. Si cree que vió un posible titular interesante pero se fue fuera de la vista, tiene varias maneras de influenciar el movimiento del teletipo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar en el teletipo con el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón y mover el ratón (mientras mantiene el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón pulsado). Si suelta el botón, el teletipo continuará deslizando texto de la manera usual.</para>
+ <para>Puede pulsar en el teletipo con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón y mover el ratón (mientras mantiene el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón pulsado). Si suelta el botón, el teletipo continuará deslizando texto de la manera usual.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si posee un ratón de los llamados «ratón con rueda», puede usar la rueda para mover los titulares adelante y atrás.</para>
+ <para>Si posee un ratón de los llamados «ratón con rueda», puede usar la rueda para mover los titulares adelante y atrás.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->También existe un poderoso <link linkend="contextmenu-descr"
->menú contextual</link
->, al que puede acceder bien pulsando sobre el teletipo con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón, o bien pulsando con el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> en el botón con la flecha. Este menú, es la parte más interesante del applet, ya que contiene casi toda su funcionalidad.</para>
+<para>También existe un poderoso <link linkend="contextmenu-descr">menú contextual</link>, al que puede acceder bien pulsando sobre el teletipo con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón, o bien pulsando con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> en el botón con la flecha. Este menú, es la parte más interesante del applet, ya que contiene casi toda su funcionalidad.</para>
</sect1>
<sect1 id="contextmenu-descr">
-<title
->El menú contextual</title>
+<title>El menú contextual</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El menú contextual esta dividido en dos partes funcionales:</para>
-
-<para
->La parte de arriba muestra una lista de entradas, cada una con un pequeño icono como este <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> junto a él. Representa la lista de sitios de noticias configurados actualmente. Puede pulsar en cualquiera de las fuentes de noticias para abrir otro menú que contiene una lista de los titulares que están disponibles para ese sitio de noticias así como una entrada etiquetada <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->Comprobar noticias</guilabel
-> para actualizar la lista de titulares de ese sitio de noticias. Cada uno de los titulares tiene un <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> icono junto a él que indica que ya ha leído el artículo o <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> si aún no lo ha hecho.</para>
-
-<para
->La parte baja muestra cinco entradas (explicadas de arriba a abajo):</para>
+<para>El menú contextual esta dividido en dos partes funcionales:</para>
+
+<para>La parte de arriba muestra una lista de entradas, cada una con un pequeño icono como este <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> junto a él. Representa la lista de sitios de noticias configurados actualmente. Puede pulsar en cualquiera de las fuentes de noticias para abrir otro menú que contiene una lista de los titulares que están disponibles para ese sitio de noticias así como una entrada etiquetada <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>Comprobar noticias</guilabel> para actualizar la lista de titulares de ese sitio de noticias. Cada uno de los titulares tiene un <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> icono junto a él que indica que ya ha leído el artículo o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> si aún no lo ha hecho.</para>
+
+<para>La parte baja muestra cinco entradas (explicadas de arriba a abajo):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Comprobar noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Comprobar noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada tiene un pequeño <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> junto a él. Si desea forzar que &knewsticker; compruebe los nuevos artículos de los sitios de noticias configurados pulse aquí.</para>
- <note
-><para
->Ésto no reinicializa el contador interno que consulta los sitios de noticias por titulares nuevos en intervalos de tiempo.</para
-></note>
+ <para>Esta entrada tiene un pequeño <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> junto a él. Si desea forzar que &knewsticker; compruebe los nuevos artículos de los sitios de noticias configurados pulse aquí.</para>
+ <note><para>Ésto no reinicializa el contador interno que consulta los sitios de noticias por titulares nuevos en intervalos de tiempo.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Modo desconectado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Modo desconectado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada en el menú contextual no tiene icono asociado a él. Pulse en este botón para habilitar un «modo desconectado» especial que detiene el temporizador interno de consulta de los sitios de noticias, por lo tanto ya no se descargan los titulares automáticamente. El modo desconectado es muy útil si deja su ordenador sin conexión a Internet durante algún tiempo, ya que evita todos los mensajes de error que aparecen cuando no se puede conectar a un sitio de noticias.</para>
- <tip
-><para
->Siempre puede forzar una actualización de un solo sitio de noticias seleccionando su entrada en <guilabel
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Comprobar noticias</guilabel
->.</para
-></tip>
+ <para>Esta entrada en el menú contextual no tiene icono asociado a él. Pulse en este botón para habilitar un «modo desconectado» especial que detiene el temporizador interno de consulta de los sitios de noticias, por lo tanto ya no se descargan los titulares automáticamente. El modo desconectado es muy útil si deja su ordenador sin conexión a Internet durante algún tiempo, ya que evita todos los mensajes de error que aparecen cuando no se puede conectar a un sitio de noticias.</para>
+ <tip><para>Siempre puede forzar una actualización de un solo sitio de noticias seleccionando su entrada en <guilabel><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Comprobar noticias</guilabel>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ayuda</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ayuda</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada esta marcada con un pequeño <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Pulsar esta opción abre la documentación de &knewsticker; (la que está leyendo en este momento) que detalla todas la características y habilidades de &knewsticker;.</para>
+ <para>Esta entrada esta marcada con un pequeño <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Pulsar esta opción abre la documentación de &knewsticker; (la que está leyendo en este momento) que detalla todas la características y habilidades de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Acerca de</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Acerca de</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada está marcada con un pequeño <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Pulsar en esta opción abre un pequeño diálogo que muestra a quién hay que echar la culpa de &knewsticker;, y los créditos de la gente que ha contribuído significativamente a mejorarlo.</para>
+ <para>Esta entrada está marcada con un pequeño <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Pulsar en esta opción abre un pequeño diálogo que muestra a quién hay que echar la culpa de &knewsticker;, y los créditos de la gente que ha contribuído significativamente a mejorarlo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada es fácilmente reconocible por el <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> icono que aparece junto a él. Seleccionar esta opción abre el <link linkend="configuration"
->diálogo de preferencias</link
->, que le permite personalizar todas las propiedades de &knewsticker;.</para>
+ <para>Esta entrada es fácilmente reconocible por el <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> icono que aparece junto a él. Seleccionar esta opción abre el <link linkend="configuration">diálogo de preferencias</link>, que le permite personalizar todas las propiedades de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1113,895 +552,347 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas Más Frecuentes</title>
+<title>Preguntas Más Frecuentes</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->¿Dónde encuentro el archivo &RSS; para el sitio de noticias XYZ?</para>
+ <para>¿Dónde encuentro el archivo &RSS; para el sitio de noticias XYZ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->¡Es posible que el sitio de noticias al que se refiere no proporcione ningún archivo &RSS;! Aquí tiene una breve lista de sitios web que facilitan cientos de resumenes &RSS; ordenados por idioma y/o tema, libremente:</para>
+ <para>¡Es posible que el sitio de noticias al que se refiere no proporcione ningún archivo &RSS;! Aquí tiene una breve lista de sitios web que facilitan cientos de resumenes &RSS; ordenados por idioma y/o tema, libremente:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.webreference.com/services/news"
->WebReference.com</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php"
->NewsIsFree</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html"
->MoreOver</ulink>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Si encuentra cualquier sitio de noticias interesante que proporcione &RSS; no lo dude y envíelo a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído en futuras versiones ¡Gracias!</para>
+ <para>Si encuentra cualquier sitio de noticias interesante que proporcione &RSS; no lo dude y envíelo a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído en futuras versiones ¡Gracias!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->¿Cómo puedo hacer que &knewsticker; abra los artículos en otro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
+ <para>¿Cómo puedo hacer que &knewsticker; abra los artículos en otro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
</question>
<answer>
- <para
->&knewsticker; usará el navegador que tenga asociado al tipo &MIME; text/html. El navegador predeterminado usado para ver páginas &HTML; es &konqueror;.</para>
- <para
->Puede encontrar el diálogo para cambiar esta asociación abriendo el centro de control de &kde; y seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Componentes de KDE </guimenu
-><guisubmenu
->Asociaciones de archivo</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+ <para>&knewsticker; usará el navegador que tenga asociado al tipo &MIME; text/html. El navegador predeterminado usado para ver páginas &HTML; es &konqueror;.</para>
+ <para>Puede encontrar el diálogo para cambiar esta asociación abriendo el centro de control de &kde; y seleccionando <menuchoice><guimenu>Componentes de KDE </guimenu><guisubmenu>Asociaciones de archivo</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&knewsticker;</para>
+<para>&knewsticker;</para>
-<para
->Derechos de autor del programa. 2000, 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
+<para>Derechos de autor del programa. 2000, 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
->.</para>
+ <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;.</para>
+ <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Adriaan de Groot <email
->adrig@sci.kun.nl</email
->.</para>
+ <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
+<para>Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
-<para
->Traducido por Matías Costa <email
->mcc3@alu.um.es</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
->.</para
->
+<para>Traducido por Matías Costa <email>mcc3@alu.um.es</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
-<para
->Este capítulo intenta explicar varios acrónimos que han sido usados en la documentación de &knewsticker;. Si cree que hay acrónimos o términos que faltan aquí, por favor no dude en enviar un correo electrónico a &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído ¡Gracias!</para>
+<para>Este capítulo intenta explicar varios acrónimos que han sido usados en la documentación de &knewsticker;. Si cree que hay acrónimos o términos que faltan aquí, por favor no dude en enviar un correo electrónico a &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído ¡Gracias!</para>
<glossentry id="gloss-rdf">
- <glossterm
->RDF</glossterm>
+ <glossterm>RDF</glossterm>
<glossdef>
- <para
->«Resource Description Framework» (estructura de descripción de recursos). Un lenguaje derivado de &XML; que describe meta-información. Es usado normalmente como sistema para formatear artículos y otras publicaciones. Para obtener una información más detallada sobre archivos <acronym
->RDF</acronym
-> vaya a la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->página oficial sobre archivos <acronym
->RDF</acronym
-></ulink
-> en el <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->.</para>
+ <para>«Resource Description Framework» (estructura de descripción de recursos). Un lenguaje derivado de &XML; que describe meta-información. Es usado normalmente como sistema para formatear artículos y otras publicaciones. Para obtener una información más detallada sobre archivos <acronym>RDF</acronym> vaya a la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">página oficial sobre archivos <acronym>RDF</acronym></ulink> en el <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rss">
- <glossterm
->&RSS;</glossterm>
+ <glossterm>&RSS;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «<acronym
->RDF</acronym
-> Site Sumary» (resumen de sitio RDF) es actualmente una extensión del lenguaje <acronym
->RDF</acronym
->. Citando la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/"
->especificación &RSS; v1.0</ulink
-> oficial:</para>
- <para
-><quote
->«<acronym
->RDF</acronym
-> Site Sumary» (&RSS;). Es un formato ligero, multipropósito y extensible de descripción de meta-datos y sindicación. &RSS; es una aplicación de &XML;, conforme a la especificación <acronym
->RDF</acronym
-> de <acronym
->W3C</acronym
-> y es extensible a través de &XML;-namespace (espacio de nombres de XML) y/o modularización basada en <acronym
->RDF</acronym
->.</quote
-></para>
+ <para>El «<acronym>RDF</acronym> Site Sumary» (resumen de sitio RDF) es actualmente una extensión del lenguaje <acronym>RDF</acronym>. Citando la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">especificación &RSS; v1.0</ulink> oficial:</para>
+ <para><quote>«<acronym>RDF</acronym> Site Sumary» (&RSS;). Es un formato ligero, multipropósito y extensible de descripción de meta-datos y sindicación. &RSS; es una aplicación de &XML;, conforme a la especificación <acronym>RDF</acronym> de <acronym>W3C</acronym> y es extensible a través de &XML;-namespace (espacio de nombres de XML) y/o modularización basada en <acronym>RDF</acronym>.</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xml">
- <glossterm
->&XML;</glossterm>
+ <glossterm>&XML;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «Extensible Markup Language» (lenguaje extensible de marcas) es el «formato universal para documentos estructurados y datos en la web». Es un derivado de <acronym
->SGML</acronym
-> que cumple con las necesidades de la web. Tal vez desee ojear la pagina de <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
-> «Extensible Markup Language»</ulink
-> en <ulink url="http://www.w3.org"
-> «World Wide Web Consortium»</ulink
-> para más información.</para>
+ <para>El «Extensible Markup Language» (lenguaje extensible de marcas) es el «formato universal para documentos estructurados y datos en la web». Es un derivado de <acronym>SGML</acronym> que cumple con las necesidades de la web. Tal vez desee ojear la pagina de <ulink url="http://www.w3.org/XML/"> «Extensible Markup Language»</ulink> en <ulink url="http://www.w3.org"> «World Wide Web Consortium»</ulink> para más información.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-w3c">
- <glossterm
->W3C</glossterm>
+ <glossterm>W3C</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Abreviatura de «World Wide Web Consortium» (consorcio de la gran telaraña de redes mundial). Citando la <ulink url="http://www.w3.org"
->página oficial</ulink
-> (en inglés) del <acronym
->W3C</acronym
->, «el consorcio de la gran telaraña de redes mundial (<acronym
-> W3C</acronym
->) desarrolla tecnologías interoperables (especificaciones, guías, programas y herramientas) para guiar la web a su potencial máximo como foro de información, comercio, comunicación y entendimiento colectivo»</para>
+ <para>Abreviatura de «World Wide Web Consortium» (consorcio de la gran telaraña de redes mundial). Citando la <ulink url="http://www.w3.org">página oficial</ulink> (en inglés) del <acronym>W3C</acronym>, «el consorcio de la gran telaraña de redes mundial (<acronym> W3C</acronym>) desarrolla tecnologías interoperables (especificaciones, guías, programas y herramientas) para guiar la web a su potencial máximo como foro de información, comercio, comunicación y entendimiento colectivo»</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-url">
- <glossterm
->&URL;</glossterm>
+ <glossterm>&URL;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->&URL; es acronimo de «Uniform Resource Locator» (localizador de recursos uniforme), una cadena especialmente formateada que puede referenciar recursos como imágenes, documentos y otras cosas en internet. Por favor, revise su <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/"
->página</ulink
-> para obtener más información de este tema.</para>
+ <para>&URL; es acronimo de «Uniform Resource Locator» (localizador de recursos uniforme), una cadena especialmente formateada que puede referenciar recursos como imágenes, documentos y otras cosas en internet. Por favor, revise su <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">página</ulink> para obtener más información de este tema.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
- <glossterm
->&DCOP;</glossterm>
+ <glossterm>&DCOP;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación de escritorio» es un mecanismo para que las aplicaciones puedan comunicarse unas con otras. Por ejemplo, el <link linkend="configuration"
->diálogo de configuración</link
-> de &knewsticker; usa &DCOP; para comunicar al applet mismo la configuración actual.</para>
- <para
->&knewsticker; proporciona una <link linkend="develinfo"
->interfaz &DCOP;</link
-> extensiva, lo que posibilita el control de muchas de las funciones de &knewsticker; desde la línea de órdenes.</para>
- <para
->Para obtener información más detallada de &DCOP; tal vez quiera visitar <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"
-> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink
-> para obtener una explicación completa.</para>
+ <para>El «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación de escritorio» es un mecanismo para que las aplicaciones puedan comunicarse unas con otras. Por ejemplo, el <link linkend="configuration">diálogo de configuración</link> de &knewsticker; usa &DCOP; para comunicar al applet mismo la configuración actual.</para>
+ <para>&knewsticker; proporciona una <link linkend="develinfo">interfaz &DCOP;</link> extensiva, lo que posibilita el control de muchas de las funciones de &knewsticker; desde la línea de órdenes.</para>
+ <para>Para obtener información más detallada de &DCOP; tal vez quiera visitar <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> para obtener una explicación completa.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
<appendix id="develinfo">
-<title
->Información para desarrolladores y usuarios avanzados</title>
-
-<para
->&knewsticker; proporciona actualmente una interfaz &DCOP; bastante grande y en crecimiento. Éste no solo se utiliza para comunicarse con otras aplicaciones, sino que también hace posible controlar &knewsticker; desde un script de consola. Cuanto más se extienda la interfaz, más útil será y &knewsticker; será controlable de una manera más flexible desde un script.</para>
-
-<para
->Para usar estas funciones &DCOP; puede usar el programa de línea de órdenes <application
->dcop</application
-> o la aplicación <application
->KDCOP</application
->. Ambos proporcionan la misma funcionalidad, así que es solo una cuestión de gusto qué programa prefiere. :-)</para>
-
-<para
->Este capítulo asume que está usando el programa de línea de ordenes <application
->dcop</application
->. Para acceder a las funciones <acronym
->DCOP</acronym
-> de &knewsticker; asegúrese de que &knewsticker; está <link linkend="starting-knewsticker"
->arrancado </link
->. Entonces simplemente debe escribir algo como ésto en una consola:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->[función]</option
-></userinput
->
+<title>Información para desarrolladores y usuarios avanzados</title>
+
+<para>&knewsticker; proporciona actualmente una interfaz &DCOP; bastante grande y en crecimiento. Éste no solo se utiliza para comunicarse con otras aplicaciones, sino que también hace posible controlar &knewsticker; desde un script de consola. Cuanto más se extienda la interfaz, más útil será y &knewsticker; será controlable de una manera más flexible desde un script.</para>
+
+<para>Para usar estas funciones &DCOP; puede usar el programa de línea de órdenes <application>dcop</application> o la aplicación <application>KDCOP</application>. Ambos proporcionan la misma funcionalidad, así que es solo una cuestión de gusto qué programa prefiere. :-)</para>
+
+<para>Este capítulo asume que está usando el programa de línea de ordenes <application>dcop</application>. Para acceder a las funciones <acronym>DCOP</acronym> de &knewsticker; asegúrese de que &knewsticker; está <link linkend="starting-knewsticker">arrancado </link>. Entonces simplemente debe escribir algo como ésto en una consola:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[función]</option></userinput>
</screen>
-<note
-><para
->Si aparece un error informando que <filename
->dcop</filename
-> no pudo encontrarse o ejecutarse, por favor compruebe que el archivo <filename
->dcop</filename
-> existe en <filename class="directory"
-> $<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> y asegúrese de que sus permisos están puestos de manera apropiada.</para
-></note>
-
-<para
->En la línea de órdenes, simplemente reemplace «[función]» con el nombre de la función, &ie;, escriba</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+<note><para>Si aparece un error informando que <filename>dcop</filename> no pudo encontrarse o ejecutarse, por favor compruebe que el archivo <filename>dcop</filename> existe en <filename class="directory"> $<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> y asegúrese de que sus permisos están puestos de manera apropiada.</para></note>
+
+<para>En la línea de órdenes, simplemente reemplace «[función]» con el nombre de la función, &ie;, escriba</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
-<para
->para conseguir que &knewsticker; compruebe si hay nuevas noticias y las descargue si es necesario.</para>
+<para>para conseguir que &knewsticker; compruebe si hay nuevas noticias y las descargue si es necesario.</para>
<sect1 id="dcop-reference">
-<title
->Referencia &DCOP;</title>
+<title>Referencia &DCOP;</title>
-<para
->En esta sección, están listados todos los métodos que están accesibles mediante la interfaz &DCOP; de &knewsticker;.</para>
+<para>En esta sección, están listados todos los métodos que están accesibles mediante la interfaz &DCOP; de &knewsticker;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->updateNews</command
-></term>
+ <term><command>updateNews</command></term>
<listitem>
- <para
->Esta función fuerza a &knewsticker; a actualizar su lista interna de artículos (&ie;, consulta la lista de fuentes de noticias que han sido <link linkend="config-newssources"
->configuradas</link
-> en busca de nuevas noticias) y las descarga si es necesario.</para>
- <note
-><para
->Ésto también funciona si &knewsticker; esta actualmente en modo desconectado.</para
-></note>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+ <para>Esta función fuerza a &knewsticker; a actualizar su lista interna de artículos (&ie;, consulta la lista de fuentes de noticias que han sido <link linkend="config-newssources">configuradas</link> en busca de nuevas noticias) y las descarga si es necesario.</para>
+ <note><para>Ésto también funciona si &knewsticker; esta actualmente en modo desconectado.</para></note>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->reparseConfig</command
-></term>
+ <term><command>reparseConfig</command></term>
<listitem>
- <para
->La orden <command
->reparseConfig</command
-> hace que &knewsticker; recargue su configuración desde su archivo de configuración. Esta función la utiliza el <link linkend="configuration"
->diálogo de configuración</link
-> para comunicarse con &knewsticker; pero puede usarlo en caso de que modifique el archivo de configuración a mano.</para>
- <tip
-><para
->La configuración se guarda en el archivo <filename
->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename
-></para
-></tip>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->reparseConfig</option
-></userinput
->
+ <para>La orden <command>reparseConfig</command> hace que &knewsticker; recargue su configuración desde su archivo de configuración. Esta función la utiliza el <link linkend="configuration">diálogo de configuración</link> para comunicarse con &knewsticker; pero puede usarlo en caso de que modifique el archivo de configuración a mano.</para>
+ <tip><para>La configuración se guarda en el archivo <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->setOfflineMode [bool]</command
-></term>
+ <term><command>setOfflineMode [bool]</command></term>
<listitem>
- <para
->Puede llamar esta función para que &knewsticker; cambie su modo a desconectado (&eg;, si &knewsticker; debe consultar los <link linkend="config-newssources"
->sitios de noticias configurados</link
-> en busca de nuevas noticias).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->true</option
-></userinput
->
+ <para>Puede llamar esta función para que &knewsticker; cambie su modo a desconectado (&eg;, si &knewsticker; debe consultar los <link linkend="config-newssources">sitios de noticias configurados</link> en busca de nuevas noticias).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput>
</screen>
- <para
->para habilitar el modo fuera de línea, o escriba</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->false</option
-></userinput
->
+ <para>para habilitar el modo fuera de línea, o escriba</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput>
</screen>
- <para
->Para deshabilitar el modo fuera de línea.</para>
+ <para>Para deshabilitar el modo fuera de línea.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->interval</command
-></term>
+ <term><command>interval</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el intervalo, en minutos, entre dos consultas en búsqueda de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->interval</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el intervalo, en minutos, entre dos consultas en búsqueda de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput>
30
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingSpeed</command
-></term>
+ <term><command>scrollingSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve la velocidad del texto actualmente configurada. La velocidad devuelta es especificada en pixels por segundo.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve la velocidad del texto actualmente configurada. La velocidad devuelta es especificada en pixels por segundo.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput>
20
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->mouseWheelSpeed</command
-></term>
+ <term><command>mouseWheelSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el numero de pixels que se mueve el texto en cada paso de la rueda del ratón.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->mouseWheelSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el numero de pixels que se mueve el texto en cada paso de la rueda del ratón.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput>
15
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingDirection</command
-></term>
+ <term><command>scrollingDirection</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve un entero que corresponde a la dirección en el que se mueve el texto:</para>
+ <para>Devuelve un entero que corresponde a la dirección en el que se mueve el texto:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->1 = A la izquierda.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->2 = A la derecha.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->3 = Hacia arriba.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->4 = Hacia abajo.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->5 = Hacia arriba, rotado.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->6 = hacia abajo, rotado.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>1 = A la izquierda.</para></listitem>
+ <listitem><para>2 = A la derecha.</para></listitem>
+ <listitem><para>3 = Hacia arriba.</para></listitem>
+ <listitem><para>4 = Hacia abajo.</para></listitem>
+ <listitem><para>5 = Hacia arriba, rotado.</para></listitem>
+ <listitem><para>6 = hacia abajo, rotado.</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingDirection</option
-></userinput>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput>
1
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->customNames</command
-></term>
+ <term><command>customNames</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; usa o no nombres personalizados para los sitios de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->customNames</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; usa o no nombres personalizados para los sitios de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->endlessScrolling</command
-></term>
+ <term><command>endlessScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo si &knewsticker; tiene habilitada la opción de deslizamiento sin fin.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->endlessScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo si &knewsticker; tiene habilitada la opción de deslizamiento sin fin.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollMostRecentOnly</command
-></term>
+ <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; solamente muestra como texto deslizante las noticias más recientes para cada sitio de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollMostRecentOnly</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; solamente muestra como texto deslizante las noticias más recientes para cada sitio de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->offlineMode</command
-></term>
+ <term><command>offlineMode</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; está actualmente en modo desconectado.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->offlineMode</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; está actualmente en modo desconectado.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->underlineHighlighted</command
-></term>
+ <term><command>underlineHighlighted</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; subraya el titular que está debajo del cursor del ratón.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->underlineHighlighted</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; subraya el titular que está debajo del cursor del ratón.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->showIcons</command
-></term>
+ <term><command>showIcons</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; muestra el icono del sitio de noticias al que pertenece cada titular delante suya.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->showIcons</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; muestra el icono del sitio de noticias al que pertenece cada titular delante suya.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->slowedScrolling</command
-></term>
+ <term><command>slowedScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; tiene la opción «aminorar la velocidad del texto» activada.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->slowedScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; tiene la opción «aminorar la velocidad del texto» activada.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->foregroundColor</command
-></term>
+ <term><command>foregroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color del primer plano configurado actualmente como una cadena con el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos dígitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Encontrará normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->foregroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color del primer plano configurado actualmente como una cadena con el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos dígitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Encontrará normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput>
#804000
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->backgroundColor</command
-></term>
+ <term><command>backgroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color del fondo configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->backgroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color del fondo configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput>
#0030ff
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->highlightedColor</command
-></term>
+ <term><command>highlightedColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color de iluminado configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->highlightedColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color de iluminado configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput>
#000080
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->newsSources</command
-></term>
+ <term><command>newsSources</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve la lista de sitios de noticias actualmente registrados. Tenga en cuenta que ésto devuelve todas las fuentes de noticias, no solamente las seleccionadas. En la salida cada fuente de noticias se escribirá en una linea.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->newsSources</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve la lista de sitios de noticias actualmente registrados. Tenga en cuenta que ésto devuelve todas las fuentes de noticias, no solamente las seleccionadas. En la salida cada fuente de noticias se escribirá en una linea.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput>
Freshmeat
GNOME News
dot.kde.org
Slashdot.org
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>