summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1832
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook452
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook850
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook674
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook349
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook191
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2198
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2770
9 files changed, 1655 insertions, 7748 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 2d55b70fa19..62be87d818d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,275 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar &kmail;</title>
+<title>Configurar &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Información general</title>
+<title>Información general</title>
-<para
->La ventana de configuración de &kmail; le permite configurar &kmail; de muchas formas. Puede llegar vía <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La ventana de configuración de &kmail; le permite configurar &kmail; de muchas formas. Puede llegar vía <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Está dividido en seis páginas, cada una de las cuales se representa en los iconos de la lista a la izquierda del diálogo. Más abajo se describirán en detalle las páginas.</para>
+<para>Está dividido en seis páginas, cada una de las cuales se representa en los iconos de la lista a la izquierda del diálogo. Más abajo se describirán en detalle las páginas.</para>
-<para
->El cuadro de diálogo tiene varios botones:</para>
+<para>El cuadro de diálogo tiene varios botones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ayuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre el manual en la página adecuada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ayuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Abre el manual en la página adecuada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinidos</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia las opcioes de configuración de la página actual con los valores predefinidos.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinidos</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia las opcioes de configuración de la página actual con los valores predefinidos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cargar perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre un cuadro de diálogo que le ofre varios perfiles de configuración. Puede usarlos como punto de partida de su propia configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cargar perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Abre un cuadro de diálogo que le ofre varios perfiles de configuración. Puede usarlos como punto de partida de su propia configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia todos los cambios que haya hecho desde la última vez que guardó las preferencias.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia todos los cambios que haya hecho desde la última vez que guardó las preferencias.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aceptar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda las opciones y cierra el cuadro de diálogo de configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aceptar</guibutton></term>
+<listitem><para>Guarda las opciones y cierra el cuadro de diálogo de configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda las opciones sin cerrar el cuadro de diálogo de configuración.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Guarda las opciones sin cerrar el cuadro de diálogo de configuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cierra el cuadro de diálogo de configuración sin guardar los cambios que haya hecho.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Cierra el cuadro de diálogo de configuración sin guardar los cambios que haya hecho.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Página Identidades</title>
-
-<para
->Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> en la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página le permite crear una o más <emphasis
->Identidades</emphasis
->, &ie; combinaciones de nombre, dirección de correo electrónico y otras preferencias. Por ejemplo, puede crear una identidad para las comunicaciones de trabajo y otra para comunicaciones personales. Si tiene más de una dirección de correo puede crear una identidad por dirección. Podrá seleccionar una identidad para cada mensaje.</para>
-
-<para
->La página consta de una lista de identidades y botones para gestionarlas. La lista de identidades siempre muestra al menos una identidad, que es la <guilabel
->Predeterminada</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para añadir una identidad nueva a la lista, haga clic sobre el botón <guibutton
->Nuevo...</guibutton
->. Aparecerá el cuadro de diálogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nueva identidad</link
->.</para>
+<title>Página Identidades</title>
+
+<para>Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel>Identidades</guilabel> en la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link>.</para>
+
+<para>Esta página le permite crear una o más <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinaciones de nombre, dirección de correo electrónico y otras preferencias. Por ejemplo, puede crear una identidad para las comunicaciones de trabajo y otra para comunicaciones personales. Si tiene más de una dirección de correo puede crear una identidad por dirección. Podrá seleccionar una identidad para cada mensaje.</para>
+
+<para>La página consta de una lista de identidades y botones para gestionarlas. La lista de identidades siempre muestra al menos una identidad, que es la <guilabel>Predeterminada</guilabel>.</para>
+
+<para>Para añadir una identidad nueva a la lista, haga clic sobre el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>. Aparecerá el cuadro de diálogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nueva identidad</link>.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Nueva identidad</guilabel
-></title>
+<title>El cuadro de diálogo <guilabel>Nueva identidad</guilabel></title>
-<para
->Tiene que introducir el nombre de una identidad nueva en el campo de edición <guilabel
->Nueva identidad</guilabel
->. Éste será el nombre mostrado en la lista de identidades.</para>
+<para>Tiene que introducir el nombre de una identidad nueva en el campo de edición <guilabel>Nueva identidad</guilabel>. Éste será el nombre mostrado en la lista de identidades.</para>
-<para
->Puede elegir cómo se debe iniciar la nueva identidad marcanado uno de los tres botones de radio en el medio del cuadro diálogo.</para>
+<para>Puede elegir cómo se debe iniciar la nueva identidad marcanado uno de los tres botones de radio en el medio del cuadro diálogo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Con campos vacíos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Con campos vacíos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Todos los campos de la nueva identidad se muestran vacíos o con los valores estándar.</para>
+<para>Todos los campos de la nueva identidad se muestran vacíos o con los valores estándar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar las preferencias del Centro de control</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar las preferencias del Centro de control</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa las preferencias del perfil de correo predeterminado del <application
->Centro de control</application
-> (puede editar esto en <menuchoice
-><guimenu
->Internet y red</guimenu
-> <guimenuitem
->Correo electrónico</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el <application
->Centro de control</application
->).</para>
+<para>Usa las preferencias del perfil de correo predeterminado del <application>Centro de control</application> (puede editar esto en <menuchoice><guimenu>Internet y red</guimenu> <guimenuitem>Correo electrónico</guimenuitem></menuchoice> en el <application>Centro de control</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplicar identidad existente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplicar identidad existente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente de la ventana emergente <guilabel
->Identidades existentes</guilabel
->.</para>
+<para>Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente de la ventana emergente <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -279,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->La solapa <guilabel
->General</guilabel
-> le permite especificar algunas preferencias básicas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
+<para>La solapa <guilabel>General</guilabel> le permite especificar algunas preferencias básicas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Su nombre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Su nombre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí su nombre completo (a veces también llamado <emphasis
->mostrar nombre</emphasis
->). Aunque este campo no es estrictamente obligatorio, se recomienda introducir aquí el valor correcto.</para>
+<para>Introduzca aquí su nombre completo (a veces también llamado <emphasis>mostrar nombre</emphasis>). Aunque este campo no es estrictamente obligatorio, se recomienda introducir aquí el valor correcto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organización</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organización</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí la organización. Es un campo opcional.</para>
+<para>Introduzca aquí la organización. Es un campo opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección de correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección de correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca aquí la dirección de correo electrónico, &ie;, algo como <userinput
->juan@ejemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Introduzca aquí la dirección de correo electrónico, &ie;, algo como <userinput>juan@ejemplo.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Ejemplo</title>
-<para
->Así que si su dirección de correo es <replaceable
->María Ejemplo &lt;maria@correo.com&gt;</replaceable
->, debería introducir <userinput
->María Ejemplo</userinput
-> en el campo <guilabel
->Su nombre</guilabel
-> y <userinput
->maria@correo.com</userinput
-> en el campo <guilabel
->Dirección de correo</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Ejemplo</title>
+<para>Así que si su dirección de correo es <replaceable>María Ejemplo &lt;maria@correo.com&gt;</replaceable>, debería introducir <userinput>María Ejemplo</userinput> en el campo <guilabel>Su nombre</guilabel> y <userinput>maria@correo.com</userinput> en el campo <guilabel>Dirección de correo</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografía </title>
+ <title>Criptografía </title>
- <para
->La solapa <guilabel
->Criptografía</guilabel
-> le permite especificar las claves &openpgp; y &smime; asociadas con esta identidad, así como elegir el formato (cripográfico) de mensaje preferido que se va a usar. </para>
+ <para>La solapa <guilabel>Criptografía</guilabel> le permite especificar las claves &openpgp; y &smime; asociadas con esta identidad, así como elegir el formato (cripográfico) de mensaje preferido que se va a usar. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clave de firma OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clave de firma OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la clave efectiva que va a usar cuando firme mensajes con &openpgp; que se escriban con esta identidad. </para>
- <para
->De forma abreviada, sólo se muestra el id. corto de las claves seleccionadas. Pasando con el cursor del ratón por encima de la lista de claves, se le mostrará más información en un consejo. </para>
- <para
->Para limpiar la etiqueta, presione el botón <guibutton
->Limpiar</guibutton
->. </para>
- <para
->Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Se mostrará un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &openpgp;, en el que se le permitirá elegir cuál de ellas se debe usar. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la clave efectiva que va a usar cuando firme mensajes con &openpgp; que se escriban con esta identidad. </para>
+ <para>De forma abreviada, sólo se muestra el id. corto de las claves seleccionadas. Pasando con el cursor del ratón por encima de la lista de claves, se le mostrará más información en un consejo. </para>
+ <para>Para limpiar la etiqueta, presione el botón <guibutton>Limpiar</guibutton>. </para>
+ <para>Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Se mostrará un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &openpgp;, en el que se le permitirá elegir cuál de ellas se debe usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clave de cifrado OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clave de cifrado OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la clave de cifrado &openpgp; para los mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sean efectivos. Esta clave se usará también para la función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> del <link linkend="the-composer-window"
->editor</link
->. </para>
- <para
->Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Se mostrará un cuadro de diálogo con la lista de todas las claves &openpgp; que haya en su anillo de claves, y en la que se le permitirá elegir la que va a usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de claves y obtener más información sobre ellas de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la clave de cifrado &openpgp; para los mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sean efectivos. Esta clave se usará también para la función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> del <link linkend="the-composer-window">editor</link>. </para>
+ <para>Para cambiar la clave seleccionada, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Se mostrará un cuadro de diálogo con la lista de todas las claves &openpgp; que haya en su anillo de claves, y en la que se le permitirá elegir la que va a usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de claves y obtener más información sobre ellas de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificado de firma &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de firma &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar el certificado que se va a usar cuando firme mensajes con &smime; escritos con la misma identidad efectiva. </para>
- <para
->Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Aparecerá un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &smime; de firmado, y se le permitirá elegir el que vaya a usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar el certificado que se va a usar cuando firme mensajes con &smime; escritos con la misma identidad efectiva. </para>
+ <para>Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Aparecerá un cuadro de diálogo que muestra todas las claves secretas &smime; de firmado, y se le permitirá elegir el que vaya a usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede elegir el certificado para el cifrado &smime; de mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> son efectivas. </para>
- <para
->Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton
->Cambiar...</guibutton
->. Un cuadro de diálogo mostrará el listado de todos los certificados de cifrado &smime; que se encuentren en su caja de claves local, y se le permitirá seleccionar la que quiera usar. </para>
- <para
->Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí puede elegir el certificado para el cifrado &smime; de mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> son efectivas. </para>
+ <para>Para cambiar el certificado seleccionado, presione el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>. Un cuadro de diálogo mostrará el listado de todos los certificados de cifrado &smime; que se encuentren en su caja de claves local, y se le permitirá seleccionar la que quiera usar. </para>
+ <para>Puede limpiar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato de cifrado del mensaje preferido</guilabel>
+ <guilabel>Formato de cifrado del mensaje preferido</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar qué formato de cifrado de mensaje va a usar de forma predefinida con esta identidad. </para>
- <para
->Puede o bien elegir cualquiera de los cuatro formatos que admite &kmail; o dejar la opción de la opción predefinida recomendada de <guilabel
->Cualquiera</guilabel
->, lo que elegirá un formato adecuado a los destinatarios del mensaje, o incluso podrían llegarse a crear dos copias del mensaje, una con firmado y/o cifrado &smime; y la otra con firmado y/o cifrado &openpgp;. </para>
+ <para>Aquí puede seleccionar qué formato de cifrado de mensaje va a usar de forma predefinida con esta identidad. </para>
+ <para>Puede o bien elegir cualquiera de los cuatro formatos que admite &kmail; o dejar la opción de la opción predefinida recomendada de <guilabel>Cualquiera</guilabel>, lo que elegirá un formato adecuado a los destinatarios del mensaje, o incluso podrían llegarse a crear dos copias del mensaje, una con firmado y/o cifrado &smime; y la otra con firmado y/o cifrado &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -448,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avanzadas</title>
+<title>Avanzadas</title>
-<para
->La solapa <guilabel
->Avanzadas</guilabel
-> le permite especificar algunas preferencias peculiares o especializadas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
+<para>La solapa <guilabel>Avanzadas</guilabel> le permite especificar algunas preferencias peculiares o especializadas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección responder-a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección responder-a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca la dirección para la que se deban enviar las repuestas a sus mensajes. Si rellena este campo y es diferente de su dirección habitual (especificada usando <guilabel
->Nombre</guilabel
-> y <guilabel
->Dirección de correo</guilabel
-> sobre la solapa <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->General</guilabel
-></link
->), porque de otro modo las respuestas van a la dirección del remitente.</para>
-<note
-><para
->Este campo sólo es útil si quiere que las respuestas a sus correos vayan a algún sitio distinto de su dirección habitual, &eg; si usa esta identidad para enviar mensajes desde una dirección de correo desde la que no puede recibir mensajes. Tenga en cuanta que algunas listas de correo sobreescriben los campos de las cabeceras con la dirección de envío para asegurarse de que las respuestas se dirijan a la lista en lugar de a los individuos. Por tanto, la utilidad de este campo es muy limitada y sólo debería usarlo en contadas ocasiones.</para
-></note>
+<para>Introduzca la dirección para la que se deban enviar las repuestas a sus mensajes. Si rellena este campo y es diferente de su dirección habitual (especificada usando <guilabel>Nombre</guilabel> y <guilabel>Dirección de correo</guilabel> sobre la solapa <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>General</guilabel></link>), porque de otro modo las respuestas van a la dirección del remitente.</para>
+<note><para>Este campo sólo es útil si quiere que las respuestas a sus correos vayan a algún sitio distinto de su dirección habitual, &eg; si usa esta identidad para enviar mensajes desde una dirección de correo desde la que no puede recibir mensajes. Tenga en cuanta que algunas listas de correo sobreescriben los campos de las cabeceras con la dirección de envío para asegurarse de que las respuestas se dirijan a la lista en lugar de a los individuos. Por tanto, la utilidad de este campo es muy limitada y sólo debería usarlo en contadas ocasiones.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección CCO</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección CCO</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcionalmente, indique una dirección a la que se deban remitir copias ocultas de su mensaje. Tenga que cuenta que sólo se envía una copia oculta a esa dirección si está activado <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> al componer un mensaje. Si quiere enviar un BCC sin importar cuál sea esta preferencia, debería ver la solapa <guilabel
->Encabezados</guilabel
-> de la página <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
+<para>Opcionalmente, indique una dirección a la que se deban remitir copias ocultas de su mensaje. Tenga que cuenta que sólo se envía una copia oculta a esa dirección si está activado <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> al componer un mensaje. Si quiere enviar un BCC sin importar cuál sea esta preferencia, debería ver la solapa <guilabel>Encabezados</guilabel> de la página <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de correo enviado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de correo enviado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione la carpeta a la que se deban mandar los mensajes tras enviarlos usando esta identidad. Los usuarios de <acronym
->IMAP</acronym
-> deberían plantearse cambiarlo a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
-
-<tip
-><para
->Puede ejercer un control más fino sobre la forma de archivar los mensajes enviados creando el correspondiente <link linkend="filters"
->filtro de mensaje</link
->, que se aplica a los mensajes salientes.</para
-></tip>
+<para>Seleccione la carpeta a la que se deban mandar los mensajes tras enviarlos usando esta identidad. Los usuarios de <acronym>IMAP</acronym> deberían plantearse cambiarlo a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
+
+<tip><para>Puede ejercer un control más fino sobre la forma de archivar los mensajes enviados creando el correspondiente <link linkend="filters">filtro de mensaje</link>, que se aplica a los mensajes salientes.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta borrador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta borrador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione la carpeta a la que se deban enviar los borradores cuando useesta identidad. Los usuarios de <acronym
->IMAP</acronym
-> deberían plantearse enviarlo a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
+<para>Seleccione la carpeta a la que se deban enviar los borradores cuando useesta identidad. Los usuarios de <acronym>IMAP</acronym> deberían plantearse enviarlo a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transporte especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione o introduzca un servidor SMTP alternativo para utilizarlo al enviar mensajes cuando use esta identidad.</para>
-
-<note
-><para
->Tiene que configurar primero un servidor de correo saliente, antes de que pueda seleccionarlo de la lista. Puede hacer esto en la <link linkend="configure-accounts-sending"
->solapa <guilabel
->Enviando</guilabel
-> tab</link
-> de la <link linkend="configure-accounts"
->página <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleccione o introduzca un servidor SMTP alternativo para utilizarlo al enviar mensajes cuando use esta identidad.</para>
+
+<note><para>Tiene que configurar primero un servidor de correo saliente, antes de que pueda seleccionarlo de la lista. Puede hacer esto en la <link linkend="configure-accounts-sending">solapa <guilabel>Enviando</guilabel> tab</link> de la <link linkend="configure-accounts">página <guilabel>Cuentas</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -567,72 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Firma</title>
-
-<para
->Esta solapa le permite especificar una firma (a veces llamada <quote
->pie</quote
->), para que se añada a cada mensaje que envíe usando esta identidad.</para>
-
-<note
-><para
->Este tipo de firma no tiene nada que ver con las firmas (digitales) que puede seleccionar para utilizar las claves que va a utilizar en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Criptografía</link
->. Firma no es la mejor forma de llamar a esto, pero debido a que el término se usa en todos sitios, mantendremos esta notación. Simplemente tenga en cuenta que firmas y firmas digitales son cosas completamente distintas.</para
-></note>
-
-<para
->Marque la opción <guilabel
->Activar firma</guilabel
-> si quiere poder añadir la firma cuando use esta identidad. Para añadirla <emphasis
->automáticamente</emphasis
->, a cada mensaje nuevo, también tiene que seleccionar <guilabel
->Añadir la firma automáticamente</guilabel
-> en la página de configuración <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; puede obtener el texto de la firma de varias fuentes. La forma tradicional de Unix es leer el texto de un archivo llamado <filename
->.signature</filename
-> en su carpeta de usuario. Este archivo se puede compartir entre varios programas, para que tenga la misma firma en cada programa de correo que use.</para>
-
-<para
->Para leer el texto de un archivo de texto, seleccione <guilabel
->Obtener texto de la firma de</guilabel
->. Introduzca el nombre del archivo en el campo de edición <guilabel
->Especificar archivo</guilabel
-> o pulse el botón de la derecha para navegar por el sistema de archivos. Si quiere editar el archivo, pulse el botón <guilabel
->Editar archivo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; también puede leer el texto de la firma de la salida de un comando. Por tanto, puede usar programas como <command
->fortune</command
-> para crear una firma nueva en cada mensaje. Cualquier cosa que el programa imprime en <acronym
->stdout</acronym
-> se captura y se usa como texto de la firma.</para>
-
-<para
->Para leer el texto de la salida de un comando tiene que seleccionar <guilabel
->Obtener texto de la firma de salida de un comando</guilabel
->. Introduzca el comando (preferiblemente con la ruta completa) en el campo de edición <guilabel
->Especificar comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como tercera opción, puede introducir el texto de la firma directamente en el cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Para hacer esto, seleccione <guilabel
->Obtener texto de la firma de campo de entrada de abajo</guilabel
-> e introduzca el texto en el cuadro que aparece debajo.</para>
-
-<note
-><para
->En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene sólo estos tres caracteres <quote
->-- </quote
-> (línea, línea, espacio). &kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.</para>
-<para
->Si no desea que &kmail; anteponga automáticamente el separador, simplemente añádalo al texto de su firma.</para>
+<title>Firma</title>
+
+<para>Esta solapa le permite especificar una firma (a veces llamada <quote>pie</quote>), para que se añada a cada mensaje que envíe usando esta identidad.</para>
+
+<note><para>Este tipo de firma no tiene nada que ver con las firmas (digitales) que puede seleccionar para utilizar las claves que va a utilizar en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografía</link>. Firma no es la mejor forma de llamar a esto, pero debido a que el término se usa en todos sitios, mantendremos esta notación. Simplemente tenga en cuenta que firmas y firmas digitales son cosas completamente distintas.</para></note>
+
+<para>Marque la opción <guilabel>Activar firma</guilabel> si quiere poder añadir la firma cuando use esta identidad. Para añadirla <emphasis>automáticamente</emphasis>, a cada mensaje nuevo, también tiene que seleccionar <guilabel>Añadir la firma automáticamente</guilabel> en la página de configuración <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; puede obtener el texto de la firma de varias fuentes. La forma tradicional de Unix es leer el texto de un archivo llamado <filename>.signature</filename> en su carpeta de usuario. Este archivo se puede compartir entre varios programas, para que tenga la misma firma en cada programa de correo que use.</para>
+
+<para>Para leer el texto de un archivo de texto, seleccione <guilabel>Obtener texto de la firma de</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo en el campo de edición <guilabel>Especificar archivo</guilabel> o pulse el botón de la derecha para navegar por el sistema de archivos. Si quiere editar el archivo, pulse el botón <guilabel>Editar archivo</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; también puede leer el texto de la firma de la salida de un comando. Por tanto, puede usar programas como <command>fortune</command> para crear una firma nueva en cada mensaje. Cualquier cosa que el programa imprime en <acronym>stdout</acronym> se captura y se usa como texto de la firma.</para>
+
+<para>Para leer el texto de la salida de un comando tiene que seleccionar <guilabel>Obtener texto de la firma de salida de un comando</guilabel>. Introduzca el comando (preferiblemente con la ruta completa) en el campo de edición <guilabel>Especificar comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Como tercera opción, puede introducir el texto de la firma directamente en el cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Para hacer esto, seleccione <guilabel>Obtener texto de la firma de campo de entrada de abajo</guilabel> e introduzca el texto en el cuadro que aparece debajo.</para>
+
+<note><para>En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene sólo estos tres caracteres <quote>-- </quote> (línea, línea, espacio). &kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.</para>
+<para>Si no desea que &kmail; anteponga automáticamente el separador, simplemente añádalo al texto de su firma.</para>
</note>
</sect2>
@@ -640,357 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Página «Cuentas»</title>
-
-<para
->Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
->Cuentas</guilabel
-> en la sección <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurando su cuenta</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página le permite crear una o más <emphasis
->cuentas</emphasis
-> de correo (entrante y saliente), &ie; combinaciones de servidores de correo, información de ingreso y otras preferencias. Típicamente, creará una cuenta de correo saliente (usada para enviar mensajes) y una para correo entrante (usada para recuperar los mensajes). Puede crear tantas cuentas como quiera y asignar a cada una distintas <link linkend="configure-identity"
->identidades</link
-> o decidir cuál usar en cada mensaje.</para>
+<title>Página «Cuentas»</title>
+
+<para>Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel>Cuentas</guilabel> en la sección <link linkend="setting-up-your-account">Configurando su cuenta</link>.</para>
+
+<para>Esta página le permite crear una o más <emphasis>cuentas</emphasis> de correo (entrante y saliente), &ie; combinaciones de servidores de correo, información de ingreso y otras preferencias. Típicamente, creará una cuenta de correo saliente (usada para enviar mensajes) y una para correo entrante (usada para recuperar los mensajes). Puede crear tantas cuentas como quiera y asignar a cada una distintas <link linkend="configure-identity">identidades</link> o decidir cuál usar en cada mensaje.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Enviando</title>
-
-<para
->La solapa <guilabel
->Enviando</guilabel
-> le permite definir nuevos servidores de correo saliente y configurar algunas opciones comunes.</para>
-
-<para
->Para información básica, vea <link linkend="sending-mail"
->Configurando se cuenta: Enviando</link
->.</para>
-
-<para
->Cuando haga clic en <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> o <guibutton
->Modificar...</guibutton
->, se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel
->Añadir transporte</guilabel
-> o <guilabel
->Modificar transporte</guilabel
->. Para enviar por medio de <command
->sendmail</command
->, puede especificar un nombre y la ubicación de <application
->sendmail</application
-> o un programa similar. Para <acronym
->SMTP</acronym
->, puede especificar <guilabel
->Nombre</guilabel
->, <guilabel
->Servidor</guilabel
-> y <guilabel
->Puerto</guilabel
-> del servidor. <guilabel
->El servidor necesita identificación</guilabel
-> activará los campos <guilabel
->Usuario</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> y los botones de <guilabel
->Método de autenticación</guilabel
-> de la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. Si no está seguro de las preferencias de seguridad, puede hacer que &kmail; pruebe las mejores opciones usando <guibutton
->Comprobar qué soporta el servidor</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Confirmar antes de enviar</guilabel
-> mostrará un diálogo de confirmación cada vez que envíe un mensaje.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Enviar correo de la carpeta de salida</guilabel
-> le permite especificar cuándo se deben enviar los mensajes que están en la cola, &ie;, los mensajes pendientes de envío que haya en la cola. Puede elegir entre:</para>
+<title>Enviando</title>
+
+<para>La solapa <guilabel>Enviando</guilabel> le permite definir nuevos servidores de correo saliente y configurar algunas opciones comunes.</para>
+
+<para>Para información básica, vea <link linkend="sending-mail">Configurando se cuenta: Enviando</link>.</para>
+
+<para>Cuando haga clic en <guibutton>Añadir...</guibutton> o <guibutton>Modificar...</guibutton>, se abrirá el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir transporte</guilabel> o <guilabel>Modificar transporte</guilabel>. Para enviar por medio de <command>sendmail</command>, puede especificar un nombre y la ubicación de <application>sendmail</application> o un programa similar. Para <acronym>SMTP</acronym>, puede especificar <guilabel>Nombre</guilabel>, <guilabel>Servidor</guilabel> y <guilabel>Puerto</guilabel> del servidor. <guilabel>El servidor necesita identificación</guilabel> activará los campos <guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> y los botones de <guilabel>Método de autenticación</guilabel> de la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel>. Si no está seguro de las preferencias de seguridad, puede hacer que &kmail; pruebe las mejores opciones usando <guibutton>Comprobar qué soporta el servidor</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> mostrará un diálogo de confirmación cada vez que envíe un mensaje.</para>
+
+<para><guilabel>Enviar correo de la carpeta de salida</guilabel> le permite especificar cuándo se deben enviar los mensajes que están en la cola, &ie;, los mensajes pendientes de envío que haya en la cola. Puede elegir entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nunca automáticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que estén en la cola sólo se enviarán si selecciona <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nunca automáticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que estén en la cola sólo se enviarán si selecciona <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Al comprobar manualmente si hay correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que están en la cola se enviarán después de que haya comprobado manualmente si hay correo nuevo, &eg; con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Por supuesto, también puede hacerlo manualmente enviando los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Al comprobar manualmente si hay correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que están en la cola se enviarán después de que haya comprobado manualmente si hay correo nuevo, &eg; con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. Por supuesto, también puede hacerlo manualmente enviando los mensajes que hay en la cola con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En todas las comprobaciones de correo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Los mensajes que haya en la cola se enviarán tras todas las comprobaciones de correo nuevo, &ie; tras comprobar automáticamente el correo y también tras las comprobaciones manuales de correo. Por supuesto, también puede enviar manualmente los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En todas las comprobaciones de correo</guilabel></term>
+<listitem><para>Los mensajes que haya en la cola se enviarán tras todas las comprobaciones de correo nuevo, &ie; tras comprobar automáticamente el correo y también tras las comprobaciones manuales de correo. Por supuesto, también puede enviar manualmente los mensajes que hay en la cola con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Método de envío predeterminado</guilabel
-> permite definir qué ocurre cuando se envía un mensaje. Si está seleccionado <guilabel
->Enviar ahora</guilabel
->, el mensaje se envía al servidor de correo inmediatamente, mientras que si el seleccionado es <guilabel
->Enviar más tarde</guilabel
->, el mensaje se encolará en la bandeja de salida para ser enviado posteriormente con el comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
-> o automáticamente al comprobar si hay correo nuevo, dependiendo de lo que se haya configurado en <guilabel
->Enviar correo en la carpeta de salida</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propiedades del mensaje</guilabel
-> permite seleccionar cómo se codificará el mensaje al ser enviado. <guilabel
->Permitir 8-bit</guilabel
-> significa que &kmail; enviará el mensaje en <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, lo que quiere decir que todos los caracteres especiales como letras con tilde serán enviadas tal y como están. Si lo seleccionado es <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
->, los caracteres especiales será codificados utilizando estándares de &MIME;, lo que hace que el mensaje sea más transportable a otros sistemas de correo que si estuviese codificado en <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Le recomendamos que use <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Incluso con <guilabel
->Permitir 8-bit</guilabel
-> seleccionado, &kmail; usará la codificación <guilabel
->Compatible MIME</guilabel
-> en algunas situaciones, por ejemplo para enviar mensajes firmados cifrados.</para
-></note>
-
-<para
-><guilabel
->Dominio predeterminado</guilabel
-> le permite especificar qué nombre de dominio se debe usar para completar la dirección de correo que sólo conste del nombre del nombre del emisor. Por ejemplo, cuando fije el dominio predeterminado a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, los mensajes que envíe a <replaceable
->mariaejemplo</replaceable
-> se enviarán a <replaceable
->mariaejemplo@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Método de envío predeterminado</guilabel> permite definir qué ocurre cuando se envía un mensaje. Si está seleccionado <guilabel>Enviar ahora</guilabel>, el mensaje se envía al servidor de correo inmediatamente, mientras que si el seleccionado es <guilabel>Enviar más tarde</guilabel>, el mensaje se encolará en la bandeja de salida para ser enviado posteriormente con el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice> o automáticamente al comprobar si hay correo nuevo, dependiendo de lo que se haya configurado en <guilabel>Enviar correo en la carpeta de salida</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Propiedades del mensaje</guilabel> permite seleccionar cómo se codificará el mensaje al ser enviado. <guilabel>Permitir 8-bit</guilabel> significa que &kmail; enviará el mensaje en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, lo que quiere decir que todos los caracteres especiales como letras con tilde serán enviadas tal y como están. Si lo seleccionado es <guilabel>Compatible MIME</guilabel>, los caracteres especiales será codificados utilizando estándares de &MIME;, lo que hace que el mensaje sea más transportable a otros sistemas de correo que si estuviese codificado en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Le recomendamos que use <guilabel>Compatible MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Incluso con <guilabel>Permitir 8-bit</guilabel> seleccionado, &kmail; usará la codificación <guilabel>Compatible MIME</guilabel> en algunas situaciones, por ejemplo para enviar mensajes firmados cifrados.</para></note>
+
+<para><guilabel>Dominio predeterminado</guilabel> le permite especificar qué nombre de dominio se debe usar para completar la dirección de correo que sólo conste del nombre del nombre del emisor. Por ejemplo, cuando fije el dominio predeterminado a <replaceable>kde.org</replaceable>, los mensajes que envíe a <replaceable>mariaejemplo</replaceable> se enviarán a <replaceable>mariaejemplo@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Recibiendo</title>
-
-<para
->Para información básica, vea <link linkend="receiving-mail"
->Configurando su cuenta: Recibiendo</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Comprobar el correo al comenzar</guilabel
-> le permite especificar si KMail debe verificar si hay correo nuevo inmediatamente tras iniciarse.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Notificación de correo nuevo</guilabel
->, puede definir cómo le notificará &kmail; que han llegado mensajes nuevos: <guilabel
->Bip</guilabel
-> reproducirá un «bip» breve. Si está activada <guilabel
->Notificación detallada de correo nuevo</guilabel
->, &kmail; mostrará el número de mensajes nuevos que haya en cada carpeta para la que así lo haya indicado en un cuadro de diálogo. Hay opciones de notificación más avanzadas, como mostrar un cuadro de diálogo o hacer correr cierto comando, están disponibles por medio del botón <guibutton
->Otras acciones</guibutton
->.</para>
+<title>Recibiendo</title>
+
+<para>Para información básica, vea <link linkend="receiving-mail">Configurando su cuenta: Recibiendo</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Comprobar el correo al comenzar</guilabel> le permite especificar si KMail debe verificar si hay correo nuevo inmediatamente tras iniciarse.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Notificación de correo nuevo</guilabel>, puede definir cómo le notificará &kmail; que han llegado mensajes nuevos: <guilabel>Bip</guilabel> reproducirá un «bip» breve. Si está activada <guilabel>Notificación detallada de correo nuevo</guilabel>, &kmail; mostrará el número de mensajes nuevos que haya en cada carpeta para la que así lo haya indicado en un cuadro de diálogo. Hay opciones de notificación más avanzadas, como mostrar un cuadro de diálogo o hacer correr cierto comando, están disponibles por medio del botón <guibutton>Otras acciones</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Página Aspecto</title>
+<title>Página Aspecto</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Fuentes</title>
-
-<para
->Esta sección le permite cambiar el tipo, tamaño y juego de caracteres de las tipografías. <guilabel
->Cuerpo del mensaje</guilabel
-> fija la tipografía del apartado del visor, <guilabel
->Editor</guilabel
-> fija la tipografía para escribir la ventana del editor. Hay una entrada diferente <guilabel
->Lista de mensajes - Campo de fecha</guilabel
-> para que pueda elegir una tipografía de espacio fijo para el campo de fecha, lo que proporciona mayor legibilidad.</para>
+<title>Fuentes</title>
+
+<para>Esta sección le permite cambiar el tipo, tamaño y juego de caracteres de las tipografías. <guilabel>Cuerpo del mensaje</guilabel> fija la tipografía del apartado del visor, <guilabel>Editor</guilabel> fija la tipografía para escribir la ventana del editor. Hay una entrada diferente <guilabel>Lista de mensajes - Campo de fecha</guilabel> para que pueda elegir una tipografía de espacio fijo para el campo de fecha, lo que proporciona mayor legibilidad.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Colores</title>
+<title>Colores</title>
-<para
->Esta sección le permite cambiar el color del texto. <guilabel
->Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas</guilabel
-> significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del <guilabel
->Texto citado</guilabel
-> sólo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor. </para>
+<para>Esta sección le permite cambiar el color del texto. <guilabel>Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas</guilabel> significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del <guilabel>Texto citado</guilabel> sólo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposición</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar barra de estado HTML</guilabel
-> activa una barra en el lado izquierdo del apartado de lectura que le dice si un mensaje está en &html; o no. Esto es importante porque los mensajes &html; deben imitar el aspecto de un mensaje firmado y cifrado, para que pueda enterarse de que está leyendo un mensaje . La&html; barra de estado no &html;se puede ver afectada por el código del mensaje &html;.</para>
-
-<para
->La sección <guilabel
->Distribución de la ventana</guilabel
-> le permite elegir la distribución de la ventana principal. Puede elegir si quiere <guilabel
->Zona de previsualización de mensajes</guilabel
-> o si no lo quiere de ninguna forma.</para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Visor de estructura del mensaje</guilabel
-> le permite elegir cuándo se debe mostrar el visor de estructura: el visor de estructura es una parte de la ventana principal que le permite acceder a todas las partes de un mensaje. <guilabel
->No mostrar nunca</guilabel
-> desactivará el visor de estructura (tenga en cuenta que puede acceder a los adjuntos como iconos), <guilabel
->Mostrar siempre</guilabel
-> mostrará el visor de estructura aunque el mensaje sólo tenga la parte de texto plano. <guilabel
->Mostrar sólo para mensajes que no sean de texto plano</guilabel
-> mostrará el visor de estructura sólo si tiene sentido, &ie; si el mensaje actual tiene adjuntos o partes &html;.</para>
+<title>Disposición</title>
+
+<para><guilabel>Mostrar barra de estado HTML</guilabel> activa una barra en el lado izquierdo del apartado de lectura que le dice si un mensaje está en &html; o no. Esto es importante porque los mensajes &html; deben imitar el aspecto de un mensaje firmado y cifrado, para que pueda enterarse de que está leyendo un mensaje . La&html; barra de estado no &html;se puede ver afectada por el código del mensaje &html;.</para>
+
+<para>La sección <guilabel>Distribución de la ventana</guilabel> le permite elegir la distribución de la ventana principal. Puede elegir si quiere <guilabel>Zona de previsualización de mensajes</guilabel> o si no lo quiere de ninguna forma.</para>
+
+<para>La opción <guilabel>Visor de estructura del mensaje</guilabel> le permite elegir cuándo se debe mostrar el visor de estructura: el visor de estructura es una parte de la ventana principal que le permite acceder a todas las partes de un mensaje. <guilabel>No mostrar nunca</guilabel> desactivará el visor de estructura (tenga en cuenta que puede acceder a los adjuntos como iconos), <guilabel>Mostrar siempre</guilabel> mostrará el visor de estructura aunque el mensaje sólo tenga la parte de texto plano. <guilabel>Mostrar sólo para mensajes que no sean de texto plano</guilabel> mostrará el visor de estructura sólo si tiene sentido, &ie; si el mensaje actual tiene adjuntos o partes &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Encabezados</title>
-
-<para
->Con <guilabel
->Mostrar tamaño de los mensajes</guilabel
-> seleccionados, habrá otra columna en la parte del encabezado que mostrará los tamaños de los mensajes.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar iconos de cifrado</guilabel
-> añadirá más información de estado a las columnas <guilabel
->Asunto</guilabel
-> de la parte del encabezado: cada mensaje que haya sido firmado tendrá un pequeño icono <guiicon
->Firmado</guiicon
-> delante del asunto, cada mensajes que haya sido cifrado tendrá un pequeño icono <guiicon
->Cifrado</guiicon
-> delante del asunto. Tenga en cuenta que tiene que seleccionar un mensaje para que estos iconos aparezcan, hasta entonces sólo se mostrarán signos de interrogación.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Agrupar mensajes por hilos de discusión</guilabel
-> pondrá todos los mensajes de la parte del encabezado en un tipo de lista de árbol, de tal forma que las respuestas a un mensaje aparecen directamente debajo del mensaje.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Opciones de los hilos de discusión</guilabel
-> puede seleccionar si los hilos deben aparecer expandidos (por omisión, <guilabel
->abiertos</guilabel
->) o si se deben contraer (<guilabel
->cerrados</guilabel
->). Por supuesto, puede abrir y cerrar hilos por medio de los botones <guilabel
->+</guilabel
-> y <guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Con <guilabel
->Visor de fecha</guilabel
-> puede elegir entre varios formatos de fecha. <guilabel
->Formato de localización</guilabel
-> es el que debe especificar en en apartado <guilabel
->País e idioma</guilabel
-> de &kcontrol;. Para el formato <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, puede obtener una descripción de los posibles valores pulsando <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> y luego haciendo clic sobre la opción <guilabel
->Personalizado</guilabel
->.</para>
+<title>Encabezados</title>
+
+<para>Con <guilabel>Mostrar tamaño de los mensajes</guilabel> seleccionados, habrá otra columna en la parte del encabezado que mostrará los tamaños de los mensajes.</para>
+
+<para><guilabel>Mostrar iconos de cifrado</guilabel> añadirá más información de estado a las columnas <guilabel>Asunto</guilabel> de la parte del encabezado: cada mensaje que haya sido firmado tendrá un pequeño icono <guiicon>Firmado</guiicon> delante del asunto, cada mensajes que haya sido cifrado tendrá un pequeño icono <guiicon>Cifrado</guiicon> delante del asunto. Tenga en cuenta que tiene que seleccionar un mensaje para que estos iconos aparezcan, hasta entonces sólo se mostrarán signos de interrogación.</para>
+
+<para><guilabel>Agrupar mensajes por hilos de discusión</guilabel> pondrá todos los mensajes de la parte del encabezado en un tipo de lista de árbol, de tal forma que las respuestas a un mensaje aparecen directamente debajo del mensaje.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Opciones de los hilos de discusión</guilabel> puede seleccionar si los hilos deben aparecer expandidos (por omisión, <guilabel>abiertos</guilabel>) o si se deben contraer (<guilabel>cerrados</guilabel>). Por supuesto, puede abrir y cerrar hilos por medio de los botones <guilabel>+</guilabel> y <guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Visor de fecha</guilabel> puede elegir entre varios formatos de fecha. <guilabel>Formato de localización</guilabel> es el que debe especificar en en apartado <guilabel>País e idioma</guilabel> de &kcontrol;. Para el formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, puede obtener una descripción de los posibles valores pulsando <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> y luego haciendo clic sobre la opción <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Bandeja del sistema</title>
-
-<para
->Si activa el icono de la bandeja del sistema, se mostrará un pequeño icono con el número de mensajes no leídos en la bandeja del sistema. Puede activar el icono de la bandeja de sistema de &kmail; con <guilabel
->Activar el icono de la bandeja del sistema</guilabel
-> y con <guilabel
->Modo de bandeja del sistema</guilabel
-> puede indicar si el icono de la bandeja se debe mostrar siempre o sólo cuando haya mensajes no leídos.</para>
-
-<para
->Si el icono está visible, puede ocultar la ventana principal de &kmail; haciendo clic sobre el icono o haciendo clic sobre el botón de cierre de la ventana principal. Al hacer clic sobre el icono, puede hacer que la ventana principal de &kmail; vuelva a ser visible. Si hace clic sobre el icono con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón, tendrá a su disposición un menú con unos cuantos comandos útiles. Puede comprobar si hay correo nuevo, crear un mensaje nuevo o salir de &kmail;. Además, hay una entrada <guilabel
->Mensajes nuevos en</guilabel
->, que lista todas las carpetas que tengan mensajes no leídos. Si selecciona una de esas carpetas, se seleccionará esa carpeta en la ventana principal de &kmail;. </para>
+<title>Bandeja del sistema</title>
+
+<para>Si activa el icono de la bandeja del sistema, se mostrará un pequeño icono con el número de mensajes no leídos en la bandeja del sistema. Puede activar el icono de la bandeja de sistema de &kmail; con <guilabel>Activar el icono de la bandeja del sistema</guilabel> y con <guilabel>Modo de bandeja del sistema</guilabel> puede indicar si el icono de la bandeja se debe mostrar siempre o sólo cuando haya mensajes no leídos.</para>
+
+<para>Si el icono está visible, puede ocultar la ventana principal de &kmail; haciendo clic sobre el icono o haciendo clic sobre el botón de cierre de la ventana principal. Al hacer clic sobre el icono, puede hacer que la ventana principal de &kmail; vuelva a ser visible. Si hace clic sobre el icono con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón, tendrá a su disposición un menú con unos cuantos comandos útiles. Puede comprobar si hay correo nuevo, crear un mensaje nuevo o salir de &kmail;. Además, hay una entrada <guilabel>Mensajes nuevos en</guilabel>, que lista todas las carpetas que tengan mensajes no leídos. Si selecciona una de esas carpetas, se seleccionará esa carpeta en la ventana principal de &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -1000,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Página Editor </title>
+ <title>Página Editor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->General </title>
+ <title>General </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Añadir la firma automáticamente</guilabel>
+ <guilabel>Añadir la firma automáticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, la firma definida en la <link linkend="configure-identity-signature"
->página de identidad</link
-> se incluirá automáticamente al final de todos los mensajes que haya creado (&ie; los mensajes nuevos, las respuestas, &etc;). </para>
+ <para>Si está marcada, la firma definida en la <link linkend="configure-identity-signature">página de identidad</link> se incluirá automáticamente al final de todos los mensajes que haya creado (&ie; los mensajes nuevos, las respuestas, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Usar citado inteligente</guilabel>
+ <guilabel>Usar citado inteligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, &kmail; introducirá saltos de línea pero intentará mantener el citado correcto (&eg; <quote
->&gt; </quote
-> siempre estará al comienzo de la línea). </para>
+ <para>Si está marcada, &kmail; introducirá saltos de línea pero intentará mantener el citado correcto (&eg; <quote>&gt; </quote> siempre estará al comienzo de la línea). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Solicitar automáticamente mensajes de notificación de disposición</guilabel>
+ <guilabel>Solicitar automáticamente mensajes de notificación de disposición</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> se <emphasis
->activará</emphasis
-> de forma predefinida. Marque esta opción sólo si sabe lo que está haciendo. Muchas personas consideran que los &mdn;s son molestos (o simplemente los ignoran). Es mejor decidir si los solicitan mensaje a mensaje. </para>
+ <para>Si está marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> se <emphasis>activará</emphasis> de forma predefinida. Marque esta opción sólo si sabe lo que está haciendo. Muchas personas consideran que los &mdn;s son molestos (o simplemente los ignoran). Es mejor decidir si los solicitan mensaje a mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Ajuste de palabras a la columna</guilabel>
+ <guilabel>Ajuste de palabras a la columna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Le remite activar y desactivar el ajuste de palabras en la ventana del editor y le premite definir la columna a la que se deben ajustar las palabras (probablemente no tenga que cambiar el valor predefinido, que es <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Le remite activar y desactivar el ajuste de palabras en la ventana del editor y le premite definir la columna a la que se deben ajustar las palabras (probablemente no tenga que cambiar el valor predefinido, que es <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalo de guardado automático</guilabel>
+ <guilabel>Intervalo de guardado automático</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se puede crear regularmente una copia del texto que hay en la ventana del editor. Esta opción le permite indicar el intervalo que se va a usar para crear la copia de seguridad. Puede desactivar el guardado automático si define su valor como <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Se puede crear regularmente una copia del texto que hay en la ventana del editor. Esta opción le permite indicar el intervalo que se va a usar para crear la copia de seguridad. Puede desactivar el guardado automático si define su valor como <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor externo</guilabel>
+ <guilabel>Editor externo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si no le gusta el editor, puede usar uno diferente. Tenga en cuenta que la ventana del editor permanecerá abierta y el editor externo se abrirá tan pronto como teclee un solo carácter en el cuerpo del mensaje. Cuando haya terminado, guarde el texto y salga del editor. El texto aparecerá ahora en la ventana del editor, desde donde puede mandarlo. Tenga en cuenta que su editor puede no volver inmediatamente, así que tendrá que usar &eg; <userinput
-><command
->gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
-> para <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Si no le gusta el editor, puede usar uno diferente. Tenga en cuenta que la ventana del editor permanecerá abierta y el editor externo se abrirá tan pronto como teclee un solo carácter en el cuerpo del mensaje. Cuando haya terminado, guarde el texto y salga del editor. El texto aparecerá ahora en la ventana del editor, desde donde puede mandarlo. Tenga en cuenta que su editor puede no volver inmediatamente, así que tendrá que usar &eg; <userinput><command>gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> para <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1094,281 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->La solapa <guilabel
->Frases</guilabel
-> le permite definir las líneas que se añadirán automáticamente a los mensajes de respuesta, los mensajes reenviados y el carácter que se añade delante del texto citado. Hay caracteres que tienen delante &percnt; y que insertan ciertos valores, también mostrados en la parte de arriba de la sección <guilabel
->Frases</guilabel
->. Puede añadir frases de respuesta para idiomas distinto al predeterminado de &kde; usando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. Luego puede elegirlo de entre los diferentes idiomas con la lista desplegable <guilabel
->Idioma</guilabel
->. Sólo funciona para idiomas para los que haya instalado el paquete i18n correspondiente.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>La solapa <guilabel>Frases</guilabel> le permite definir las líneas que se añadirán automáticamente a los mensajes de respuesta, los mensajes reenviados y el carácter que se añade delante del texto citado. Hay caracteres que tienen delante &percnt; y que insertan ciertos valores, también mostrados en la parte de arriba de la sección <guilabel>Frases</guilabel>. Puede añadir frases de respuesta para idiomas distinto al predeterminado de &kde; usando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Luego puede elegirlo de entre los diferentes idiomas con la lista desplegable <guilabel>Idioma</guilabel>. Sólo funciona para idiomas para los que haya instalado el paquete i18n correspondiente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Asunto</title>
-
-<para
->Esta sección contiene una lista de prefijos para <quote
->Responder</quote
-> y <quote
->Reenviar</quote
->. Si recibe mensajes que usen prefijos distintos a los habituales, puede añadirlos aquí para que &kmail; los reconozca. De esta forma, &kmail; puede ignorarlos cuando ordene los mensajes y cuando ponga el asunto de una respuesta o un mensaje reenviado, y opcionalmente, reemplazarlos con <quote
->Re:</quote
-> o <quote
->Fwd:</quote
-> respectivamente.</para>
+<title>Asunto</title>
+
+<para>Esta sección contiene una lista de prefijos para <quote>Responder</quote> y <quote>Reenviar</quote>. Si recibe mensajes que usen prefijos distintos a los habituales, puede añadirlos aquí para que &kmail; los reconozca. De esta forma, &kmail; puede ignorarlos cuando ordene los mensajes y cuando ponga el asunto de una respuesta o un mensaje reenviado, y opcionalmente, reemplazarlos con <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Juego de caracteres</title>
-
-<para
->Aquí puede gestionar los juegos de caracteres predeterminados para que se usen en sus propios mensajes. Se comprobará en cuál de los juegos de caracteres listados se encuentra cada mensaje, comenzando por la cima de la lista. Si no se corresponde con ninguno, se mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que seleccione manalmente un juegos de caracteres usando <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar codificación</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si selecciona <guilabel
->Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es posible)</guilabel
->, se mantendrá el juego de caracteres original, a no ser que haya caracteres que no se puedan representar usando ese juego de caracteres.</para>
+<title>Juego de caracteres</title>
+
+<para>Aquí puede gestionar los juegos de caracteres predeterminados para que se usen en sus propios mensajes. Se comprobará en cuál de los juegos de caracteres listados se encuentra cada mensaje, comenzando por la cima de la lista. Si no se corresponde con ninguno, se mostrará un cuadro de diálogo que le pedirá que seleccione manalmente un juegos de caracteres usando <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guisubmenu>Configurar codificación</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si selecciona <guilabel>Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es posible)</guilabel>, se mantendrá el juego de caracteres original, a no ser que haya caracteres que no se puedan representar usando ese juego de caracteres.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Encabezados</title>
-
-<para
->Marque el cuadro de verificación <guilabel
->Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
-> si quiere que &kmail; genere identificadores de mensajes con sun sufijo personalizado. Introduzca el sufijo deseado en el campo <guilabel
->Personalizar sufijo de Id-mensaje:</guilabel
->. Asegúrese de que el sufijo que haya especificado es único en el mundo. Lo mejor es usar el nombre de un dominio del que sea el propietrio. Si no marca <guilabel
->Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
->, &kmail; generará automáticamente el identificador del mensaje completo. Si no sabe qué es esto, es mejor que no marque esta opción.</para>
-
-<para
->La lista <guilabel
->Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime</guilabel
-> configura las cabeceras que &kmail; usará para sus mensajes de salida. Puede inventarse campos nuevos y sobreescribir los existentes. Esta característica sólo es útil para usuarios avanzados.</para>
+<title>Encabezados</title>
+
+<para>Marque el cuadro de verificación <guilabel>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel> si quiere que &kmail; genere identificadores de mensajes con sun sufijo personalizado. Introduzca el sufijo deseado en el campo <guilabel>Personalizar sufijo de Id-mensaje:</guilabel>. Asegúrese de que el sufijo que haya especificado es único en el mundo. Lo mejor es usar el nombre de un dominio del que sea el propietrio. Si no marca <guilabel>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel>, &kmail; generará automáticamente el identificador del mensaje completo. Si no sabe qué es esto, es mejor que no marque esta opción.</para>
+
+<para>La lista <guilabel>Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime</guilabel> configura las cabeceras que &kmail; usará para sus mensajes de salida. Puede inventarse campos nuevos y sobreescribir los existentes. Esta característica sólo es útil para usuarios avanzados.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Adjuntos</title>
+<title>Adjuntos</title>
-<para
->Si tiene que enviar adjuntos con nombres de archivos que tengan caracteres no ingleses para usuarios de Outlook (TM) u Outlook Express (TM), puede querer marcar la opción <guilabel
->Nomenclatura de los adjuntos compatible con Outlook</guilabel
->. &kmail; intentará codificar los nombres de los adjuntos de una forma no estándar que entenderá Outlook(TM).</para>
-<para
->Tenga en cuenta que &kmail; creará un mensaje no conforme a los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.</para>
+<para>Si tiene que enviar adjuntos con nombres de archivos que tengan caracteres no ingleses para usuarios de Outlook (TM) u Outlook Express (TM), puede querer marcar la opción <guilabel>Nomenclatura de los adjuntos compatible con Outlook</guilabel>. &kmail; intentará codificar los nombres de los adjuntos de una forma no estándar que entenderá Outlook(TM).</para>
+<para>Tenga en cuenta que &kmail; creará un mensaje no conforme a los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.</para>
-<para
->Marque la casilla de verificación <guilabel
->Activar la detección de adjuntos perdidos</guilabel
-> si quiere que &kmail; le avise si va a enviar un mensaje sin adjuntos aunque el texto del mensaje tenga ciertas palabras que indiquen que quería incluir un adjunto. Se puede modificar la lista de palabras clave.</para>
+<para>Marque la casilla de verificación <guilabel>Activar la detección de adjuntos perdidos</guilabel> si quiere que &kmail; le avise si va a enviar un mensaje sin adjuntos aunque el texto del mensaje tenga ciertas palabras que indiquen que quería incluir un adjunto. Se puede modificar la lista de palabras clave.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Página Seguridad </title>
+ <title>Página Seguridad </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lectura </title>
+ <title>Lectura </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes. </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Prefiere HTML a texto plano</guilabel>
+ <guilabel>Prefiere HTML a texto plano</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcada, &kmail; mostrará los mensajes &html; con su formato y disposición &html;. Le recomendamos encarecidamente que no active esta opción, por los problemas de seguridad que puede representar el &html;. Aunque esta opción esté desactivada, puede seguir leyendo los mensajes &html;, pero sólo como texto plano. </para>
+ <para>Si está marcada, &kmail; mostrará los mensajes &html; con su formato y disposición &html;. Le recomendamos encarecidamente que no active esta opción, por los problemas de seguridad que puede representar el &html;. Aunque esta opción esté desactivada, puede seguir leyendo los mensajes &html;, pero sólo como texto plano. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; puede cargar imágenes, hojas de estilo externas, &etc; desde Internet cuando está viendo un mensaje &html;. Le recomendamos encarecidamente que deja esta opción sin activar (aunque no tenga efecto si sólo ve mensajes de texto). Al añadir referencias externas en su mensaje, la gente que le envíe spam (correo electrónico no deseado) puede detectar qué y cuándo ha visto cada cosa de su mensaje. Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre &Java;, JavaScript y plugins - están completamente desactivados y no se pueden activar de ningún modo. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; puede cargar imágenes, hojas de estilo externas, &etc; desde Internet cuando está viendo un mensaje &html;. Le recomendamos encarecidamente que deja esta opción sin activar (aunque no tenga efecto si sólo ve mensajes de texto). Al añadir referencias externas en su mensaje, la gente que le envíe spam (correo electrónico no deseado) puede detectar qué y cuándo ha visto cada cosa de su mensaje. Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre &Java;, JavaScript y plugins - están completamente desactivados y no se pueden activar de ningún modo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Disposición de las notificaciones de mensajes</guilabel>
+ <guilabel>Disposición de las notificaciones de mensajes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Las &mdn;s son una generalización de lo que normalmente se llama un <quote
->recibo de lectura</quote
->. El autor del mensaje solicita que se le envíe una notificación de disposición y el programa de correo del destinatario genera una respuesta para que el autor pueda saber qué ha ocurrido con su mensaje. Los distintos tipos de disposición son <quote
->mostrado</quote
-> (&ie; leído), <quote
->eliminado</quote
-> y <quote
->enviado</quote
-> (&eg; reenviado). </para>
- <para
->Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran en la lista <guilabel
->Política de envío</guilabel
->) para controlar <emphasis
->cuándo</emphasis
-> envía &mdn;s &kmail;: </para>
+ <para>Las &mdn;s son una generalización de lo que normalmente se llama un <quote>recibo de lectura</quote>. El autor del mensaje solicita que se le envíe una notificación de disposición y el programa de correo del destinatario genera una respuesta para que el autor pueda saber qué ha ocurrido con su mensaje. Los distintos tipos de disposición son <quote>mostrado</quote> (&ie; leído), <quote>eliminado</quote> y <quote>enviado</quote> (&eg; reenviado). </para>
+ <para>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran en la lista <guilabel>Política de envío</guilabel>) para controlar <emphasis>cuándo</emphasis> envía &mdn;s &kmail;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorar</guilabel
-> (recomendado) </term>
+ <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora cualquier solicitud de notificación de disposición. No se enviará automáticamente ningún &mdn;. </para>
+ <para>Ignora cualquier solicitud de notificación de disposición. No se enviará automáticamente ningún &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Preguntar</guilabel>
+ <guilabel>Preguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Responde a las solicitudes sólo tras pedirle permiso al usuario. De esta forma, puede enviar &mdn;s para los mensajes que seleccione y denegar o ignorar otros. </para>
+ <para>Responde a las solicitudes sólo tras pedirle permiso al usuario. De esta forma, puede enviar &mdn;s para los mensajes que seleccione y denegar o ignorar otros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Denegar</guilabel>
+ <guilabel>Denegar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envía siempre una notificación de <quote
->denegado</quote
->. Sólo es <emphasis
->un poco</emphasis
-> mejor que enviar &mdn;s siempre. El autor aún sabe si ha interactuado con los mensajes, aunque no pueda decir si los ha leído o si los ha eliminado, &etc;. </para>
+ <para>Envía siempre una notificación de <quote>denegado</quote>. Sólo es <emphasis>un poco</emphasis> mejor que enviar &mdn;s siempre. El autor aún sabe si ha interactuado con los mensajes, aunque no pueda decir si los ha leído o si los ha eliminado, &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Enviar siempre</guilabel>
+ <guilabel>Enviar siempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envía siempre la notificación de disposición solicitada. Esto significa que el autor del mensaje sabrá cuándo ha interactuado con el mensaje y, además, qué ha ocurrido con él (visualizado, eliminado, &etc;). Se recomienda encarecidamente que no emplee esta opción, pero tiene sentido cuando no le preocupe su privacidad, &eg; en la gestión de una relación comercial, se puede hacer disponible. </para>
+ <para>Envía siempre la notificación de disposición solicitada. Esto significa que el autor del mensaje sabrá cuándo ha interactuado con el mensaje y, además, qué ha ocurrido con él (visualizado, eliminado, &etc;). Se recomienda encarecidamente que no emplee esta opción, pero tiene sentido cuando no le preocupe su privacidad, &eg; en la gestión de una relación comercial, se puede hacer disponible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no está seguro, experimente un poco con <guilabel
->Preguntar</guilabel
-> y si considera molestas las preguntas de &kmail;, pase a <guilabel
->Ignorar</guilabel
->. </para>
- <para
->Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran como <guilabel
->Citar el mensaje original</guilabel
->) para controlar <emphasis
->cuánto</emphasis
-> del mensaje original debe enviar de vuelta &kmail; en las &mdn;s. </para>
+ <para>Si no está seguro, experimente un poco con <guilabel>Preguntar</guilabel> y si considera molestas las preguntas de &kmail;, pase a <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para>
+ <para>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran como <guilabel>Citar el mensaje original</guilabel>) para controlar <emphasis>cuánto</emphasis> del mensaje original debe enviar de vuelta &kmail; en las &mdn;s. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nada</guilabel>
+ <guilabel>Nada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->No se enviará ninguna parte del mensaje, salvo los obligatorios id. del mensaje y el destinatario original, que se incluyen en la respuesta &mdn;. Se mantiene suficiente información como para que el remitente encuentre el mensaje entre los que ha enviado y para los que generé el &mdn;. </para>
+ <para>No se enviará ninguna parte del mensaje, salvo los obligatorios id. del mensaje y el destinatario original, que se incluyen en la respuesta &mdn;. Se mantiene suficiente información como para que el remitente encuentre el mensaje entre los que ha enviado y para los que generé el &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mensaje completo</guilabel>
+ <guilabel>Mensaje completo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adjunta el mensaje completo en la notifcación de disposición. Normalmente, es un exceso. No añade ninguna información valiosa que se pueda deducir de las cabeceras del mensaje, pero aún así la gente insiste a veces en esta forma, porque para los humanos es mucho más sencillo poner en relación el contenido del mensaje con el mensaje que enviaron con anterioridad que con las cabeceras. </para>
+ <para>Adjunta el mensaje completo en la notifcación de disposición. Normalmente, es un exceso. No añade ninguna información valiosa que se pueda deducir de las cabeceras del mensaje, pero aún así la gente insiste a veces en esta forma, porque para los humanos es mucho más sencillo poner en relación el contenido del mensaje con el mensaje que enviaron con anterioridad que con las cabeceras. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Sólo las cabeceras</guilabel>
+ <guilabel>Sólo las cabeceras</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adjunta sólo las cabeceras a la notificación de disposición. Normalmente, es suficiente para que tanto los humanos (por el asunto) como los computadores (por el id. del mensaje) puedan poner en relación la &mdn; con el mensaje original de forma sencilla. </para>
+ <para>Adjunta sólo las cabeceras a la notificación de disposición. Normalmente, es suficiente para que tanto los humanos (por el asunto) como los computadores (por el id. del mensaje) puedan poner en relación la &mdn; con el mensaje original de forma sencilla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no está seguro, deje el valor predefinido de la opción. </para>
+ <para>Si no está seguro, deje el valor predefinido de la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->No enviar MDNs en respuesta a los mensajes cifrados</guilabel>
+ <guilabel>No enviar MDNs en respuesta a los mensajes cifrados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opción suprime el envío de &mdn;s si el mensaje está cifrado (parcial o totalmente). Es algo así como un intento de usar la característica de &mdn; de &kmail; como un <emphasis
->oráculo</emphasis
-> para deducir si va a ser capaz de descifrar el mensaje o no. </para>
- <para
->Hablando con rigor, esta opción no es necesaria, porque &kmail; envía &mdn;s sin importar que el mensaje se pueda descifrar correctamente o no (la solicitud de notificación de dispositición se basa en la parte no cifrada del mensaje), pero le da al usuario preocupado por la seguridad la opción de enviarlos siempre si así lo solicitó (opción no marcada) o nunca (opción marcada). </para>
- <para
->Si no está seguro, deje marcada la opción. </para>
+ <para>Esta opción suprime el envío de &mdn;s si el mensaje está cifrado (parcial o totalmente). Es algo así como un intento de usar la característica de &mdn; de &kmail; como un <emphasis>oráculo</emphasis> para deducir si va a ser capaz de descifrar el mensaje o no. </para>
+ <para>Hablando con rigor, esta opción no es necesaria, porque &kmail; envía &mdn;s sin importar que el mensaje se pueda descifrar correctamente o no (la solicitud de notificación de dispositición se basa en la parte no cifrada del mensaje), pero le da al usuario preocupado por la seguridad la opción de enviarlos siempre si así lo solicitó (opción no marcada) o nunca (opción marcada). </para>
+ <para>Si no está seguro, deje marcada la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importar automáticamente las claves y los certificados</guilabel>
+ <guilabel>Importar automáticamente las claves y los certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; importa automáticamente cualquier adjunto que contenga claves &openpgp; en el anillo de claves local, y cualquier adjunto que contenga claves &smime; en la caja de claves local. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; importa automáticamente cualquier adjunto que contenga claves &openpgp; en el anillo de claves local, y cualquier adjunto que contenga claves &smime; en la caja de claves local. </para>
<note>
- <para
->Verificar las firmas &smime; siempre implica importar los certificados que contienen. Esta opción no tiene efecto sobre esto. Tampo tiene relación con la característica <option
->auto-key-retrieve</option
-> (n.t. de recuperación automática de claves);, en la que &gpg; intenta importar las claves desconocidas desde un servidor de claves. </para>
+ <para>Verificar las firmas &smime; siempre implica importar los certificados que contienen. Esta opción no tiene efecto sobre esto. Tampo tiene relación con la característica <option>auto-key-retrieve</option> (n.t. de recuperación automática de claves);, en la que &gpg; intenta importar las claves desconocidas desde un servidor de claves. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1376,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Editar </title>
+ <title>Editar </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar las opciones relevantes de seguridad para editar mensajes. </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar las opciones relevantes de seguridad para editar mensajes. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Firmar los mensajes automáticamente</guilabel>
+ <guilabel>Firmar los mensajes automáticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, la opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> del editor se <emphasis
->activará</emphasis
-> de forma predefinida. </para>
- <para
->Sin embargo, puede activarlo y desactivarlo para cada mensaje en particular. </para>
+ <para>Si está marcado, la opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> del editor se <emphasis>activará</emphasis> de forma predefinida. </para>
+ <para>Sin embargo, puede activarlo y desactivarlo para cada mensaje en particular. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Cifrar siempre para sí mismo</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar siempre para sí mismo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, cualquier mensaje que se cifre para el destinatario también se cifrara para usted. </para>
+ <para>Si está marcado, cualquier mensaje que se cifre para el destinatario también se cifrara para usted. </para>
<warning>
- <para
->Si desmarca esta opción, puede no ser capaz de descifrar los mensajes que escriba y los que haya cifrado para otras personas. </para>
+ <para>Si desmarca esta opción, puede no ser capaz de descifrar los mensajes que escriba y los que haya cifrado para otras personas. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de <quote
->sólo transporte</quote
->. En este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. El cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino. </para>
- <para
->&kmail; admite este modo a medias, porque esta funcionalidad debería estar ubicada a nivel de <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correo (<acronym
->MTA</acronym
->) en lugar de a nivel de <emphasis
->cliente</emphasis
-> de correo (<acronym
->MUA</acronym
->) level. Por tanto, las futuras versiones de &kmail; no admitirán esta opción. </para>
+ <para>Esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de <quote>sólo transporte</quote>. En este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. El cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino. </para>
+ <para>&kmail; admite este modo a medias, porque esta funcionalidad debería estar ubicada a nivel de <emphasis>servidor</emphasis> de correo (<acronym>MTA</acronym>) en lugar de a nivel de <emphasis>cliente</emphasis> de correo (<acronym>MUA</acronym>) level. Por tanto, las futuras versiones de &kmail; no admitirán esta opción. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, los mensajes se almacenan el la carpeta <guilabel
->sent-mail</guilabel
-> como si los hubiera enviado (&ie;, si estaban cifrado, se almacenarán de esta forma). </para>
- <para
->Si no está marcado, los mensajes <emphasis
->siempre</emphasis
-> se almacenarán sin cifrar en la carpeta <guilabel
->sent-mail</guilabel
->, aunque se hayan enviado cifrados. </para>
+ <para>Si está marcado, los mensajes se almacenan el la carpeta <guilabel>sent-mail</guilabel> como si los hubiera enviado (&ie;, si estaban cifrado, se almacenarán de esta forma). </para>
+ <para>Si no está marcado, los mensajes <emphasis>siempre</emphasis> se almacenarán sin cifrar en la carpeta <guilabel>sent-mail</guilabel>, aunque se hayan enviado cifrados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado</guilabel>
+ <guilabel>Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, cada vez que cifre un mensaje aparecerá un cuadro de diálogo que le mostrará las claves de cifrado que se van a usar para cada destinatario. Puede revisar la elección de claves, cambiarla y aprobar o cancelar la operación de cifrado. Le recomendamos que mantenga marcada esta opción, porque hace que el procedimiento de cifrado sea más transparente. </para>
+ <para>Si está marcado, cada vez que cifre un mensaje aparecerá un cuadro de diálogo que le mostrará las claves de cifrado que se van a usar para cada destinatario. Puede revisar la elección de claves, cambiarla y aprobar o cancelar la operación de cifrado. Le recomendamos que mantenga marcada esta opción, porque hace que el procedimiento de cifrado sea más transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Cifrar automáticamente los mensajes siempre que sea posible</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar automáticamente los mensajes siempre que sea posible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->También conocido como <quote
->cifrado oportunista</quote
->. Si está marado, &kmail; intentará buscar y hacer coincidir los destinatarios con las claves (&openpgp; o &smime;), aunque <emphasis
->no</emphasis
-> haya solicitado específicamente el cifrado. Si se encontraran claves utilizables para todos los destinatarios, &kmail; le preguntaría si se debe o no cifrar el mensaje. </para>
- <para
->Es muy recomendable que lo active, porque hace que el cifrado de mensajes sea verdaderamente fácil de usar. </para>
+ <para>También conocido como <quote>cifrado oportunista</quote>. Si está marado, &kmail; intentará buscar y hacer coincidir los destinatarios con las claves (&openpgp; o &smime;), aunque <emphasis>no</emphasis> haya solicitado específicamente el cifrado. Si se encontraran claves utilizables para todos los destinatarios, &kmail; le preguntaría si se debe o no cifrar el mensaje. </para>
+ <para>Es muy recomendable que lo active, porque hace que el cifrado de mensajes sea verdaderamente fácil de usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->No firmar/cifrar nunca cuando se guarde como borrador</guilabel>
+ <guilabel>No firmar/cifrar nunca cuando se guarde como borrador</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; no intentará firmar ni cifrar los mensajes que se guarden en la carpeta <guilabel
->borradores</guilabel
->. Es más conveniente, y no provoca una gran pérdida de seguridad, ya que la carpeta de borradores es segura. Los usuarios de &imap; pueden querer desactivar esta opción si la carpeta de <guilabel
->borradores</guilabel
-> reside en el servidor. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; no intentará firmar ni cifrar los mensajes que se guarden en la carpeta <guilabel>borradores</guilabel>. Es más conveniente, y no provoca una gran pérdida de seguridad, ya que la carpeta de borradores es segura. Los usuarios de &imap; pueden querer desactivar esta opción si la carpeta de <guilabel>borradores</guilabel> reside en el servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1498,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avisos </title>
+ <title>Avisos </title>
- <para
->En esta solapa puede activar y desactivar avisos relacionados con la seguridad. </para>
+ <para>En esta solapa puede activar y desactivar avisos relacionados con la seguridad. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisar cuando intente enviar mensajes sin firmar</guilabel>
+ <guilabel>Avisar cuando intente enviar mensajes sin firmar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por cualquier motivo debiera enviar un mensaje sin que esté firmado digitalmente. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por cualquier motivo debiera enviar un mensaje sin que esté firmado digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar</guilabel>
+ <guilabel>Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar. </para>
<note>
- <para
->Aunque es frecuente firmar todos los mensajes que se envían, no siempre lo es cifrarlos. Por tanto, a no ser que la política de empresa sea no enviar nunca mensajes sin cifrar, puede ser una buena idea dejar esta opción sin marcar y confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->cifrado oportunista</link
-> para que le avise si <emphasis
->debiera</emphasis
-> enviar los mensajes cifrados aunque no lo pida. </para>
+ <para>Aunque es frecuente firmar todos los mensajes que se envían, no siempre lo es cifrarlos. Por tanto, a no ser que la política de empresa sea no enviar nunca mensajes sin cifrar, puede ser una buena idea dejar esta opción sin marcar y confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifrado oportunista</link> para que le avise si <emphasis>debiera</emphasis> enviar los mensajes cifrados aunque no lo pida. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisar si la dirección de correo-e del destinatario no está en el certificado</guilabel>
+ <guilabel>Avisar si la dirección de correo-e del destinatario no está en el certificado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; emitirá un aviso si se va a usar un certificado &smime; o una clave &openpgp; para un destinatario cuya dirección de correo-e no se muestre entre las direcciones de correo guardadas en el certificado. </para>
- <para
->Entre las situaciones que provocan este aviso están: configurar las claves &openpgp; o los certificados &smime;; cifrar; verificar firmas, si la firma se hizo con un certificado que no incluya la dirección de correo-e del remitente. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; emitirá un aviso si se va a usar un certificado &smime; o una clave &openpgp; para un destinatario cuya dirección de correo-e no se muestre entre las direcciones de correo guardadas en el certificado. </para>
+ <para>Entre las situaciones que provocan este aviso están: configurar las claves &openpgp; o los certificados &smime;; cifrar; verificar firmas, si la firma se hizo con un certificado que no incluya la dirección de correo-e del remitente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisar si los certificados/claves caducan pronto</guilabel>
+ <guilabel>Avisar si los certificados/claves caducan pronto</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, &kmail; le avisará si el certificado &smime; o la clave &openpgp; que se usa va a caducar pronto. </para>
- <para
->El período en el que avisar antes de la caducidad de la clave/certificado se puede configurar por separado para claves firma y de cifrado, así como (en caso de &smime;), para certificados de usuario final, <acronym
->CA</acronym
-> intermedias y certificados raíz. </para>
+ <para>Si está marcado, &kmail; le avisará si el certificado &smime; o la clave &openpgp; que se usa va a caducar pronto. </para>
+ <para>El período en el que avisar antes de la caducidad de la clave/certificado se puede configurar por separado para claves firma y de cifrado, así como (en caso de &smime;), para certificados de usuario final, <acronym>CA</acronym> intermedias y certificados raíz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Volver a activar todos los avisos &quot;No volver a preguntar&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Volver a activar todos los avisos &quot;No volver a preguntar&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Además de los mensajes de advertencia principales descritos anteriormente, hay otros mensajes de aviso y de información, que contienen una opción para no volver a mostrarlo de nuevo. Si quiere volver a activarlos tras seleccionar que no se volvieran a mostrar, puede conseguirlo presionando este botón. <footnote
-> <para
->Volverá a activar <emphasis
->todas</emphasis
-> esas advertencias para &kmail;. No tiene mucho sentido para permitir una selección más fina de qué advertencias se deben mostrar porque simplemente puede marcar la opción que las vuelve a ocultar la próxima vez que aparezcan. </para>
+ <para>Además de los mensajes de advertencia principales descritos anteriormente, hay otros mensajes de aviso y de información, que contienen una opción para no volver a mostrarlo de nuevo. Si quiere volver a activarlos tras seleccionar que no se volvieran a mostrar, puede conseguirlo presionando este botón. <footnote> <para>Volverá a activar <emphasis>todas</emphasis> esas advertencias para &kmail;. No tiene mucho sentido para permitir una selección más fina de qué advertencias se deben mostrar porque simplemente puede marcar la opción que las vuelve a ocultar la próxima vez que aparezcan. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1586,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validación &smime; </title>
+ <title>Validación &smime; </title>
- <para
->Esta solapa contiene las entradas seleccionadas del <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->cuadro de diálogo de configuración de la dorsal dinámica</link
-> de &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; si quiere una descripción de estas opciones. </para>
+ <para>Esta solapa contiene las entradas seleccionadas del <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">cuadro de diálogo de configuración de la dorsal dinámica</link> de &gpgsm;. Puede dirigirse al manual de &gpgsm; si quiere una descripción de estas opciones. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Validar certificados usando CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Validar certificados usando CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si está marcado, los certificados &smime; se validan usando listas de revocación de certificados (<acronym
->CRL</acronym
->s). </para>
+ <para>Si está marcado, los certificados &smime; se validan usando listas de revocación de certificados (<acronym>CRL</acronym>s). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Validación de certificados en línea (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Validación de certificados en línea (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está seleccionada, los certificados &smime; se validan usando el protocolo de estado de certificados en línea (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Rellene la <acronym
->URL</acronym
-> del <acronym
->OCSP</acronym
-> en el campo reservado a tal efecto. </para
->
+ <para>Si esta opción está seleccionada, los certificados &smime; se validan usando el protocolo de estado de certificados en línea (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Rellene la <acronym>URL</acronym> del <acronym>OCSP</acronym> en el campo reservado a tal efecto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL del OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL del OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Introduzca la dirección del servidor de validación de certificados en línea. La <acronym
->URL</acronym
-> suele comenzar por <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Introduzca la dirección del servidor de validación de certificados en línea. La <acronym>URL</acronym> suele comenzar por <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Firma del OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Firma del OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleccione o cambie e introduzca la clave &smime; que vaya a usar. </para>
+ <para>Seleccione o cambie e introduzca la clave &smime; que vaya a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorar la URL para el servicio de certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar la URL para el servicio de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marque esta opción para evitar la validación en línea usando el OCSP. Esta opción necesita <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Marque esta opción para evitar la validación en línea usando el OCSP. Esta opción necesita <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->No comprobar las políticas de certificados</guilabel>
+ <guilabel>No comprobar las políticas de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->De forma predefinida, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa el archivo <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> para comprobar si se admite la política de un certificado. Si esta opción está seleccionada, no se comprueban las políticas. </para>
+ <para>De forma predefinida, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa el archivo <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para comprobar si se admite la política de un certificado. Si esta opción está seleccionada, no se comprueban las políticas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->No consultar nunca una CRLs</guilabel>
+ <guilabel>No consultar nunca una CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está marcada, nunca se usan las listas de revocación de certificados para validar los certificados <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si esta opción está marcada, nunca se usan las listas de revocación de certificados para validar los certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obtener certificados de los emisores que no se tengan</guilabel>
+ <guilabel>Obtener certificados de los emisores que no se tengan</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marque esta opción si quiere que los certificados de los emisores de los que no se dispongan se obtengan cuando sea necesario. Esto se aplica a ambos métodos de validación, <acronym
->CRLs</acronym
-> y <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Marque esta opción si quiere que los certificados de los emisores de los que no se dispongan se obtengan cuando sea necesario. Esto se aplica a ambos métodos de validación, <acronym>CRLs</acronym> y <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->No realizar ninguna petición HTTP</guilabel>
+ <guilabel>No realizar ninguna petición HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por completo el uso de <acronym
->HTTP</acronym
-> para <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por completo el uso de <acronym>HTTP</acronym> para <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar puntos de distribución de certificados de CRL por HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar puntos de distribución de certificados de CRL por HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cuando se busca la ubicación de una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificado «que se va a comprobar»</quote
-> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
->DP</acronym
->) de CRL, que son <acronym
->URL</acronym
->s que describen la forma de acceder a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
->HTTP</acronym
-> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
->DP</acronym
-> adecuado. </para>
+ <para>Cuando se busca la ubicación de una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificado «que se va a comprobar»</quote> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym>DP</acronym>) de CRL, que son <acronym>URL</acronym>s que describen la forma de acceder a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym>HTTP</acronym> se ignoran cuando se está buscando el <acronym>DP</acronym> adecuado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar el proxy HTTP del sistema</guilabel>
+ <guilabel>Usar el proxy HTTP del sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy <acronym
->HTTP</acronym
-> que se muestra a la derecha (y que procede de la variable de entorno http_proxy) es el que se usará para las peticiones <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy <acronym>HTTP</acronym> que se muestra a la derecha (y que procede de la variable de entorno http_proxy) es el que se usará para las peticiones <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usar este proxy para peticiones HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Usar este proxy para peticiones HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique aquí la ubicación de su proxy <acronym
->HTTP</acronym
->, que se usará para todas las peticiones <acronym
->HTTP</acronym
-> relativas a <acronym
->&smime;</acronym
->. La sintaxis es <quote
->«máquina:puerto»</quote
->, por ejemplo, <emphasis
->miproxy.enalgunlugar.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique aquí la ubicación de su proxy <acronym>HTTP</acronym>, que se usará para todas las peticiones <acronym>HTTP</acronym> relativas a <acronym>&smime;</acronym>. La sintaxis es <quote>«máquina:puerto»</quote>, por ejemplo, <emphasis>miproxy.enalgunlugar.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->No realizar ninguna petición LDAP</guilabel>
+ <guilabel>No realizar ninguna petición LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por completo el uso de <acronym
->LDAP</acronym
-> para <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por completo el uso de <acronym>LDAP</acronym> para <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar los puntos de distribución de certificados de CRL por LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar los puntos de distribución de certificados de CRL por LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cuando se busca la ubicación de una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificado «que se va a comprobar»</quote
-> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
->DP</acronym
->) de CRL, que son <acronym
->URL</acronym
->s que describen la forma de acceder a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
->LDAP</acronym
-> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
->DP</acronym
-> adecuado. </para>
+ <para>Cuando se busca la ubicación de una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificado «que se va a comprobar»</quote> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym>DP</acronym>) de CRL, que son <acronym>URL</acronym>s que describen la forma de acceder a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym>LDAP</acronym> se ignoran cuando se está buscando el <acronym>DP</acronym> adecuado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Máquina principal para las peticiones LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Máquina principal para las peticiones LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Al indicar aquí un servidor <acronym
->LDAP</acronym
->, conseguirá que todas las peticiones <acronym
->LDAP</acronym
-> vayan a través de ese servidor. De forma más precisa, esta entrada tiene mayor prioridad que las que se indiquen en la parte de máquina y puerto de la <acronym
->URL de LDAP</acronym
-> y también se usará si se han omitido la máquina y el puerto de la <acronym
->URL</acronym
->. Se usarán otros servidores <acronym
->LDAP</acronym
-> únicamente si falla la conexión con el <emphasis
->proxy</emphasis
->. La sintaxis es <acronym
->MÁQUINA</acronym
-> o <acronym
->MÁQUINA:PUERTO</acronym
->. Si se omite el <acronym
->PUERTO</acronym
->, se utiliza el <quote
->389</quote
-> (puerto estándar para <acronym
->LDAP</acronym
->). </para>
+ <para>Al indicar aquí un servidor <acronym>LDAP</acronym>, conseguirá que todas las peticiones <acronym>LDAP</acronym> vayan a través de ese servidor. De forma más precisa, esta entrada tiene mayor prioridad que las que se indiquen en la parte de máquina y puerto de la <acronym>URL de LDAP</acronym> y también se usará si se han omitido la máquina y el puerto de la <acronym>URL</acronym>. Se usarán otros servidores <acronym>LDAP</acronym> únicamente si falla la conexión con el <emphasis>proxy</emphasis>. La sintaxis es <acronym>MÁQUINA</acronym> o <acronym>MÁQUINA:PUERTO</acronym>. Si se omite el <acronym>PUERTO</acronym>, se utiliza el <quote>389</quote> (puerto estándar para <acronym>LDAP</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1868,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Dorsales de cifrado </title>
+ <title>Dorsales de cifrado </title>
- <para
->En esta solapa puede configurar qué dorsales de cifrado va a usar para las operaciones criptográficas de &openpgp; y &smime; (como firmar y cifrar). </para>
+ <para>En esta solapa puede configurar qué dorsales de cifrado va a usar para las operaciones criptográficas de &openpgp; y &smime; (como firmar y cifrar). </para>
- <para
->A la derecha puede ver una lista de las dorsales disponibles. Bajo la entrada de cada dorsal puede ver qué protocolos admite la dorsal (&openpgp; y/o &smime;).Si no se muestra un protocolo, la dorsal no lo admite. Si se muestra pero en color gris, la dorsal admite el protocolo, pero no se encontraron algunos de los programas requeridos o bien sucedieron errores durante la inicialización. Si presiona <guibutton
->Volver a escanear</guibutton
->, aparecerá un cuadro de diálogo con las razones de este fallo en la inicialización. </para>
+ <para>A la derecha puede ver una lista de las dorsales disponibles. Bajo la entrada de cada dorsal puede ver qué protocolos admite la dorsal (&openpgp; y/o &smime;).Si no se muestra un protocolo, la dorsal no lo admite. Si se muestra pero en color gris, la dorsal admite el protocolo, pero no se encontraron algunos de los programas requeridos o bien sucedieron errores durante la inicialización. Si presiona <guibutton>Volver a escanear</guibutton>, aparecerá un cuadro de diálogo con las razones de este fallo en la inicialización. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Para configurar una dorsal, selecciónela en la lista de dorsales disponibles y presione <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. El cuadro de configuración por dorsal se crea dinámicamente de la información que devuelve la dorsal. Puede cambiar si actualiza las aplicaciones de la dorsal, aunque el propio &kmail; no haya cambiado. Si el botón <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> está desactivado, la dorsal no admite el cuadro de diálogo de configuración de la dorsal. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar una dorsal, selecciónela en la lista de dorsales disponibles y presione <guibutton>Configurar...</guibutton>. El cuadro de configuración por dorsal se crea dinámicamente de la información que devuelve la dorsal. Puede cambiar si actualiza las aplicaciones de la dorsal, aunque el propio &kmail; no haya cambiado. Si el botón <guibutton>Configurar...</guibutton> está desactivado, la dorsal no admite el cuadro de diálogo de configuración de la dorsal. </para>
- <para
->Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones que se relacionan con las dorsales para tener una descripción de las opciones que se presentan en los cuadros de diálogo de configuración de las dorsales. </para>
+ <para>Puede dirigirse a los manuales de las aplicaciones que se relacionan con las dorsales para tener una descripción de las opciones que se presentan en los cuadros de diálogo de configuración de las dorsales. </para>
- <para
->Delante de la entrada del protocolo de cada dorsal puede ver una casilla de verificación, con la que puede seleccionar qué dorsal se va a usar para un protocolo dado. Estas casillas de verificación son exclusivas del protocolo, lo que significa que si elige una dorsal para que haga operaciones &openpgp;, cualquier implementación &openpgp; seleccionada previamente se deseleccionará, pero la selección de la dorsal &smime; permanecerá sin cambios. Si no hay ninguna dorsal seleccionada para un protocolo dado, el protocolo se desactivará efectivamente para poder usarlo con &kmail;. </para>
+ <para>Delante de la entrada del protocolo de cada dorsal puede ver una casilla de verificación, con la que puede seleccionar qué dorsal se va a usar para un protocolo dado. Estas casillas de verificación son exclusivas del protocolo, lo que significa que si elige una dorsal para que haga operaciones &openpgp;, cualquier implementación &openpgp; seleccionada previamente se deseleccionará, pero la selección de la dorsal &smime; permanecerá sin cambios. Si no hay ninguna dorsal seleccionada para un protocolo dado, el protocolo se desactivará efectivamente para poder usarlo con &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Página Varios</title>
+<title>Página Varios</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Carpetas</title>
+<title>Carpetas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si quiere que se le pida confirmación cada vez que vaya a usar <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Active esta opción si quiere que se le pida confirmación cada vez que vaya a usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Excluir los mensajes importantes de la caducidad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Excluir los mensajes importantes de la caducidad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si los mensajes importantes no se deben eliminar durante la caducidad de los mensajes, &ie;, durante la eliminación automática de los mensajes antiguos.</para>
+<para>Active esta opción si los mensajes importantes no se deben eliminar durante la caducidad de los mensajes, &ie;, durante la eliminación automática de los mensajes antiguos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Al intentar buscar los mensajes no leídos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Al intentar buscar los mensajes no leídos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción controla qué ocurre si presiona uno de los accesos rápidos de teclado para ir al siguiente o anterior mensaje no leído (&eg; <keycap
->Espacio</keycap
->). Si le pide a &kmail; que vaya al siguiente mensaje no leído y no hay ningún mensaje bajo el que está seleccionado en ese momento, ocurrirá lo siguiente: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si está seleccionado <guilabel
->No recorrer al completo</guilabel
->, no ocurrirá nada. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si está seleccionado <guilabel
->Recorrer la carpeta actual</guilabel
->, &kmail; buscará un mensaje no leído desde el principio de la carpeta actual. Si no se encuentra ninguno, no ocurre nada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si está marcado <guilabel
->Recorrer todas las carpetas</guilabel
->, &kmail; buscará mensajes no leídos en primer lugar en la carpeta actual. Si no se encontrar ninguno, &kmail; buscaría en la siguiente carpeta que tuviera mensajes no leídos. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> De igual manera puede pedirle a &kmail; que vaya al mensaje anterior no leído. </para>
+<para>Esta opción controla qué ocurre si presiona uno de los accesos rápidos de teclado para ir al siguiente o anterior mensaje no leído (&eg; <keycap>Espacio</keycap>). Si le pide a &kmail; que vaya al siguiente mensaje no leído y no hay ningún mensaje bajo el que está seleccionado en ese momento, ocurrirá lo siguiente: <itemizedlist> <listitem> <para>Si está seleccionado <guilabel>No recorrer al completo</guilabel>, no ocurrirá nada. </para> </listitem> <listitem> <para>Si está seleccionado <guilabel>Recorrer la carpeta actual</guilabel>, &kmail; buscará un mensaje no leído desde el principio de la carpeta actual. Si no se encuentra ninguno, no ocurre nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Si está marcado <guilabel>Recorrer todas las carpetas</guilabel>, &kmail; buscará mensajes no leídos en primer lugar en la carpeta actual. Si no se encontrar ninguno, &kmail; buscaría en la siguiente carpeta que tuviera mensajes no leídos. </para> </listitem> </itemizedlist> De igual manera puede pedirle a &kmail; que vaya al mensaje anterior no leído. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Saltar al primer mensaje sin leer cuando se entra en una carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Saltar al primer mensaje sin leer cuando se entra en una carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esta opción está activada, &kmail; irá al primer mensaje no leído cuando entre en una carpeta. Si no está activada, &kmail; irá al primer mensaje nuevo o, si no hay ningún mensaje nuevo, al mensaje que estuviera seleccionado la última vez que visitó la carpeta.</para>
+<para>Si esta opción está activada, &kmail; irá al primer mensaje no leído cuando entre en una carpeta. Si no está activada, &kmail; irá al primer mensaje nuevo o, si no hay ningún mensaje nuevo, al mensaje que estuviera seleccionado la última vez que visitó la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar los mensajes seleccionados como leídos tras...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar los mensajes seleccionados como leídos tras...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando seleccione un mensaje <guilabel
->nuevo</guilabel
-> o <guilabel
->no leído</guilabel
->, &kmail; cambiará el estado del mensaje a <guilabel
->leído</guilabel
-> tras la cantidad de segundos que esté configurada aquí. Si desactiva esta opción, los mensajes mantendrán su estado <guilabel
->nuevo</guilabel
-> o <guilabel
->no leído</guilabel
->.</para>
+<para>Cuando seleccione un mensaje <guilabel>nuevo</guilabel> o <guilabel>no leído</guilabel>, &kmail; cambiará el estado del mensaje a <guilabel>leído</guilabel> tras la cantidad de segundos que esté configurada aquí. Si desactiva esta opción, los mensajes mantendrán su estado <guilabel>nuevo</guilabel> o <guilabel>no leído</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preguntar acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preguntar acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando arrastra un mensaje a una carpeta diferente, una pequeña ventana emergente le preguntará si quiere mover o copiar el mensaje. Si desactiva esta opción, el mensaje se moverá inmediatamente, sin una ventana emergente.</para>
+<para>Cuando arrastra un mensaje a una carpeta diferente, una pequeña ventana emergente le preguntará si quiere mover o copiar el mensaje. Si desactiva esta opción, el mensaje se moverá inmediatamente, sin una ventana emergente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->por omisión, las carpetas de mensajes en el disco son...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>por omisión, las carpetas de mensajes en el disco son...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede fijar el <link linkend="folders-format"
->formato de carpeta</link
-> predeterminado que se usa cuando crea una carpeta nueva.</para>
+<para>Aquí puede fijar el <link linkend="folders-format">formato de carpeta</link> predeterminado que se usa cuando crea una carpeta nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abre esta carpeta al inicio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abre esta carpeta al inicio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede definir la carpeta que debe estar seleccionada de forma predefinida si inicia &kmail;. Si sólo usa carpetas &imap;, puede quere definir aquí la carpeta «inbox» (n.t. de entrada) de &kmail;. Si lo hace, puede contraer las carpetas locales de la lista y, en ese caso, permanecerán contraídas cuando comience &kmail;.</para>
+<para>Aquí puede definir la carpeta que debe estar seleccionada de forma predefinida si inicia &kmail;. Si sólo usa carpetas &imap;, puede quere definir aquí la carpeta «inbox» (n.t. de entrada) de &kmail;. Si lo hace, puede contraer las carpetas locales de la lista y, en ese caso, permanecerán contraídas cuando comience &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vaciar la papelera al salir del programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vaciar la papelera al salir del programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta de la papelera se limpia de mensajes cuando sale de &kmail; si esta opción ya está seleccionada.</para
->
+<para>La carpeta de la papelera se limpia de mensajes cuando sale de &kmail; si esta opción ya está seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2052,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Groupware</title>
+<title>Groupware</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hace posible almacenar las entradas de las aplicaciones de Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes). Esta opción se tiene que definir si va a configurar Kontact como un <guilabel
->Cliente Kolab de KDE</guilabel
->. Esta opción se tiene que activar si necesita añadir los recursos adecuados desde el <guilabel
->Centro de Control de KDE</guilabel
-> (kcontrol) en la sección <guilabel
->Configuración de los recursos de KDE</guilabel
->. Los recursos de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> se tienen que añadir en caso de que la funcionalidad del recurso se aplique a la configuración del <guilabel
->Cliente Kolab de KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Hace posible almacenar las entradas de las aplicaciones de Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes). Esta opción se tiene que definir si va a configurar Kontact como un <guilabel>Cliente Kolab de KDE</guilabel>. Esta opción se tiene que activar si necesita añadir los recursos adecuados desde el <guilabel>Centro de Control de KDE</guilabel> (kcontrol) en la sección <guilabel>Configuración de los recursos de KDE</guilabel>. Los recursos de <guilabel>Kolab</guilabel> se tienen que añadir en caso de que la funcionalidad del recurso se aplique a la configuración del <guilabel>Cliente Kolab de KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware</para>
+<para>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->De forma predefinida, el formato es <guilabel
->Estándar (Ical/Vcard)</guilabel
-> para las carpetas de calendario (Ical) y para las carpetas de libretas de direcciones (Vcard). Esto hace que todas las características de Kontact estén disponibles.</para>
+<para>De forma predefinida, el formato es <guilabel>Estándar (Ical/Vcard)</guilabel> para las carpetas de calendario (Ical) y para las carpetas de libretas de direcciones (Vcard). Esto hace que todas las características de Kontact estén disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Los usuarios de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> deberían elegir <guilabel
->XML de Kolab</guilabel
->. Este formato usa un modelo propio que se acerca más al que se usa en Microsoft Outlook(tm) y proporciona mayor compatibilidad.</para>
+<para>Los usuarios de <guilabel>Kolab</guilabel> deberían elegir <guilabel>XML de Kolab</guilabel>. Este formato usa un modelo propio que se acerca más al que se usa en Microsoft Outlook(tm) y proporciona mayor compatibilidad.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma de las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma de las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija de entre los idiomas disponibles para definir los nombres de la carpeta de almacenamiento <guilabel
->IMAP</guilabel
-> en su idioma local. Tenga en cuenta que esta opción sólo está destinada a compatibilidad con Microsoft Outlook(tm). No se recomienta que cambie las opciones predefinidas a no ser que tenga que hacerlo, porque hace imposible el cambio de idioma.</para>
+<para>Elija de entre los idiomas disponibles para definir los nombres de la carpeta de almacenamiento <guilabel>IMAP</guilabel> en su idioma local. Tenga en cuenta que esta opción sólo está destinada a compatibilidad con Microsoft Outlook(tm). No se recomienta que cambie las opciones predefinidas a no ser que tenga que hacerlo, porque hace imposible el cambio de idioma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Las carpetas del recurso están en la cuenta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Las carpetas del recurso están en la cuenta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione el padre de las carpetas de recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Debería seleccionar el nombre de su cuenta <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. De forma predefinida, el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> define la bandeja de entrada de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para que sea el padre.</para>
+<para>Seleccione el padre de las carpetas de recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. Debería seleccionar el nombre de su cuenta <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. De forma predefinida, el servidor <guilabel>Kolab</guilabel> define la bandeja de entrada de <guilabel>IMAP</guilabel> para que sea el padre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocultar las carpetas de groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ocultar las carpetas de groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No tendría que necesitar ver las carpetas que almacenan los recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Sin embargo, si quiere verlas, puede hacerlo activando esta opción.</para>
+<para>No tendría que necesitar ver las carpetas que almacenan los recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. Sin embargo, si quiere verlas, puede hacerlo activando esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción para hacer que Microsoft Outlook(tm) entienda sus respuestas como contestaciones a invitaciones.</para>
+<para>Active esta opción para hacer que Microsoft Outlook(tm) entienda sus respuestas como contestaciones a invitaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar las invitaciones en el cuerpo del correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar las invitaciones en el cuerpo del correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos a un correo. Activando esta opción, permitiría que los correos de invitación se enviaran en el texto del correo, lo que es necesario para enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos a un correo. Activando esta opción, permitiría que los correos de invitación se enviaran en el texto del correo, lo que es necesario para enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 634e897a665..175b472abec 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,412 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Créditos y licencias</title>
+<title>Créditos y licencias</title>
-<para
->&kmail;: Copyright los desarrolladores de &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright los desarrolladores de &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipo de desarrollo</title>
+<title>Equipo de desarrollo</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Responsable</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Padre adoptivo y co-responsable</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Encargado anterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentación</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificación a la bandeja del sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): soporte PGP-6 y más mejoras en el soporte de cifrado</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Soporte original del cifrado, soporte de PGP 2 y PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): soporte GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Responsable</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Padre adoptivo y co-responsable</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Encargado anterior</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentación</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Miembro del núcleo de desarrolladores</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificación a la bandeja del sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): soporte PGP-6 y más mejoras en el soporte de cifrado</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Soporte original del cifrado, soporte de PGP 2 y PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): soporte GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtros POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): pruebas del soporte beta de PGP-6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): sello temporal para mensajes de «Transmisión terminada»</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): múltiples claves de cifrado por dirección</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtros POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtros POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): pruebas del soporte beta de PGP-6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): sello temporal para mensajes de «Transmisión terminada»</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestión de los proyectos &Auml;gypten y Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): múltiples claves de cifrado por dirección</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtros POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentación</title>
+<title>Documentación</title>
-<para
->Actualización a &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> y Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, Capítulo del asistente anti correo basura por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, sección acerca del registro de filtrado por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> y Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, cambios adicionales por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Actualización a &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> y Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, Capítulo del asistente anti correo basura por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, sección acerca del registro de filtrado por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> y Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, cambios adicionales por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Actualización de &kmail; 1.2 a 1.5 por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, capítulo de <application
->OpenPGP</application
-> por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, capítulo de filtros de mensajes por Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo de filtros de descarga por Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Varios desarrolladores de &kmail; han contribuído en otras partes.</para>
+<para>Actualización de &kmail; 1.2 a 1.5 por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítulo de <application>OpenPGP</application> por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, capítulo de filtros de mensajes por Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo de filtros de descarga por Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Varios desarrolladores de &kmail; han contribuído en otras partes.</para>
-<para
->Documentación de &kmail; 1.0 por David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentación original por Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentación de &kmail; 1.0 por David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentación original por Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para>
-<para
->Gracias a Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> por su excelente descripción de los diferentes formatos de correo de &UNIX; en la documentación de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Gracias a Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> por su excelente descripción de los diferentes formatos de correo de &UNIX; en la documentación de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Gracias a las siguientes personas por proporcionar direcciones sobre el uso de los buzones de correo de otros clientes con &kmail;:</para>
+<para>Gracias a las siguientes personas por proporcionar direcciones sobre el uso de los buzones de correo de otros clientes con &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> y Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> y Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traducido por Juan Manuel García Molina <email
->juanma@superiodico.net</email
->.</para
-><para
->Traducido por Miguel Revilla Rodríguez<email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></para
->
+<para>Traducido por Juan Manuel García Molina <email>juanma@superiodico.net</email>.</para><para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez<email>yo@miguelrevilla.com</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 46bca3658ae..7568055fd09 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,70 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-><othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit><othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Preguntas más comunes (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Preguntas más comunes (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -73,613 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué mis filtros no se aplican a los mensajes de entrada de mis cuentas &imap;?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué mis filtros no se aplican a los mensajes de entrada de mis cuentas &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->El modo &imap; normal no admite filtrado, pero el nuevo tipo de cuenta &imap; desconectado sí. Puede probarlo para usar filtrado del lado del servidor (pregunte a su administrador cómo instalar filtros en el servidor y en qué formato), ya que &imap; gestionará su correo <emphasis
->en el servidor</emphasis
->. Desafortunadamente, aunque existe un lenguaje de filtrado de correo (Sieve, definido en RFC3028), no hay ningún protocolo de acceso estandarizado para instalar o editar scripts de Sieve en el servidor. Si tal protocolo estuviera disponible en el futuro, lo más seguro es que &kmail; incluya soporte para él.</para>
+<para>El modo &imap; normal no admite filtrado, pero el nuevo tipo de cuenta &imap; desconectado sí. Puede probarlo para usar filtrado del lado del servidor (pregunte a su administrador cómo instalar filtros en el servidor y en qué formato), ya que &imap; gestionará su correo <emphasis>en el servidor</emphasis>. Desafortunadamente, aunque existe un lenguaje de filtrado de correo (Sieve, definido en RFC3028), no hay ningún protocolo de acceso estandarizado para instalar o editar scripts de Sieve en el servidor. Si tal protocolo estuviera disponible en el futuro, lo más seguro es que &kmail; incluya soporte para él.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El uso de <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-> es muy lento o bloquea &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>El uso de <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> es muy lento o bloquea &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accede síncronamente a <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, &ie; se bloquea mientras <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> están trabajando. Esto significa que debe querer desactivar la recuperación automática de claves desconocidas de un servidor de claves para hacer que &kmail; responda (o al menos lo parezca) más rápido. Si está usando <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (o superior) o se ha actualizado desde una versión anterior, asegúrese de ejecutar <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> una vez y <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> tras cada importación o refresco. Ambos incrementarán enormemente la velocidad de <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail; accede síncronamente a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, &ie; se bloquea mientras <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> están trabajando. Esto significa que debe querer desactivar la recuperación automática de claves desconocidas de un servidor de claves para hacer que &kmail; responda (o al menos lo parezca) más rápido. Si está usando <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o superior) o se ha actualizado desde una versión anterior, asegúrese de ejecutar <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> una vez y <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> tras cada importación o refresco. Ambos incrementarán enormemente la velocidad de <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->¿Qué debo saber si quiero usar<application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> con &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; proporciona un interfaz simple y fácil de usar para las funciones básicas de estos programas. Debe conocer cómo funcionan estos programas y qué puede provocar su uso inseguro. Algunas cosas importantes:</para>
+<question><para>¿Qué debo saber si quiero usar<application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> con &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; proporciona un interfaz simple y fácil de usar para las funciones básicas de estos programas. Debe conocer cómo funcionan estos programas y qué puede provocar su uso inseguro. Algunas cosas importantes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Ciertamente</emphasis
-> debería probar si el cifrado funciona antes de usarlo. &kmail; se basa parcialmente sobre cadenas de error de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, que suelen cambiar entre versiones diferentes.</para>
+<para><emphasis>Ciertamente</emphasis> debería probar si el cifrado funciona antes de usarlo. &kmail; se basa parcialmente sobre cadenas de error de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, que suelen cambiar entre versiones diferentes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; no cifrará los mensajes con una clave pública que no sea de confianza (sin firmar). Si quiere cifrar tal clave debería comprobar la identidad del propietario de la clave y firmarla sólo entonces con su clave secreta. Si no quiere o no puede verificar la identidad del propietario de la clave pero aún así quiere cifrar el mensaje, firme la clave localmente con <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDclave</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; no cifrará los mensajes con una clave pública que no sea de confianza (sin firmar). Si quiere cifrar tal clave debería comprobar la identidad del propietario de la clave y firmarla sólo entonces con su clave secreta. Si no quiere o no puede verificar la identidad del propietario de la clave pero aún así quiere cifrar el mensaje, firme la clave localmente con <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDclave</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fiarse de una clave pública externa sin verificarla no es una buena idea.</para>
+<para>Fiarse de una clave pública externa sin verificarla no es una buena idea.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; no puede cifrar ni firmar adjuntos si está usando el módulo OpenPGP. Para adjuntos cifrados y firmados tiene que tener instalada y configurada una <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->herramienta de cifrado</link
->.</para>
+<para>&kmail; no puede cifrar ni firmar adjuntos si está usando el módulo OpenPGP. Para adjuntos cifrados y firmados tiene que tener instalada y configurada una <link linkend="configure-security-crypto-backends">herramienta de cifrado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para comenzar con GnuPG 1.0.7, tiene que configurar su propia clave como de confianza absoluta. Esto es algo que no se hace implícitamente.</para>
+<para>Para comenzar con GnuPG 1.0.7, tiene que configurar su propia clave como de confianza absoluta. Esto es algo que no se hace implícitamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->¿Dónde almacena &kmail; mis preferencias y mis correos?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->La mayor parte de las preferencias de &kmail; se guardan en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, donde <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> suele ser <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Las identidades se almacenan en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> y el correo se guarda en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> si está actualizando desde una versión anterior de &kmail; de la que se usa en este punto). Tenga en cuenta que algunos de los archivos están ocultos: recuerde que también debe copiarlos si quiere hacer una copia de seguridad o archivar sus correos.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>¿Dónde almacena &kmail; mis preferencias y mis correos?</para></question> <answer> <para>La mayor parte de las preferencias de &kmail; se guardan en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, donde <filename>$<envar>TDEHOME</envar></filename> suele ser <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Las identidades se almacenan en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> y el correo se guarda en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (o <filename class="directory">~/Mail</filename> si está actualizando desde una versión anterior de &kmail; de la que se usa en este punto). Tenga en cuenta que algunos de los archivos están ocultos: recuerde que también debe copiarlos si quiere hacer una copia de seguridad o archivar sus correos.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->¿Por qué regeneró &kmail; el índice de una carpeta?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué regeneró &kmail; el índice de una carpeta?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; regenera el índice de una carpeta cuando el índice parece estar desfasado, &ie; si los contenidos de una carpeta son más recientes que el índice. &kmail; regenera el índice en este caso para evitar la pérdida o corrupción de los mensajes. Desafortunadamente, los mensajes que se borren en esos momentos pueden reaparecer y las banderas de los mensajes (como importante, etc.) pueden perderse al regenerar el índice.</para>
-<para
->Un índice puede estar desfasado por varios motivos. Los dos más importantes son: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Otros programas modificaron los contenidos de la carpeta. Si quiere usar &kmail; junto con procmail, lea <link linkend="faq-procmail"
->este &FAQ;</link
->. Si quiere usar &kmail; junto con otro cliente de correo, entonces lea <link linkend="faq-other-muas"
->este &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si su carpeta de correo (normalmente <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) está en un volumen que se monte vía NFS y si el reloj del servidor NFS no está sincronizado con el reloj de su computador, el servidor NFS a veces informa de una fecha errónea del archivo index (índice). En este caso, &kmail; asume que el índice es obsoleto aunque en realidad no lo esté. Para corregir este problema, usted (o su administrador de sistemas) tendrá que asegurarse de que el reloj de su computador y el de su servidor NFS están siempre sincronizados. Una manera de lograr esto es usar el demonio ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; regenera el índice de una carpeta cuando el índice parece estar desfasado, &ie; si los contenidos de una carpeta son más recientes que el índice. &kmail; regenera el índice en este caso para evitar la pérdida o corrupción de los mensajes. Desafortunadamente, los mensajes que se borren en esos momentos pueden reaparecer y las banderas de los mensajes (como importante, etc.) pueden perderse al regenerar el índice.</para>
+<para>Un índice puede estar desfasado por varios motivos. Los dos más importantes son: <itemizedlist>
+<listitem><para>Otros programas modificaron los contenidos de la carpeta. Si quiere usar &kmail; junto con procmail, lea <link linkend="faq-procmail">este &FAQ;</link>. Si quiere usar &kmail; junto con otro cliente de correo, entonces lea <link linkend="faq-other-muas">este &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si su carpeta de correo (normalmente <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) está en un volumen que se monte vía NFS y si el reloj del servidor NFS no está sincronizado con el reloj de su computador, el servidor NFS a veces informa de una fecha errónea del archivo index (índice). En este caso, &kmail; asume que el índice es obsoleto aunque en realidad no lo esté. Para corregir este problema, usted (o su administrador de sistemas) tendrá que asegurarse de que el reloj de su computador y el de su servidor NFS están siempre sincronizados. Una manera de lograr esto es usar el demonio ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No puedo añadir direcciones a mi libreta de direcciones tras actualizarme a KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>No puedo añadir direcciones a mi libreta de direcciones tras actualizarme a KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Probablemente copió su viejo archivo <filename
->kmailrc</filename
-> manualmente. Esto no es necesario, ya que hay un script que hará este tipo de cosas cuando ejecute KDE 3.x por primera vez. Para corregir el problema, borre el grupo <quote
->[AddressBook]</quote
-> y la opción de la libreta de direcciones (addressbook) del grupo <quote
->[General]</quote
-> de su archivo <filename
->kmailrc</filename
->. Sin embargo, posiblemente encuentre otros problemas que se solventarían con el script de actualización.</para>
+<para>Probablemente copió su viejo archivo <filename>kmailrc</filename> manualmente. Esto no es necesario, ya que hay un script que hará este tipo de cosas cuando ejecute KDE 3.x por primera vez. Para corregir el problema, borre el grupo <quote>[AddressBook]</quote> y la opción de la libreta de direcciones (addressbook) del grupo <quote>[General]</quote> de su archivo <filename>kmailrc</filename>. Sin embargo, posiblemente encuentre otros problemas que se solventarían con el script de actualización.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->¿Puedo usar &kmail; junto con un cliente de correo diferente, &eg; <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>¿Puedo usar &kmail; junto con un cliente de correo diferente, &eg; <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Si está usando el formato mbox para sus carpetas, no es posible usar un cliente de correo diferente mientras &kmail; esté corriendo. Con <application
->mutt</application
-> también puede haber problemas aunque ambos programas no funcionen al mismo tiempo. En este caso, le recomendamos que use el formato maildir, porque debería solucionar todos los problemas.</para>
+<para>Si está usando el formato mbox para sus carpetas, no es posible usar un cliente de correo diferente mientras &kmail; esté corriendo. Con <application>mutt</application> también puede haber problemas aunque ambos programas no funcionen al mismo tiempo. En este caso, le recomendamos que use el formato maildir, porque debería solucionar todos los problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo convertir mis buzones de correo de mbox a maildir?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo convertir mis buzones de correo de mbox a maildir?</para></question>
<answer>
-<para
->No hay una forma automática de hacer esto. Tendrá que crear una carpeta nueva en formato maildir y copiar los mensajes de la carpeta mbox a una carpeta nueva. Recuerde adaptar las reglas de filtrado referentes a la carpeta antigua antes de borrarla.</para>
+<para>No hay una forma automática de hacer esto. Tendrá que crear una carpeta nueva en formato maildir y copiar los mensajes de la carpeta mbox a una carpeta nueva. Recuerde adaptar las reglas de filtrado referentes a la carpeta antigua antes de borrarla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo usar un navegador que no sea &konqueror; para abrir los enlaces de los mensajes?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo usar un navegador que no sea &konqueror; para abrir los enlaces de los mensajes?</para></question>
<answer>
-<para
->Cambie las <guilabel
->Asociaciones de archivos</guilabel
-> para los archiovos HTML usando &kcontrol;.</para>
+<para>Cambie las <guilabel>Asociaciones de archivos</guilabel> para los archiovos HTML usando &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo borrar los adjuntos de los mensajes sin borrar los propios mensajes?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo borrar los adjuntos de los mensajes sin borrar los propios mensajes?</para></question>
<answer>
-<para
->Actualmente, no se puede hacer. Como solución provisional, puede mover el mensaje a la carpeta borrador, abrirlo en el editor haciendo doble clic, borrar los adjuntos, guardar el mensaje de nuevo en la carpeta borrador y moverlo de nuevo a su carpeta original. La desventaja de esta solución es que la fecha pasará a ser la fecha actual. También pueden modificarse otras cabeceras.</para>
+<para>Actualmente, no se puede hacer. Como solución provisional, puede mover el mensaje a la carpeta borrador, abrirlo en el editor haciendo doble clic, borrar los adjuntos, guardar el mensaje de nuevo en la carpeta borrador y moverlo de nuevo a su carpeta original. La desventaja de esta solución es que la fecha pasará a ser la fecha actual. También pueden modificarse otras cabeceras.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo hacer que &kmail; compruebe si hay mensajes nuevos al comenzar?</para
-></question>
+<question><para>¿Cómo puedo hacer que &kmail; compruebe si hay mensajes nuevos al comenzar?</para></question>
<answer>
-<para
->Si &kmail; debería comprobar si hay mensajes nuevos al incio, active <guilabel
->Comprobar correo al inicio</guilabel
-> en la <link linkend="configure-accounts-receiving"
->página de configuración de «Cuentas»</link
->. También puede iniciar &kmail; con <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si &kmail; debería comprobar si hay mensajes nuevos al incio, active <guilabel>Comprobar correo al inicio</guilabel> en la <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuración de «Cuentas»</link>. También puede iniciar &kmail; con <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué &kmail; se ralentiza o deja de funcionar cuando intento enviar adjuntos muy grandes?</para
-></question>
+<question><para>¿Por qué &kmail; se ralentiza o deja de funcionar cuando intento enviar adjuntos muy grandes?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Se sabe que &kmail; tiene problemas con los adjuntos largos. Estamos trabajando para tener una solución a este problema en &kde; 3.2, pero actualmente consume la memoria virtual de aproximadamente 10-15 veces el tamaño de los adjuntos. Eso significa que si adjunta un archivo de 2 MB, &kmail; puede necesitar temporalmente sobre 20-30 MB de memoria virtual (= RAM + espacio de intercambio). Si no tiene suficiente memoria virtual, esta acción conllevará problemas.</para>
+<para>Se sabe que &kmail; tiene problemas con los adjuntos largos. Estamos trabajando para tener una solución a este problema en &kde; 3.2, pero actualmente consume la memoria virtual de aproximadamente 10-15 veces el tamaño de los adjuntos. Eso significa que si adjunta un archivo de 2 MB, &kmail; puede necesitar temporalmente sobre 20-30 MB de memoria virtual (= RAM + espacio de intercambio). Si no tiene suficiente memoria virtual, esta acción conllevará problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Dónde puedo obtener una lista de cambios entre las distintas versiones de &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>¿Dónde puedo obtener una lista de cambios entre las distintas versiones de &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->La pantalla de bienvenida muestra todos los cambios imporantes para su versión. Se muestra cuando selecciona <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introducción a &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La pantalla de bienvenida muestra todos los cambios imporantes para su versión. Se muestra cuando selecciona <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Introducción a &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo configurar la ubicación de mi carpeta de correo?</para
-></question>
+<question><para>¿Puedo configurar la ubicación de mi carpeta de correo?</para></question>
<answer>
-<para
->Salga de &kmail;, haga una copia de seguridad de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, luego ábralo con un editor y añada &eg; <userinput
->folders=/home/nombreusu/.mail</userinput
-> en la sección <quote
->[General]</quote
->. Luego, mueva todas sus carpetas (incluyendo los archivos index ocultos) a la nueva ubicación. La próxima vez que inicie &kmail;, usará <filename class="directory"
->/home/nombreusu/.mail</filename
-> en lugar de <filename class="directory"
->/home/nombreusu/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Tenga en cuenta que &kmail; perderá sus filtros si cambia la ubicación de la carpeta de correo y olvida mover sus carpetas a esa nueva ubicación.</para>
+<para>Salga de &kmail;, haga una copia de seguridad de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, luego ábralo con un editor y añada &eg; <userinput>folders=/home/nombreusu/.mail</userinput> en la sección <quote>[General]</quote>. Luego, mueva todas sus carpetas (incluyendo los archivos index ocultos) a la nueva ubicación. La próxima vez que inicie &kmail;, usará <filename class="directory">/home/nombreusu/.mail</filename> en lugar de <filename class="directory">/home/nombreusu/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Tenga en cuenta que &kmail; perderá sus filtros si cambia la ubicación de la carpeta de correo y olvida mover sus carpetas a esa nueva ubicación.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo usar las carpetas de correo que no están en la ubicación habitual de las carpetas de mensajes de &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Para añadir una carpeta completa mbox, use <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/algunsitio/Mail/.carpetaremota.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/nombreusuario/share/apps/kmail/.mibuzondecorreo.directory</filename
-></userinput
->. Tenga en cuenta que no es posible usar enlaces a archivo. Sólo funcionarán los enlaces que apunten a carpetas.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo puedo usar las carpetas de correo que no están en la ubicación habitual de las carpetas de mensajes de &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Para añadir una carpeta completa mbox, use <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/algunsitio/Mail/.carpetaremota.directory</filename> <filename class="symlink">/home/nombreusuario/share/apps/kmail/.mibuzondecorreo.directory</filename></userinput>. Tenga en cuenta que no es posible usar enlaces a archivo. Sólo funcionarán los enlaces que apunten a carpetas.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Soy uno de esos cuyos correos constan de 100 líneas citadas y una línea escrita por mí. Por algún motivo, esto molesta a los demás. ¿Puede &kmail; ayudarme y hacer mejor la vida de los demás?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Claro que sí. Simplemente, seleccione la parte relevante del correo original con el ratón antes de responder. En su respuesta, sólo se citará esta parte.</para
-></answer>
+<question><para>Soy uno de esos cuyos correos constan de 100 líneas citadas y una línea escrita por mí. Por algún motivo, esto molesta a los demás. ¿Puede &kmail; ayudarme y hacer mejor la vida de los demás?</para></question>
+<answer><para>Claro que sí. Simplemente, seleccione la parte relevante del correo original con el ratón antes de responder. En su respuesta, sólo se citará esta parte.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Para algunos mensajes, el valor del campo <guilabel
->Fecha</guilabel
-> es <guilabel
->desconocido</guilabel
-> o no es correcto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Probablemente la cabecera <quote
->Date:</quote
-> (Fecha) de estos mensajes esté rota y &kmail; no pueda interpretarla. No es un error de &kmail;, sino del software que envió el correo.</para
-></answer>
+<question><para>Para algunos mensajes, el valor del campo <guilabel>Fecha</guilabel> es <guilabel>desconocido</guilabel> o no es correcto.</para></question>
+<answer><para>Probablemente la cabecera <quote>Date:</quote> (Fecha) de estos mensajes esté rota y &kmail; no pueda interpretarla. No es un error de &kmail;, sino del software que envió el correo.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Hay dos guiones sobre mi firma. ¿Qué pasa?</para
-></question>
+<question><para>Hay dos guiones sobre mi firma. ¿Qué pasa?</para></question>
<answer>
-<para
->Para separar la firma del cuerpo del mensaje con dos guiones y un espacio con una sola línea es el uso común. Estos símbolos permiten que el cliente de correo reconozca la firma y pueda recortarla de la respuesta. Si la firma no tiene ya el separador, &kmail; lo añadirá automáticamente.</para>
+<para>Para separar la firma del cuerpo del mensaje con dos guiones y un espacio con una sola línea es el uso común. Estos símbolos permiten que el cliente de correo reconozca la firma y pueda recortarla de la respuesta. Si la firma no tiene ya el separador, &kmail; lo añadirá automáticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; recupera los mismos mensajes una y otra vez.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Esto ocurre si tiene marcado <guilabel
->Dejar los mensajes del servidor</guilabel
-> y el servidor POP3 no admite el comando UIDL. Por ahora no hay ninguna solución salvo desactivar <guilabel
->Dejar los mensajes en el servidor</guilabel
->. Se puede encontrar una explicación más detallada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->en este envío a la lista de correo</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; recupera los mismos mensajes una y otra vez.</para></question>
+<answer><para>Esto ocurre si tiene marcado <guilabel>Dejar los mensajes del servidor</guilabel> y el servidor POP3 no admite el comando UIDL. Por ahora no hay ninguna solución salvo desactivar <guilabel>Dejar los mensajes en el servidor</guilabel>. Se puede encontrar una explicación más detallada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">en este envío a la lista de correo</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Hay errores conocidos en &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>¿Hay errores conocidos en &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Hay un enlace a la lista de errores enviados en <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->la página web de &kmail;</ulink
->. Tenga en cuenta que no todos estos errores son válidos. De todos modos, pensamos que &kmail; es un software muy robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Sin embargo, no debería ejecutar &kmail; mientras otro cliente de correo esté accediendo ya a los archivos de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si intentar hacer esto, podría perder mensajes. Tenga presente que, en cualquier caso, debería hacer copias de seguridad de sus mensajes.</para
-></warning
-></para>
+<para>Hay un enlace a la lista de errores enviados en <ulink url="http://kmail.kde.org/">la página web de &kmail;</ulink>. Tenga en cuenta que no todos estos errores son válidos. De todos modos, pensamos que &kmail; es un software muy robusto.</para>
+<para><warning><para>Sin embargo, no debería ejecutar &kmail; mientras otro cliente de correo esté accediendo ya a los archivos de <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si intentar hacer esto, podría perder mensajes. Tenga presente que, en cualquier caso, debería hacer copias de seguridad de sus mensajes.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; no muestra correctamente el correo <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Las referencias a contenido externo como imágenes están desactivadas de forma predefinida, porque se pueden usara para determinar si y cuándo se lee un mensaje. La carga de referencias externas se puede activar en la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Tenga en cuenta que los accesorios (como <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; y JavaScript no se mostrarán en &kmail; por razones de seguridad y que no hay ninguna forma de activarlos.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; no muestra correctamente el correo <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>Las referencias a contenido externo como imágenes están desactivadas de forma predefinida, porque se pueden usara para determinar si y cuándo se lee un mensaje. La carga de referencias externas se puede activar en la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;. Tenga en cuenta que los accesorios (como <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; y JavaScript no se mostrarán en &kmail; por razones de seguridad y que no hay ninguna forma de activarlos.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo usar dos versiones diferentes de &kmail; a la vez? ¿Puedo pasar de una versión actual de &kmail; a una anterior?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sólo puede tener activa una instancia de &kmail;. También le recomendamos que una vez que se quede con una cierta versión no retroceda a versiones anteriores. Desactualizar a una versión anterior probablemente le cause problemas, &eg; porque el archivo de índice (index) puede cambiar. La actualización nunca debería suponer un problema.</para
-></answer>
+<question><para>¿Puedo usar dos versiones diferentes de &kmail; a la vez? ¿Puedo pasar de una versión actual de &kmail; a una anterior?</para></question>
+<answer><para>Sólo puede tener activa una instancia de &kmail;. También le recomendamos que una vez que se quede con una cierta versión no retroceda a versiones anteriores. Desactualizar a una versión anterior probablemente le cause problemas, &eg; porque el archivo de índice (index) puede cambiar. La actualización nunca debería suponer un problema.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Soporta &kmail; archivos con formato uuencode?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se admiten los archivos adjuntos con codificación uuencode, pero no así los archivos con codificación uuencode en la línea.</para
-></answer>
+<question><para>¿Soporta &kmail; archivos con formato uuencode?</para></question>
+<answer><para>Se admiten los archivos adjuntos con codificación uuencode, pero no así los archivos con codificación uuencode en la línea.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; cayó mientras estaba escribiendo un correo ... ¿se ha perdido el correo?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; intenta guardar su correo en <filename
->~/dead.letter</filename
-> en caso de una caída. La siguiente vez que inicie &kmail;, el editor de correo debería aparecer con su correo de nuevo. Si no ocurre esto, intente abrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> con un editor. Si no existe es porque la caída fue tan mala que &kmail; no ha podido guardar su correo.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; cayó mientras estaba escribiendo un correo ... ¿se ha perdido el correo?</para></question>
+<answer><para>&kmail; intenta guardar su correo en <filename>~/dead.letter</filename> en caso de una caída. La siguiente vez que inicie &kmail;, el editor de correo debería aparecer con su correo de nuevo. Si no ocurre esto, intente abrir <filename>~/dead.letter</filename> con un editor. Si no existe es porque la caída fue tan mala que &kmail; no ha podido guardar su correo.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Cuando intento hacer que una carpeta se ocupe de una lista de correo, de tal forma que al recibir un correo de la lista vaya a esa carpeta.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Asociar una carpeta con una lista de correo no tiene nada que ver con el filtrado de los mensajes de la lista de correo. Tiene que añadir manualmente una nueva regla de filtrado. Sin embargo, una vez que haya asociado una carpeta con una lista de correo puede usar <menuchoice
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder alista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y la dirección de correo de la lista se pondrá en el campo <guilabel
->To:</guilabel
-> (Para:). </para
-></answer>
+<question><para>Cuando intento hacer que una carpeta se ocupe de una lista de correo, de tal forma que al recibir un correo de la lista vaya a esa carpeta.</para></question>
+<answer><para>Asociar una carpeta con una lista de correo no tiene nada que ver con el filtrado de los mensajes de la lista de correo. Tiene que añadir manualmente una nueva regla de filtrado. Sin embargo, una vez que haya asociado una carpeta con una lista de correo puede usar <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder alista de correo...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> y la dirección de correo de la lista se pondrá en el campo <guilabel>To:</guilabel> (Para:). </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mi servidor SMTP necesita autentificación ... ¿lo admite &kmail;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hay dos técnicas comunes usadas para la autentificación <acronym
->SMTP</acronym
->: <quote
->SMTP tras POP3</quote
-> y <quote
->Aut. SMTP</quote
->. <quote
->Aut. SMTP</quote
-> se puede configurar en la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración SMTP. Para usar <quote
->SMTP tras POP3</quote
->, tiene que recoger todos sus mensajes del <guilabel
->buzón de salida</guilabel
-> y los envía tras haber recogido el correo nuevo. Puede hacer que &kmail; envíe automáticamente los mensajes que hay en la cola con la opción <guilabel
->Enviar los mensajes de la carpeta de salida</guilabel
-> de la <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de configuración de «Cuentas»</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mi servidor SMTP necesita autentificación ... ¿lo admite &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Hay dos técnicas comunes usadas para la autentificación <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP tras POP3</quote> y <quote>Aut. SMTP</quote>. <quote>Aut. SMTP</quote> se puede configurar en la solapa <guilabel>General</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración SMTP. Para usar <quote>SMTP tras POP3</quote>, tiene que recoger todos sus mensajes del <guilabel>buzón de salida</guilabel> y los envía tras haber recogido el correo nuevo. Puede hacer que &kmail; envíe automáticamente los mensajes que hay en la cola con la opción <guilabel>Enviar los mensajes de la carpeta de salida</guilabel> de la <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuración de «Cuentas»</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->¿Puedo usar &kmail; y <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sí, pero es importante hacerlo de la forma correcta o podría perder correo. Para usar <application
->procmail</application
-> y &kmail;, tendrá que configurar &kmail; para que recoja el correo nuevo de los archivos de «spool» en los que <application
->procmail</application
-> suelta su correo. <emphasis
->No</emphasis
-> configure procmail para que entregue el correo en una carpeta de &kmail;, esto no funcionará.</para>
+<question><para>¿Puedo usar &kmail; y <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sí, pero es importante hacerlo de la forma correcta o podría perder correo. Para usar <application>procmail</application> y &kmail;, tendrá que configurar &kmail; para que recoja el correo nuevo de los archivos de «spool» en los que <application>procmail</application> suelta su correo. <emphasis>No</emphasis> configure procmail para que entregue el correo en una carpeta de &kmail;, esto no funcionará.</para>
-<para
->Para cada archivo de «spool» de procmail, tiene que crearse una cuenta de la que &kmail; obtendrá el correo nuevo. También necesitará asegurarse de que especifica correctamente el nombre del archivo de bloqueo para esta cuenta. Al configurar una cuenta, &kmail; realizará un análisis mínimo de su archivo <filename
->.procmail</filename
->, e intentará listar cada archivo de «spool» que haya encontrado, y también los archivos de bloqueo que están junto al elemento <guilabel
->archivo de bloque de procmail</guilabel
->. procmail permite al usuario especificar archivos de bloqueo de tres formas diferentes, así que no hay una forma de establecer una correspondencia entre los archivos de «spool» y los archivos de bloqueo. Así que queda de su cuenta asegurarse de que especifica el archivo de bloque correcto para cada archivo de «spool».</para>
+<para>Para cada archivo de «spool» de procmail, tiene que crearse una cuenta de la que &kmail; obtendrá el correo nuevo. También necesitará asegurarse de que especifica correctamente el nombre del archivo de bloqueo para esta cuenta. Al configurar una cuenta, &kmail; realizará un análisis mínimo de su archivo <filename>.procmail</filename>, e intentará listar cada archivo de «spool» que haya encontrado, y también los archivos de bloqueo que están junto al elemento <guilabel>archivo de bloque de procmail</guilabel>. procmail permite al usuario especificar archivos de bloqueo de tres formas diferentes, así que no hay una forma de establecer una correspondencia entre los archivos de «spool» y los archivos de bloqueo. Así que queda de su cuenta asegurarse de que especifica el archivo de bloque correcto para cada archivo de «spool».</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La verificación ortográfica no reconoce los caracteres no ingleses.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Antes de que pueda usar la verificación ortográfica por primera vez, tiene que configurarla. Puede hacerlo en la ventana del editor con la opción del menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede configurar allí el diccionario y la codificación.</para
-></answer>
+<question><para>La verificación ortográfica no reconoce los caracteres no ingleses.</para></question>
+<answer><para>Antes de que pueda usar la verificación ortográfica por primera vez, tiene que configurarla. Puede hacerlo en la ventana del editor con la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice>. Puede configurar allí el diccionario y la codificación.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo uso mis carpetas de correo de <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... en &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Vea la sección <link linkend="importing"
->Usar otros buzones de correo con &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo uso mis carpetas de correo de <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... en &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Vea la sección <link linkend="importing">Usar otros buzones de correo con &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puedo usar cifrado con mi cuenta POP3 normal (no-<acronym
->SSL</acronym
->)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si su servidor POP3 tiene un demonio <application
->ssh</application
->, use ssh como túnel para su conexión POP3 usando el siguiente comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 110:127.0.0.1:110 usuario@servidor</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifique la configuración de &kmail; para recuperar el correo vía POP3 desde <userinput
->localhost</userinput
-> y ssh servirá de túnel para su conexión. <note
-><para
->Si ya ha enviado mensajes sin cifrar vía Internet, la única ventaja de usar <application
->ssh</application
-> es que su <emphasis
->contraseña</emphasis
-> se mandará cifrada al servidor POP3.</para
-></note>
+<question><para>¿Puedo usar cifrado con mi cuenta POP3 normal (no-<acronym>SSL</acronym>)?</para></question>
+<answer><para>Si su servidor POP3 tiene un demonio <application>ssh</application>, use ssh como túnel para su conexión POP3 usando el siguiente comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 110:127.0.0.1:110 usuario@servidor</option></userinput></para>
+
+<para>Modifique la configuración de &kmail; para recuperar el correo vía POP3 desde <userinput>localhost</userinput> y ssh servirá de túnel para su conexión. <note><para>Si ya ha enviado mensajes sin cifrar vía Internet, la única ventaja de usar <application>ssh</application> es que su <emphasis>contraseña</emphasis> se mandará cifrada al servidor POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -688,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->¿Bloquea &kmail; las carpetas que utiliza?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; no bloquea los archivos de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Para evitar el riesgo de perder correo <emphasis
->si está usando una cuenta local</emphasis
->, es necesario asegurarse de que &kmail; usa el mismo tipo de bloqueo que su agente de reparto de correo.</para>
-
-<para
->Hay cinco opciones de bloqueo diferentes a su disposición:</para>
+<question><para>¿Bloquea &kmail; las carpetas que utiliza?</para></question>
+<answer><para>&kmail; no bloquea los archivos de <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Para evitar el riesgo de perder correo <emphasis>si está usando una cuenta local</emphasis>, es necesario asegurarse de que &kmail; usa el mismo tipo de bloqueo que su agente de reparto de correo.</para>
+
+<para>Hay cinco opciones de bloqueo diferentes a su disposición:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo de procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (predeterminado)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->ninguna (usar con cuidado)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo de procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (predeterminado)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>ninguna (usar con cuidado)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->Archivo de bloque de procmail</guilabel
-> usará una pequeña utilidad que viene con <application
->procmail</application
-> llamada <command
->lockfile</command
->. Puede usar esto si su carpeta de correo está en una carpeta en la que tenga permisos de escritura. Normalmente, esto no funcionará con su archivo <filename class="directory"
->/var/spool/mail/usuario</filename
->. Creará archivos <filename
->.lock</filename
-> en su cuenta cuando &kmail; esté comprobando si hay correo nuevo. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si tiene instalado <application
->procmail</application
-> en su sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-> y <guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-> usan una pequeña utilidad llamada <command
->mutt_dotlock</command
-> que viene con <application
->mutt</application
->. <guilabel
->Cerrojo de Mutt</guilabel
-> se puede usar de la misma forma que la opción <guilabel
->Archivo de bloqueo de procmail</guilabel
->, con las mismas limitaciones en lo que respecta a las carpetas <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Sin embargo, la opción <guilabel
->Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel
-> permite crear archivos de bloqueo en la carpeta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> es un programa con segid y esta opción sólo funcionará en modo setgid. Tenga en cuenta que estas opciones sólo funcionarán si la aplicación <application
->mutt</application
-> está instalada en su sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> usa la llamada al sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->El uso del bloqueo FCNTL puede causar bloqueos del sistema cuando el archivo de almacenamiento del correo se encuentre en un dispositivo montado por NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Si no queire usar ningún bloqueo, su opción es <guilabel
->ninguno</guilabel
->. Sin embargo, hay riesgo de pérdida de correo cuando no se usa bloqueo.</para>
+<para><guilabel>Archivo de bloque de procmail</guilabel> usará una pequeña utilidad que viene con <application>procmail</application> llamada <command>lockfile</command>. Puede usar esto si su carpeta de correo está en una carpeta en la que tenga permisos de escritura. Normalmente, esto no funcionará con su archivo <filename class="directory">/var/spool/mail/usuario</filename>. Creará archivos <filename>.lock</filename> en su cuenta cuando &kmail; esté comprobando si hay correo nuevo. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si tiene instalado <application>procmail</application> en su sistema.</para>
+
+<para><guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel> y <guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel> usan una pequeña utilidad llamada <command>mutt_dotlock</command> que viene con <application>mutt</application>. <guilabel>Cerrojo de Mutt</guilabel> se puede usar de la misma forma que la opción <guilabel>Archivo de bloqueo de procmail</guilabel>, con las mismas limitaciones en lo que respecta a las carpetas <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Sin embargo, la opción <guilabel>Cerrojo privilegiado de Mutt</guilabel> permite crear archivos de bloqueo en la carpeta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> es un programa con segid y esta opción sólo funcionará en modo setgid. Tenga en cuenta que estas opciones sólo funcionarán si la aplicación <application>mutt</application> está instalada en su sistema.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> usa la llamada al sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>El uso del bloqueo FCNTL puede causar bloqueos del sistema cuando el archivo de almacenamiento del correo se encuentre en un dispositivo montado por NFS.</para></warning>
+
+<para>Si no queire usar ningún bloqueo, su opción es <guilabel>ninguno</guilabel>. Sin embargo, hay riesgo de pérdida de correo cuando no se usa bloqueo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo dejo los mensajes en el servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vea el capítulo <link linkend="popfilters"
->Filtros de descarga</link
->. Si quiere dejar todos los mensajes en el servidor: abra la ventana <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Haga clic sobre la página <guilabel
->Red</guilabel
->. Seleccione su cuenta de la lista y haga clic sobre el botón <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Este cuadro de diálogo contiene la opción que debe activar, <guilabel
->Dejar los mensajes en el servidor</guilabel
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo dejo los mensajes en el servidor?</para></question>
+<answer><para>Vea el capítulo <link linkend="popfilters">Filtros de descarga</link>. Si quiere dejar todos los mensajes en el servidor: abra la ventana <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Haga clic sobre la página <guilabel>Red</guilabel>. Seleccione su cuenta de la lista y haga clic sobre el botón <guibutton>Modificar...</guibutton>. Este cuadro de diálogo contiene la opción que debe activar, <guilabel>Dejar los mensajes en el servidor</guilabel>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo inserto automáticamente un pie de texto en mis mensajes?</para
-></question>
-<answer
-><para
->El pie de texto también se llama firma (no confundir con la firma de cifrado). Elija <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Busque en la página <guilabel
->Identidad</guilabel
-> la solapa<guilabel
->Firma</guilabel
-> y añada allí su firma. Luego vaya a la solapa <guilabel
->General</guilabel
-> de la página <guilabel
->Editor</guilabel
-> y actívela. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>¿Cómo inserto automáticamente un pie de texto en mis mensajes?</para></question>
+<answer><para>El pie de texto también se llama firma (no confundir con la firma de cifrado). Elija <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Busque en la página <guilabel>Identidad</guilabel> la solapa<guilabel>Firma</guilabel> y añada allí su firma. Luego vaya a la solapa <guilabel>General</guilabel> de la página <guilabel>Editor</guilabel> y actívela. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo configuro &Sendmail; para que funcione con &kmail; si tengo una conexión por módem?</para
-></question
->
+<question><para>¿Cómo configuro &Sendmail; para que funcione con &kmail; si tengo una conexión por módem?</para></question>
-<answer
-><para
->Primero debería comprobar si su distribución permite hacer esto. Probablemente ya se haya configurado durante la instalación.</para>
+<answer><para>Primero debería comprobar si su distribución permite hacer esto. Probablemente ya se haya configurado durante la instalación.</para>
-<para
->Si no fuera el caso, puede querer echar un vistazo al <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Cómo de las colas de correo</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si no fuera el caso, puede querer echar un vistazo al <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Cómo de las colas de correo</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He visto algunas demostraciones del control remoto con &kmail;. ¿Hay documentación sobre los interfaces disponibles?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puede obtener una lista de tales funciones usando este comando en una shell: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. También hay documentación disponible en <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> y <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>He visto algunas demostraciones del control remoto con &kmail;. ¿Hay documentación sobre los interfaces disponibles?</para></question>
+<answer><para>Puede obtener una lista de tales funciones usando este comando en una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. También hay documentación disponible en <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> y <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Cuando respondo a un mensaje, sólo se cita una parte del mensaje. ¿Por qué?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puede ocurrir que el mensaje tenga dos guiones y un espacio en una sola línea. Se entiene que este código es el comienzo de la firma. La parte restante del mensaje no se cita, porque cuando se responde a un mensaje se quita la firma.</para
-></answer>
+<question><para>Cuando respondo a un mensaje, sólo se cita una parte del mensaje. ¿Por qué?</para></question>
+<answer><para>Puede ocurrir que el mensaje tenga dos guiones y un espacio en una sola línea. Se entiene que este código es el comienzo de la firma. La parte restante del mensaje no se cita, porque cuando se responde a un mensaje se quita la firma.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Sólo voy a usar &imap;. ¿Puedo ocultar de la lista de carpetas locales o siempre tengo que mantenerla contraída?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No, no puede ocultarlas. Las carpetas locales funcionan como punto de retorno cuando no puede llegar al servidor &imap; Aunque sólo use &imap;, &kmail; usa la bandeja de salida para enviar los mensajes. Si ocultara todas las carpetas locales, no podría poner en la bandeja de salida los mensajes que no se pudieran enviar. Pero es posible mantener contraída las carpetas locales. Lo que tiene que hacer es ir a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y vaya a la sección «Misc». Allí puede configurar la carpeta de inicio. Si pasa a una carpeta en la cuenta &imap;, las carpetas locales permanecerán contraídas cuando se inicie &kmail;. </para
-></answer>
+<question><para>Sólo voy a usar &imap;. ¿Puedo ocultar de la lista de carpetas locales o siempre tengo que mantenerla contraída?</para></question>
+<answer><para>No, no puede ocultarlas. Las carpetas locales funcionan como punto de retorno cuando no puede llegar al servidor &imap; Aunque sólo use &imap;, &kmail; usa la bandeja de salida para enviar los mensajes. Si ocultara todas las carpetas locales, no podría poner en la bandeja de salida los mensajes que no se pudieran enviar. Pero es posible mantener contraída las carpetas locales. Lo que tiene que hacer es ir a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem> Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> y vaya a la sección «Misc». Allí puede configurar la carpeta de inicio. Si pasa a una carpeta en la cuenta &imap;, las carpetas locales permanecerán contraídas cuando se inicie &kmail;. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 065307ac752..a86ff6c6022 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,595 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Primeros pasos</title>
-
-<para
->Esta es una introducción corta a &kmail; y su uso de forma que pueda empezar a trabajar con él ahora mismo. Para información en profundidad mire en la sección <link linkend="using-kmail"
->Uso de &kmail;</link
->. Tenga en cuenta que la instalación de &kmail; está descrita en el <link linkend="installation"
->apéndice</link
->.</para>
-
-<para
->Al iniciar &kmail; por primera vez, se creará una carpeta llamada <filename class="directory"
->Mail</filename
->, que tendrá las carpetas iniciales (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> and <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Utilice <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para introducir información inicial para que &kmail; sea capaz de recuperar y enviar sus mensajes.</para>
-
-<para
->La ventana de configuración consta de seis secciones: <guilabel
->Identidad</guilabel
->, <guilabel
->Red</guilabel
->, <guilabel
->Apariencia</guilabel
->, <guilabel
->Editor</guilabel
->, <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> y <guilabel
->Varios</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para comenzar a enviar y recibir mensajes sólo es necesario que modifique parámetros en los apartados <guilabel
->Identidad</guilabel
-> y <guilabel
->Red</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Primeros pasos</title>
+
+<para>Esta es una introducción corta a &kmail; y su uso de forma que pueda empezar a trabajar con él ahora mismo. Para información en profundidad mire en la sección <link linkend="using-kmail">Uso de &kmail;</link>. Tenga en cuenta que la instalación de &kmail; está descrita en el <link linkend="installation">apéndice</link>.</para>
+
+<para>Al iniciar &kmail; por primera vez, se creará una carpeta llamada <filename class="directory">Mail</filename>, que tendrá las carpetas iniciales (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> and <filename class="directory">drafts</filename>). Utilice <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para introducir información inicial para que &kmail; sea capaz de recuperar y enviar sus mensajes.</para>
+
+<para>La ventana de configuración consta de seis secciones: <guilabel>Identidad</guilabel>, <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Apariencia</guilabel>, <guilabel>Editor</guilabel>, <guilabel>Seguridad</guilabel> y <guilabel>Varios</guilabel>.</para>
+
+<para>Para comenzar a enviar y recibir mensajes sólo es necesario que modifique parámetros en los apartados <guilabel>Identidad</guilabel> y <guilabel>Red</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configuración de su identidad </title>
-
- <para
->Las opciones de la página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> son bastante evidentes. Seleccione la identidad predefinida y haga clic en <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Rellene el campo <guilabel
->Su nombre</guilabel
-> con el nombre completo (&eg; <userinput
->María Ejemplo Ejemplo</userinput
->) y el campo <guilabel
->Organización</guilabel
-> (opcional) con la información adecuada. </para>
- <para
->Luego, rellene el campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput
->maria@ejemplo.net</userinput
->). </para>
- <para
->Si va a usar <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
->, puede definir las claves &openpgp; y/o los certificados &smime; en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cifrado</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalmente, puede ir a la solapa <guilabel
->Firma</guilabel
-> e introducir su firma. Se trata de un texto breve que se añadirá automáticamente a todos sus mensajes. No tiene nada que ver con las <emphasis
->firmas digitales</emphasis
->. </para>
+ <title>Configuración de su identidad </title>
+
+ <para>Las opciones de la página <guilabel>Identidades</guilabel> son bastante evidentes. Seleccione la identidad predefinida y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>. Rellene el campo <guilabel>Su nombre</guilabel> con el nombre completo (&eg; <userinput>María Ejemplo Ejemplo</userinput>) y el campo <guilabel>Organización</guilabel> (opcional) con la información adecuada. </para>
+ <para>Luego, rellene el campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput>maria@ejemplo.net</userinput>). </para>
+ <para>Si va a usar <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application>, puede definir las claves &openpgp; y/o los certificados &smime; en la solapa <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cifrado</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalmente, puede ir a la solapa <guilabel>Firma</guilabel> e introducir su firma. Se trata de un texto breve que se añadirá automáticamente a todos sus mensajes. No tiene nada que ver con las <emphasis>firmas digitales</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configuración de una cuenta</title>
+<title>Configuración de una cuenta</title>
-<para
->El apartado <guilabel
->Red</guilabel
-> contiene los parámetros que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir su correo electrónico. Muchos de estos parámetros pueden variar en gran medida dependiendo de la configuración de su sistema y del tipo de red en el que se encuentre su servidor de correo. Si no sabe qué parámetro elegir o qué poner en un campo, consulte con su proveedor de servicios de Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) o con el administrador de su sistema.</para>
+<para>El apartado <guilabel>Red</guilabel> contiene los parámetros que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir su correo electrónico. Muchos de estos parámetros pueden variar en gran medida dependiendo de la configuración de su sistema y del tipo de red en el que se encuentre su servidor de correo. Si no sabe qué parámetro elegir o qué poner en un campo, consulte con su proveedor de servicios de Internet (<acronym>ISP</acronym>) o con el administrador de su sistema.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviando mensajes</title>
-
-<para
->La etiqueta de <guilabel
->Enviar</guilabel
-> le proporciona varias formas de enviar mensajes. Usando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> puede elegir entre dos formas de enviar mensajes: <guilabel
->sendmail</guilabel
-> y <guilabel
->SMTP</guilabel
->. &Sendmail; significa instalación de programas en la máquina local - tiene reputación de ser una configuración difícil, así que si no tiene una configuración de &Sendmail; operativa, elija <guilabel
->SMTP</guilabel
-> y rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput
->Mi cuenta de correo</userinput
->) y el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
-> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput
->smtp.proveedor.com</userinput
->). Normalmente no necesitará cambiar las preferencias de <guilabel
->Puerto</guilabel
-> (la predeterminada es <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviando mensajes</title>
+
+<para>La etiqueta de <guilabel>Enviar</guilabel> le proporciona varias formas de enviar mensajes. Usando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> puede elegir entre dos formas de enviar mensajes: <guilabel>sendmail</guilabel> y <guilabel>SMTP</guilabel>. &Sendmail; significa instalación de programas en la máquina local - tiene reputación de ser una configuración difícil, así que si no tiene una configuración de &Sendmail; operativa, elija <guilabel>SMTP</guilabel> y rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput>Mi cuenta de correo</userinput>) y el campo <guilabel>Servidor</guilabel> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput>smtp.proveedor.com</userinput>). Normalmente no necesitará cambiar las preferencias de <guilabel>Puerto</guilabel> (la predeterminada es <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Si quiere usar &Sendmail; y está usando una conexión no permanente, siga las instrucciones para configurar sendmail para una conexión no permanente en la sección de <link linkend="faq"
->preguntas más comunes</link
->.</para>
-
-<para
->La forma de enviar los mensajes que se configure aquí será utilizada en su identidad predeterminado y en todas las otras para los que no haya definida una forma particular de enviar los mensajes. Puede utilizar diferentes maneras de envío para distintas identidades, seleccionando el cuadro de verificación <guilabel
->Transporte especial</guilabel
-> de la sección<guilabel
->Identidades</guilabel
-> en la solapa<guilabel
->Avanzadas</guilabel
->..</para>
-
-<para
->Se puede encontrar una descripción de otras opciones en el capítulo <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuración</link
->.</para>
+<para>Si quiere usar &Sendmail; y está usando una conexión no permanente, siga las instrucciones para configurar sendmail para una conexión no permanente en la sección de <link linkend="faq">preguntas más comunes</link>.</para>
+
+<para>La forma de enviar los mensajes que se configure aquí será utilizada en su identidad predeterminado y en todas las otras para los que no haya definida una forma particular de enviar los mensajes. Puede utilizar diferentes maneras de envío para distintas identidades, seleccionando el cuadro de verificación <guilabel>Transporte especial</guilabel> de la sección<guilabel>Identidades</guilabel> en la solapa<guilabel>Avanzadas</guilabel>..</para>
+
+<para>Se puede encontrar una descripción de otras opciones en el capítulo <link linkend="configure-accounts-sending">Configuración</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opciones relativas al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Al configurar una cuenta <guilabel
->SMTP</guilabel
-> con un servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, tiene que marcar la opción <guilabel
->El servidor requiere autenticación</guilabel
-> y rellenar la dirección de correo-e del usuario y la contraseña de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> en los campos <guilabel
->Login</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
->. Seleccione luego la solapa <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> y haga clic sobre el botón <guibutton
->Comprobar qué admite el servidor</guibutton
-> para una configuración automatizada de la <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. La opción predefinida debería ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> también admite <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Por supesto, estas opciones también las puede configurar manualmente.</para>
+<title>Opciones relativas al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Al configurar una cuenta <guilabel>SMTP</guilabel> con un servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, tiene que marcar la opción <guilabel>El servidor requiere autenticación</guilabel> y rellenar la dirección de correo-e del usuario y la contraseña de <guilabel>Kolab</guilabel> en los campos <guilabel>Login</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel>. Seleccione luego la solapa <guilabel>Seguridad</guilabel> y haga clic sobre el botón <guibutton>Comprobar qué admite el servidor</guibutton> para una configuración automatizada de la <guilabel>Seguridad</guilabel>. La opción predefinida debería ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> también admite <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Por supesto, estas opciones también las puede configurar manualmente.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Recibiendo mensajes</title>
-
-<para
->Para configurar una cuenta de forma que pueda recibir correo, pulse el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> en la sección <guilabel
->Recibiendo</guilabel
->. Se le preguntará el tipo de cuenta. La mayoría de los usuarios debería elegir <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si quiere usar un archivo de buzón local, vea la <link linkend="faq-file-locking"
->pregunta frecuente sobre el bloqueo de archivos</link
->.</para>
+<title>Recibiendo mensajes</title>
+
+<para>Para configurar una cuenta de forma que pueda recibir correo, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> en la sección <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Se le preguntará el tipo de cuenta. La mayoría de los usuarios debería elegir <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si quiere usar un archivo de buzón local, vea la <link linkend="faq-file-locking">pregunta frecuente sobre el bloqueo de archivos</link>.</para>
-<para
->Después se le presentará la ventana <guilabel
->Añadir cuenta</guilabel
->. En primer lugar rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> para nombrar la cuenta. Puede poner el nombre que quiera. <guilabel
->Usuario</guilabel
->, <guilabel
->Contraseña</guilabel
->, y <guilabel
->Servidor</guilabel
-> deberían cumplimentarse con la información que le haya proporcionado su <acronym
->ISP</acronym
-> o el administrador de su sistema. No tiene por qué cambiar el parámetro <guilabel
->Puerto</guilabel
-> (el predeterminado para POP3 es <userinput
->110</userinput
-> y el de <acronym
->IMAP</acronym
-> es <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Después se le presentará la ventana <guilabel>Añadir cuenta</guilabel>. En primer lugar rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> para nombrar la cuenta. Puede poner el nombre que quiera. <guilabel>Usuario</guilabel>, <guilabel>Contraseña</guilabel>, y <guilabel>Servidor</guilabel> deberían cumplimentarse con la información que le haya proporcionado su <acronym>ISP</acronym> o el administrador de su sistema. No tiene por qué cambiar el parámetro <guilabel>Puerto</guilabel> (el predeterminado para POP3 es <userinput>110</userinput> y el de <acronym>IMAP</acronym> es <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opciones relativas al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleccione <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
-> cuando elija el <guilabel
->Tipo de cuenta</guilabel
->. Rellene los campos <guilabel
->Login</guilabel
-> y <guilabel
->Password</guilabel
-> con, respectivamente, el usuario de su dirección de correo electrónico y la contraseña en el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->. En la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
->, haga clic sobre el botón <guilabel
->Comprobar qué admite el servidor</guilabel
-> para tener una configuración automatizada de la <guilabel
->Seguridad</guilabel
->. La opción predefinida debería ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> admite también <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Por supuesto, también puede configurar todas estas opciones manualmente.</para>
-<para
->Si quiere usar la funcionalidad <guilabel
->Respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel
-> del servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configure la sección <guilabel
->Filtrado</guilabel
-> de la cuenta <guilabel
->DIMAP</guilabel
->, marcando la opción <guilabel
->El servidor admite Sieve</guilabel
-> y también <guilabel
->Reutilizar configuración de máquina y usuario</guilabel
->. El <guilabel
->Puerto para gestionar Sieve</guilabel
-> debería estar puesto de forma predeterminada como 2000. </para>
+<title>Opciones relativas al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleccione <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> cuando elija el <guilabel>Tipo de cuenta</guilabel>. Rellene los campos <guilabel>Login</guilabel> y <guilabel>Password</guilabel> con, respectivamente, el usuario de su dirección de correo electrónico y la contraseña en el servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. En la sección <guilabel>Seguridad</guilabel>, haga clic sobre el botón <guilabel>Comprobar qué admite el servidor</guilabel> para tener una configuración automatizada de la <guilabel>Seguridad</guilabel>. La opción predefinida debería ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> admite también <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Por supuesto, también puede configurar todas estas opciones manualmente.</para>
+<para>Si quiere usar la funcionalidad <guilabel>Respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel> del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure la sección <guilabel>Filtrado</guilabel> de la cuenta <guilabel>DIMAP</guilabel>, marcando la opción <guilabel>El servidor admite Sieve</guilabel> y también <guilabel>Reutilizar configuración de máquina y usuario</guilabel>. El <guilabel>Puerto para gestionar Sieve</guilabel> debería estar puesto de forma predeterminada como 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opciones relativas sólo a DIMAP (servidor <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Después de haber configurado la cuenta <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
->, tiene que activar las funcionalidades de <guilabel
->Groupware</guilabel
-> y configurar la página <guilabel
->Varios</guilabel
-> para <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->En la página <guilabel
->Varios</guilabel
-> del cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
->, elija la solapa <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Marque la opción <guilabel
->Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel
-> y seleccione <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> como <guilabel
->Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel
->. La lista desplegable <guilabel
->Las carpetas de recursos están en la cuenta</guilabel
-> deberían estar configuradas en <guilabel
->Recibiendo</guilabel
-> (usuario kolab) de la cuenta de su elección (en caso de que tenga varias cuentas). Si quiere ocultar la carpeta de groupware, puede marcar esta opción. Se recomienda que marque <guilabel
->Compatibilidad Groupware y opciones heredadas</guilabel
->, para compatibilidad con el envío y recepción de invitaciones tanto con un posible cliente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de Microsoft Outlook como con un cliente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de KDE. </para>
+<title>Opciones relativas sólo a DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Después de haber configurado la cuenta <guilabel>IMAP desconectado</guilabel>, tiene que activar las funcionalidades de <guilabel>Groupware</guilabel> y configurar la página <guilabel>Varios</guilabel> para <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>En la página <guilabel>Varios</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>, elija la solapa <guilabel>Groupware</guilabel>. Marque la opción <guilabel>Activar la funcionalidad del recurso IMAP</guilabel> y seleccione <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para las carpetas de groupware</guilabel>. La lista desplegable <guilabel>Las carpetas de recursos están en la cuenta</guilabel> deberían estar configuradas en <guilabel>Recibiendo</guilabel> (usuario kolab) de la cuenta de su elección (en caso de que tenga varias cuentas). Si quiere ocultar la carpeta de groupware, puede marcar esta opción. Se recomienda que marque <guilabel>Compatibilidad Groupware y opciones heredadas</guilabel>, para compatibilidad con el envío y recepción de invitaciones tanto con un posible cliente <guilabel>Kolab</guilabel> de Microsoft Outlook como con un cliente <guilabel>Kolab</guilabel> de KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opciones relativas sólo a <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si está utilizando <acronym
->IMAP</acronym
->, puede especificar opcionalmente una ruta en el campo <guilabel
->Prefijo de las carpetas</guilabel
->. Esto le indica a &kmail; dónde se pueden encontrar las carpetas en el servidor. Si además tiene una cuenta de acceso a comandos en el servidor y los correo se almacenan en su carpeta principal, puede ser muy útil colocar los correos en una subcarpeta llamada, por ejemplo, <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Utilice esto como valor para el campo <guilabel
->Prefijo de las carpetas</guilabel
-> de forma que &kmail; no mezcle los archivos de correo con otros archivos. Si no está interesado en esta opción, deje el campo vacío.</para>
-
-<para
->Si marca <guilabel
->Eliminar automáticamente mensajes borrados</guilabel
->, &kmail; eliminará del servidor los mensajes borrados tan pronto como usted abandone la carpeta en la que se encuentren. Si no activa esta opción, los mensajes quedarán marcados como borrados y será opción suya el compactar las carpetas manualmente por medio del comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar todas las carpetas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si activa <guilabel
->Mostrar carpetas ocultas</guilabel
->, también se mostrarán aquellas carpetas cuyo nombre comience con un punto.</para>
+<title>Opciones relativas sólo a <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si está utilizando <acronym>IMAP</acronym>, puede especificar opcionalmente una ruta en el campo <guilabel>Prefijo de las carpetas</guilabel>. Esto le indica a &kmail; dónde se pueden encontrar las carpetas en el servidor. Si además tiene una cuenta de acceso a comandos en el servidor y los correo se almacenan en su carpeta principal, puede ser muy útil colocar los correos en una subcarpeta llamada, por ejemplo, <filename class="directory">Mail</filename>. Utilice esto como valor para el campo <guilabel>Prefijo de las carpetas</guilabel> de forma que &kmail; no mezcle los archivos de correo con otros archivos. Si no está interesado en esta opción, deje el campo vacío.</para>
+
+<para>Si marca <guilabel>Eliminar automáticamente mensajes borrados</guilabel>, &kmail; eliminará del servidor los mensajes borrados tan pronto como usted abandone la carpeta en la que se encuentren. Si no activa esta opción, los mensajes quedarán marcados como borrados y será opción suya el compactar las carpetas manualmente por medio del comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si activa <guilabel>Mostrar carpetas ocultas</guilabel>, también se mostrarán aquellas carpetas cuyo nombre comience con un punto.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opciones relativas sólo a POP3</title>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Dejar en el servidor los mensajes descargados</guilabel
-> si quiere dejar los mensajes en el servidor tras haberlos descargado.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel
-> si no desea comprobar esta cuenta cuando ejecute <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Siempre puede comprobar los mensajes nuevos de esta cuenta con el comando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo en</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel
-> si desea que &kmail; compruebe los mensajes nuevos automáticamente. El intervalo se puede especificar debajo, en la casilla <guilabel
->Intervalo de comprobación</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->entrante</guilabel
-> es la carpeta predeterminada para recibir correo. Si desea cambiarla por alguna razón, puede hacer en <guilabel
->Carpeta de destino</guilabel
->. Pero lo que sí es probable que quiera es un <link linkend="filters"
->filtro</link
->, que no tiene nada que ver con esta opción.</para>
-
-<para
->En <guilabel
->Precomando</guilabel
-> se puede especificar cualquier programa que &kmail; ejecutará inmediatamente antes de descargar el correo. Indique, por favor, la ruta completa (no use <quote
->~</quote
->)y tenga en cuenta que &kmail; no continuará hasta que no termine el programa ejecutado.</para>
-
-<para
->En la solapa <guilabel
->Extras</guilabel
-> puede seleccionar <guilabel
->Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida</guilabel
-> si su servidor lo admite. Debería comprobar con cuidado esto para asegurarse de que funciona de forma segura.</para>
+<title>Opciones relativas sólo a POP3</title>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Dejar en el servidor los mensajes descargados</guilabel> si quiere dejar los mensajes en el servidor tras haberlos descargado.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel> si no desea comprobar esta cuenta cuando ejecute <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. Siempre puede comprobar los mensajes nuevos de esta cuenta con el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo en</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> si desea que &kmail; compruebe los mensajes nuevos automáticamente. El intervalo se puede especificar debajo, en la casilla <guilabel>Intervalo de comprobación</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>entrante</guilabel> es la carpeta predeterminada para recibir correo. Si desea cambiarla por alguna razón, puede hacer en <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Pero lo que sí es probable que quiera es un <link linkend="filters">filtro</link>, que no tiene nada que ver con esta opción.</para>
+
+<para>En <guilabel>Precomando</guilabel> se puede especificar cualquier programa que &kmail; ejecutará inmediatamente antes de descargar el correo. Indique, por favor, la ruta completa (no use <quote>~</quote>)y tenga en cuenta que &kmail; no continuará hasta que no termine el programa ejecutado.</para>
+
+<para>En la solapa <guilabel>Extras</guilabel> puede seleccionar <guilabel>Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida</guilabel> si su servidor lo admite. Debería comprobar con cuidado esto para asegurarse de que funciona de forma segura.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opciones para <acronym
->IMAP</acronym
-> y POP3</title>
+<title>Opciones para <acronym>IMAP</acronym> y POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si selecciona <guilabel
->Guardar contraseña POP en el archivo de configuración</guilabel
-> o <guilabel
->Guardar contraseña IMAP en el archivo de configuración</guilabel
->, &kmail; almacenará su contraseña de forma que no tenga que teclearla cada vez que se inicie &kmail; y se descargue nuevo correo.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenga en cuenta que la contraseña no se almacena cifrada, así que si alguien tiene acceso a sus archivos de configuración (&eg; administradores de sistema), se puede hacer con su contraseña fácilmente si usted selecciona esta opción.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; soporta cifrado a través de <guilabel
->SSL</guilabel
-> y <guilabel
->TLS</guilabel
-> (<guilabel
->TLS</guilabel
-> es mejor si está disponible).</para>
-
-<para
->Para POP3 &kmail; soporta:</para>
+<para>Si selecciona <guilabel>Guardar contraseña POP en el archivo de configuración</guilabel> o <guilabel>Guardar contraseña IMAP en el archivo de configuración</guilabel>, &kmail; almacenará su contraseña de forma que no tenga que teclearla cada vez que se inicie &kmail; y se descargue nuevo correo.</para>
+
+<warning><para>Tenga en cuenta que la contraseña no se almacena cifrada, así que si alguien tiene acceso a sus archivos de configuración (&eg; administradores de sistema), se puede hacer con su contraseña fácilmente si usted selecciona esta opción.</para></warning>
+
+<para>&kmail; soporta cifrado a través de <guilabel>SSL</guilabel> y <guilabel>TLS</guilabel> (<guilabel>TLS</guilabel> es mejor si está disponible).</para>
+
+<para>Para POP3 &kmail; soporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texto en claro</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomendado si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> no está disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomendado) y</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->autenticación <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texto en claro</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> no está disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) y</para></listitem>
+<listitem><para>autenticación <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> y <guilabel
->APOP</guilabel
->. son seguras por sí mismas, el resto sólo son seguras cuando se utilizan junto a <guilabel
->SSL</guilabel
-> o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Únicamente debería utilizar <guilabel
->Texto en claro</guilabel
-> si su servidor no soporta ninguno de los otros métodos de autenticación. Además, en el caso de <acronym
->IMAP</acronym
-> se admite el método <guilabel
->Anónimo</guilabel
->, pero no <guilabel
->APOP</guilabel
->. Use <guibutton
->Comprobar qué soporta el servidor</guibutton
-> en los apartados <guilabel
->Extras</guilabel
->o <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> para seleccionar automáticamente la configuración más segura que admita su servidor.</para>
-
-<para
->Ya está preparado para enviar y recibir correo. Para las cuentas <acronym
->IMAP</acronym
->, simplemente abra sus carpetas en el árbol de carpetas de la ventana principal de &kmail;. En ese momento &kmail; se conectará al servidor y mostrará las carpetas que encuentre. En el caso de POP3, utilice <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> y <guilabel>APOP</guilabel>. son seguras por sí mismas, el resto sólo son seguras cuando se utilizan junto a <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Únicamente debería utilizar <guilabel>Texto en claro</guilabel> si su servidor no soporta ninguno de los otros métodos de autenticación. Además, en el caso de <acronym>IMAP</acronym> se admite el método <guilabel>Anónimo</guilabel>, pero no <guilabel>APOP</guilabel>. Use <guibutton>Comprobar qué soporta el servidor</guibutton> en los apartados <guilabel>Extras</guilabel>o <guilabel>Seguridad</guilabel> para seleccionar automáticamente la configuración más segura que admita su servidor.</para>
+
+<para>Ya está preparado para enviar y recibir correo. Para las cuentas <acronym>IMAP</acronym>, simplemente abra sus carpetas en el árbol de carpetas de la ventana principal de &kmail;. En ese momento &kmail; se conectará al servidor y mostrará las carpetas que encuentre. En el caso de POP3, utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -599,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Comprobación de la configuración</title>
-
-<para
->En primer lugar, debería enviarse a sí mismo un mensaje para comprobar la configuración. Para enviar un mensaje pulse en el teclado <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccione el icono <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> (la hoja de papel en blanco) o seleccione el comando de menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se abrirá la <link linkend="the-composer-window"
->ventana del editor</link
->. Rellene el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico y escriba algo en el campo <guilabel
->Asunto</guilabel
->. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprobación de la configuración</title>
+
+<para>En primer lugar, debería enviarse a sí mismo un mensaje para comprobar la configuración. Para enviar un mensaje pulse en el teclado <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccione el icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> (la hoja de papel en blanco) o seleccione el comando de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá la <link linkend="the-composer-window">ventana del editor</link>. Rellene el campo <guilabel>Para:</guilabel> con su dirección de correo electrónico y escriba algo en el campo <guilabel>Asunto</guilabel>. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Para comprobar el correo electrónico, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si recibe el mensaje que acaba de enviar, es que todo está bien configurado. Si, por otro lado, recibe algún mensaje de error mientras está comprobando la configuración, asegúrese de que su conexión a la red está funcionando y vuelva a comprobar su configuración en <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Para comprobar el correo electrónico, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si recibe el mensaje que acaba de enviar, es que todo está bien configurado. Si, por otro lado, recibe algún mensaje de error mientras está comprobando la configuración, asegúrese de que su conexión a la red está funcionando y vuelva a comprobar su configuración en <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index b14714d5063..c51a11ce49f 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,390 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usando otros archivos de buzón con &kmail;</title>
+<title>Usando otros archivos de buzón con &kmail;</title>
-<para
->&kmail; le ofrece una herramienta de importación para los mensajes y las libretas de direcciones de otros clientes de correo. Puede acceder usnado <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Asegúrese de que ha compactado las carpetas en su otro cliente de correo, bien sea para usar la utilidad de importación o para copiar manualmente los archivos. Solo necesita leer este capítulo si esta herramienta no funciona en su caso.</para>
+<para>&kmail; le ofrece una herramienta de importación para los mensajes y las libretas de direcciones de otros clientes de correo. Puede acceder usnado <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Asegúrese de que ha compactado las carpetas en su otro cliente de correo, bien sea para usar la utilidad de importación o para copiar manualmente los archivos. Solo necesita leer este capítulo si esta herramienta no funciona en su caso.</para>
-<para
->Esta sección es para todos los usuarios que necesitan mover mensajes de correo de su cliente de correo anterior a &kmail;. &kmail; puede guardar sus mensajes usando los formatos <quote
->mbox</quote
-> o <quote
->maildir</quote
->, que son los formatos de buzón de correo más usados en los sistemas &UNIX;. Los buzones de correo de mbox guardan los mensajes en un archivo, identificando dónde comienzan y dónde terminan los mensajes con una línea <literal
->From</literal
-> (no confunda esto con el encabezado <literal
->From:</literal
-> que contiene el emisor del mensaje). Maildir usa un archivo por mensaje. Para la mayoría de clientes de correo de &UNIX;, todo lo que tiene que hacer es mover sus buzones de correo a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (o haga de <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> un enlace simbólico a la carpeta que contenga sus buzones), asegúrese de que su usuario puede escribir allí, y lance &kmail;. Los buzones de correo deberían verse adecuadamente en &kmail;.</para>
+<para>Esta sección es para todos los usuarios que necesitan mover mensajes de correo de su cliente de correo anterior a &kmail;. &kmail; puede guardar sus mensajes usando los formatos <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, que son los formatos de buzón de correo más usados en los sistemas &UNIX;. Los buzones de correo de mbox guardan los mensajes en un archivo, identificando dónde comienzan y dónde terminan los mensajes con una línea <literal>From</literal> (no confunda esto con el encabezado <literal>From:</literal> que contiene el emisor del mensaje). Maildir usa un archivo por mensaje. Para la mayoría de clientes de correo de &UNIX;, todo lo que tiene que hacer es mover sus buzones de correo a <filename class="directory">~/Mail</filename> (o haga de <filename class="symlink">Mail</filename> un enlace simbólico a la carpeta que contenga sus buzones), asegúrese de que su usuario puede escribir allí, y lance &kmail;. Los buzones de correo deberían verse adecuadamente en &kmail;.</para>
-<para
->Eche un vistazo primero a la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->sección de herramientas de la página web de &kmail;</ulink
->, para ver si ya hay una herramienta que importe sus buzones de correo e incluso su libreta de direcciones.</para>
+<para>Eche un vistazo primero a la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sección de herramientas de la página web de &kmail;</ulink>, para ver si ya hay una herramienta que importe sus buzones de correo e incluso su libreta de direcciones.</para>
-<warning
-><para
->No use un segundo cliente de correo para acceder a los archivos que hay en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> mientras &kmail; esté corriendo, porque puede llegar a perder mensajes. Esta sección sólo le explica cómo importar una vez los buzones de correo a &kmail;. No es útil si tiene pensado usar en el futuro varios clientes de correo para sus buzones.</para
-></warning>
+<warning><para>No use un segundo cliente de correo para acceder a los archivos que hay en <filename class="directory">~/Mail</filename> mientras &kmail; esté corriendo, porque puede llegar a perder mensajes. Esta sección sólo le explica cómo importar una vez los buzones de correo a &kmail;. No es útil si tiene pensado usar en el futuro varios clientes de correo para sus buzones.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> usa el formato mbox en sus archivos de correo. Para usarlo con &kmail;, asegúrese de que ha compactado los buzones de <application
->Eudora</application
->. Luego, copie los archivos <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> para Windows) o los archiovs mailbox de <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Mac;) a su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. No tiene que copiar los archivos de índice <filename
->index</filename
->. Una vez que inicie &kmail;, los buzones deberían aparecer en el espacio de las carpetas y debería poder acceder a los mensajes en la zona de los encabezados.</para>
-<para
->Si no aparecen mensajes en el lugar de los encabezados, sus archivos de buzón pueden contener carácteres de retorno en formato &Windows; o &Mac;. Use su editor de textos favorito, el comando <application
->recode</application
-> o una herramienta de conversión de juegos de caracteres para convertir los retornos de línea de &Windows; o &Mac; a saltos de línea de &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> usa el formato mbox en sus archivos de correo. Para usarlo con &kmail;, asegúrese de que ha compactado los buzones de <application>Eudora</application>. Luego, copie los archivos <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para Windows) o los archiovs mailbox de <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) a su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. No tiene que copiar los archivos de índice <filename>index</filename>. Una vez que inicie &kmail;, los buzones deberían aparecer en el espacio de las carpetas y debería poder acceder a los mensajes en la zona de los encabezados.</para>
+<para>Si no aparecen mensajes en el lugar de los encabezados, sus archivos de buzón pueden contener carácteres de retorno en formato &Windows; o &Mac;. Use su editor de textos favorito, el comando <application>recode</application> o una herramienta de conversión de juegos de caracteres para convertir los retornos de línea de &Windows; o &Mac; a saltos de línea de &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> funciona en &Mac; y usa su propio formato de base de datos. Sin embargo, es posible exportar correo al formato mbox usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar correo</guimenuitem
-></menuchoice
-> sobre un buzón o mensajes seleccionados. Una vez que se hayan exportado los mensajes, traduzca los saltos de línea de &Mac; a &UNIX; usando su editor favorito, o usando el siguiente comando bajo &Linux;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> funciona en &Mac; y usa su propio formato de base de datos. Sin embargo, es posible exportar correo al formato mbox usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar correo</guimenuitem></menuchoice> sobre un buzón o mensajes seleccionados. Una vez que se hayan exportado los mensajes, traduzca los saltos de línea de &Mac; a &UNIX; usando su editor favorito, o usando el siguiente comando bajo &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; sólo reconocerá los buzones de correo (mbox) puestos directamente bajo el directorio <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Esto significa que no se puede preservar una jerarquía de carpetas simplemente moviendo los archivos a la carpeta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, sino que tendrá que reconstruírla manualmente con &kmail;.</para>
+<para>&kmail; sólo reconocerá los buzones de correo (mbox) puestos directamente bajo el directorio <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Esto significa que no se puede preservar una jerarquía de carpetas simplemente moviendo los archivos a la carpeta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, sino que tendrá que reconstruírla manualmente con &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Este formato es tan similar al formato mailbox que &kmail; debería poder usar estos buzones de correo simplemente copiándolos en su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Sin embargo, los buzones de correo MMDF no han sido probados aún con &kmail;, por lo tanto los resultados pueden ser distintos. Si ha conseguido hacer funcionar este formato con &kmail;, haga el favor de ponerse en contacto con nosotros para que podamos incluir instrucciones más específicas en la documentación de la próxima versión.</para>
+<para>Este formato es tan similar al formato mailbox que &kmail; debería poder usar estos buzones de correo simplemente copiándolos en su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Sin embargo, los buzones de correo MMDF no han sido probados aún con &kmail;, por lo tanto los resultados pueden ser distintos. Si ha conseguido hacer funcionar este formato con &kmail;, haga el favor de ponerse en contacto con nosotros para que podamos incluir instrucciones más específicas en la documentación de la próxima versión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Buzones de correo MH</term>
+<term>Buzones de correo MH</term>
<listitem>
-<para
->Los buzones de correo MH son directorios que tienen archivos que corresponden con cada mensaje del buzón de correo. En las últimas versiones de código fuente de &kmail; se incluye un script para convertir buzones de correo MH en buzones mbox, <command
->mh2kmail</command
->, pero puede no estar presente en las versiones empaquetadas. Al ejecutar este script sobre una carpeta MH, la convertirá en un archivo de mbox. Le rogamos encarecidamente que realice una copia de seguridad de sus carpetas de correo MH antes de usar este script.</para>
+<para>Los buzones de correo MH son directorios que tienen archivos que corresponden con cada mensaje del buzón de correo. En las últimas versiones de código fuente de &kmail; se incluye un script para convertir buzones de correo MH en buzones mbox, <command>mh2kmail</command>, pero puede no estar presente en las versiones empaquetadas. Al ejecutar este script sobre una carpeta MH, la convertirá en un archivo de mbox. Le rogamos encarecidamente que realice una copia de seguridad de sus carpetas de correo MH antes de usar este script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->En <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>En <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccione qué mensajes exportar</para>
+<para>Seleccione qué mensajes exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->ARCHIVO</guimenu
-><guimenuitem
->GUARDAR MENSAJES COMO</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>ARCHIVO</guimenu><guimenuitem>GUARDAR MENSAJES COMO</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Marque los cuadros de verificación <guilabel
->FORMATO UNIX</guilabel
-> y <guilabel
->GUARDAR EN CRUDO</guilabel
-></para>
+<para>Marque los cuadros de verificación <guilabel>FORMATO UNIX</guilabel> y <guilabel>GUARDAR EN CRUDO</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Le da al archivo una extensión <literal role="extension"
->.txt</literal
-> y lo guarda.</para>
+<para>Le da al archivo una extensión <literal role="extension">.txt</literal> y lo guarda.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->En &kde;:</para>
+<para>En &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Mueve el archivos previamente guardado a la carpeta adecuada, <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-></para>
+<para>Mueve el archivos previamente guardado a la carpeta adecuada, <filename class="directory">~/Mail</filename></para>
</step>
<step>
-<para
->Renombra el archivo sin la extensión <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renombra el archivo sin la extensión <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Cuando abra &kmail;, la carpeta nueva, con los mensajes adecuados, estará allí.</para>
+<para>Cuando abra &kmail;, la carpeta nueva, con los mensajes adecuados, estará allí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Si está usando &Netscape; 4.x, los archivos de correo se deberían encontrar en <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. Si está usando &Netscape; 6.x, hay una carpeta enterrado profundamente en la subcarpeta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, algo como: <filename class="directory"
->/home/nombre_usu/.mozilla/nombre_usu/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nombre_servidor</filename
-> (La cadena <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> probablemente sea distinta, así que compruebe la configuración de su propio sistema). La carpeta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> tiene una subcarpeta para cada cuenta desde la que reciba correo a través de Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/mates.universidad.edu</filename
->); tendrá que copiar los archivos de cada una de ellas si quiere que se pueda acceder a todas bajo &kmail;.</para>
+<para>Si está usando &Netscape; 4.x, los archivos de correo se deberían encontrar en <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Si está usando &Netscape; 6.x, hay una carpeta enterrado profundamente en la subcarpeta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, algo como: <filename class="directory">/home/nombre_usu/.mozilla/nombre_usu/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nombre_servidor</filename> (La cadena <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probablemente sea distinta, así que compruebe la configuración de su propio sistema). La carpeta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> tiene una subcarpeta para cada cuenta desde la que reciba correo a través de Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/mates.universidad.edu</filename>); tendrá que copiar los archivos de cada una de ellas si quiere que se pueda acceder a todas bajo &kmail;.</para>
-<para
->Si no tiene subcarpetas, simplemente copie todos los archivos de &Netscape; en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, asegúrese de que puede escribirlos (sólo el usuario, por supuesto), y reinicie &kmail;: todos los mensajes deben aparecer en las carpetas de &kmail; (tenga en cuenta que si usa un comando como <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, debería acompañarlo de <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; cada carpeta de &Netscape; 6 tiene su correspondiente archivo <filename
->.msf</filename
->, y no se preocupe si tiene una gran cantidad de carpetas vacías)</para>
+<para>Si no tiene subcarpetas, simplemente copie todos los archivos de &Netscape; en <filename class="directory">~/Mail</filename>, asegúrese de que puede escribirlos (sólo el usuario, por supuesto), y reinicie &kmail;: todos los mensajes deben aparecer en las carpetas de &kmail; (tenga en cuenta que si usa un comando como <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, debería acompañarlo de <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; cada carpeta de &Netscape; 6 tiene su correspondiente archivo <filename>.msf</filename>, y no se preocupe si tiene una gran cantidad de carpetas vacías)</para>
-<para
->Si está usando subcarpetas en &Netscape; (&eg; una carpeta principal llamada <replaceable
->Trabajo</replaceable
-> con subcarpetas llamadas <replaceable
->Juan</replaceable
-> y <replaceable
->Ana</replaceable
->), se necesitan algunos pasos adicionales. Primero, cree la carpeta principal (<replaceable
->Trabajo</replaceable
->) en &kmail; y cree una carpeta hija temporal debajo (haciendo clic derecho sobre el nombre de la carpeta y seleccionando <guilabel
->Crear carpeta hija</guilabel
->); no importa el nombre que le dé a esta carpeta -- <replaceable
->prueba</replaceable
-> o el predeterminado <replaceable
->sin nombre</replaceable
->, por ejemplo. Una vez que tenga la citada carpeta hija, &kmail; crea una carpeta oculta en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> llamada (en este ejemplo) <filename class="directory"
->.Trabajo.directory</filename
->. Copie luego los archivos de las subcarpetas de &Netscape; (<replaceable
->Juan</replaceable
-> y <replaceable
->Ana</replaceable
->) a <filename class="directory"
->~/Mail/.Trabajo.directory</filename
->, y reinicie &kmail;; las carpetas hija deberán aparecer bajo la carpeta principal <replaceable
->Trabajo</replaceable
->. Por supuesto, este procedimiento se puede hacer extensible para subsubcarpetas a cualquier profundidad. (Puede borrar la carpeta hija temporal tras esto, a no ser que le resulte divertido tener una subcarpeta de <replaceable
->Trabajo</replaceable
-> llamada <replaceable
->prueba</replaceable
->.)</para>
+<para>Si está usando subcarpetas en &Netscape; (&eg; una carpeta principal llamada <replaceable>Trabajo</replaceable> con subcarpetas llamadas <replaceable>Juan</replaceable> y <replaceable>Ana</replaceable>), se necesitan algunos pasos adicionales. Primero, cree la carpeta principal (<replaceable>Trabajo</replaceable>) en &kmail; y cree una carpeta hija temporal debajo (haciendo clic derecho sobre el nombre de la carpeta y seleccionando <guilabel>Crear carpeta hija</guilabel>); no importa el nombre que le dé a esta carpeta -- <replaceable>prueba</replaceable> o el predeterminado <replaceable>sin nombre</replaceable>, por ejemplo. Una vez que tenga la citada carpeta hija, &kmail; crea una carpeta oculta en <filename class="directory">~/Mail</filename> llamada (en este ejemplo) <filename class="directory">.Trabajo.directory</filename>. Copie luego los archivos de las subcarpetas de &Netscape; (<replaceable>Juan</replaceable> y <replaceable>Ana</replaceable>) a <filename class="directory">~/Mail/.Trabajo.directory</filename>, y reinicie &kmail;; las carpetas hija deberán aparecer bajo la carpeta principal <replaceable>Trabajo</replaceable>. Por supuesto, este procedimiento se puede hacer extensible para subsubcarpetas a cualquier profundidad. (Puede borrar la carpeta hija temporal tras esto, a no ser que le resulte divertido tener una subcarpeta de <replaceable>Trabajo</replaceable> llamada <replaceable>prueba</replaceable>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> para win32 usa archivos individuales para las carpetas de correo (Mail) de forma análoga a &kmail;. Los archivos de la carpeta de <application
->Pegasus mail</application
-> tienen la extensión <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, pero su formato es el mismo que el de mbox, salvo que los mensajes no empiezan con el encabezado <literal
->From</literal
->, sino con un carácter de control. Para solventar esto, cambie cada aparición del carácter de control con <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Esta línea <literal
->From</literal
-> (de) debería ser la primera línea de cada mensaje, antes de <literal
->Received:</literal
-> (recibido) y otros encabezados. Asegúrese de que usa un editor de texto que le permita guardar los archivos en formato &UNIX; o cree carpetas nuevas en <application
->Pegasus</application
-> que estén en formato &UNIX; y copie sus mensajes allí.</para>
+<para><application>Pegasus</application> para win32 usa archivos individuales para las carpetas de correo (Mail) de forma análoga a &kmail;. Los archivos de la carpeta de <application>Pegasus mail</application> tienen la extensión <literal role="extension">.pmm</literal>, pero su formato es el mismo que el de mbox, salvo que los mensajes no empiezan con el encabezado <literal>From</literal>, sino con un carácter de control. Para solventar esto, cambie cada aparición del carácter de control con <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta línea <literal>From</literal> (de) debería ser la primera línea de cada mensaje, antes de <literal>Received:</literal> (recibido) y otros encabezados. Asegúrese de que usa un editor de texto que le permita guardar los archivos en formato &UNIX; o cree carpetas nuevas en <application>Pegasus</application> que estén en formato &UNIX; y copie sus mensajes allí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Hay herramientas para convertir desde estos formatos en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Hay herramientas para convertir desde estos formatos en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, archivos de BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, archivos de BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Primero debería echar un vistazo a <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->la sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink
-> por si hubiera herramientas para convertir sus mensajes.</para>
-<para
->Los programas de correo que no se listan aquí o en la página web probablemente no funcionen con &kmail; porque usan formatos propietarios de correo que &kmail; no puede entender. Sin embargo, no hay nada malo en intentarlo. Si el archivo del buzón de correo se parece al formato mbox, intente copiar el archivo del buzón de correo (recuerde, no se necesita el archivo de índice -normalmente, index-) a su carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> y vea qué ocurre si inicia &kmail;. Si es capaz de tener acceso a los buzones de correo de su cliente de correo favorito en &kmail;, haga el favor de avisarnos y contarnos cómo lo hizo para que podamos incluir las instrucciones pertinentes en una futura revisión de esta documentación. </para>
+<para>Primero debería echar un vistazo a <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">la sección de herramientas de la página de &kmail;</ulink> por si hubiera herramientas para convertir sus mensajes.</para>
+<para>Los programas de correo que no se listan aquí o en la página web probablemente no funcionen con &kmail; porque usan formatos propietarios de correo que &kmail; no puede entender. Sin embargo, no hay nada malo en intentarlo. Si el archivo del buzón de correo se parece al formato mbox, intente copiar el archivo del buzón de correo (recuerde, no se necesita el archivo de índice -normalmente, index-) a su carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename> y vea qué ocurre si inicia &kmail;. Si es capaz de tener acceso a los buzones de correo de su cliente de correo favorito en &kmail;, haga el favor de avisarnos y contarnos cómo lo hizo para que podamos incluir las instrucciones pertinentes en una futura revisión de esta documentación. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index eba7de4a435..dfb4cc1fdac 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmail;</title>
+<title>El manual de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,124 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; es el potente y sencillo cliente de correo electrónico de &kde;.</para>
+<para>&kmail; es el potente y sencillo cliente de correo electrónico de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Correo</keyword>
-<keyword
->correo electrónico</keyword>
-<keyword
->Cliente</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Correo</keyword>
+<keyword>correo electrónico</keyword>
+<keyword>Cliente</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -217,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Cómo obtener &kmail;</title>
+<title>Cómo obtener &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 6622afd4c3b..fcf13999cfe 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,97 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->El equipo de &kmail; le da la bienvenida a &kmail;, un entorno de correo electrónico fácil de usar para el K Desktop Environment. Nuestro objetivo es hacer de &kmail; un programa de correo electrónico que sea sencillo y atractivo sin sacrificar su potencia. </para>
+<para>El equipo de &kmail; le da la bienvenida a &kmail;, un entorno de correo electrónico fácil de usar para el K Desktop Environment. Nuestro objetivo es hacer de &kmail; un programa de correo electrónico que sea sencillo y atractivo sin sacrificar su potencia. </para>
-<para
->Si nunca a configurado un cliente de correo electrónico en un sistema &UNIX;, le sugerimos que lea primeramente la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
-> para familiarizarse.</para>
+<para>Si nunca a configurado un cliente de correo electrónico en un sistema &UNIX;, le sugerimos que lea primeramente la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link> para familiarizarse.</para>
-<para
->Como la gente no suele leer la documentación, esta es una colección de los trucos más útiles:</para>
+<para>Como la gente no suele leer la documentación, esta es una colección de los trucos más útiles:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->No tiene que usar su ratón para usar &kmail;. Cualquier cosa puede hacerse usando <link linkend="keyboard-shortcuts"
->combinaciones de teclado</link
->.</para>
+<para>No tiene que usar su ratón para usar &kmail;. Cualquier cosa puede hacerse usando <link linkend="keyboard-shortcuts">combinaciones de teclado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aunque &kmail; puede ser considerado fiable, debería mantener una copia de seguridad de sus mensajes, por ejemplo copiando los archivos y las carpetas de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incluyendo los ocultos que empiezan por un punto) a un lugar seguro.</para>
+<para>Aunque &kmail; puede ser considerado fiable, debería mantener una copia de seguridad de sus mensajes, por ejemplo copiando los archivos y las carpetas de <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluyendo los ocultos que empiezan por un punto) a un lugar seguro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La página web &kmail; se puede visitar en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Allí podrá encontrar enlaces útiles, &eg; a las listas de correo de desarrolladores y usuarios. Haga el favor de informar sobre errores de &kmail; usando <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informar de error...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La página web &kmail; se puede visitar en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Allí podrá encontrar enlaces útiles, &eg; a las listas de correo de desarrolladores y usuarios. Haga el favor de informar sobre errores de &kmail; usando <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Informar de error...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperamos que disfrute de &kmail;.</para>
+<para>Esperamos que disfrute de &kmail;.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 7ee4172fc47..ed9da1a88e4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,306 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entradas del menú</title>
+<title>Entradas del menú</title>
-<para
->Abajo se discute cada elemento del menú. Cuando haya una tecla rápida que realice la función del elemento del menú, se indica la combinación de teclas junto al elemento del menú.</para>
+<para>Abajo se discute cada elemento del menú. Cuando haya una tecla rápida que realice la función del elemento del menú, se indica la combinación de teclas junto al elemento del menú.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva ventana</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nueva ventana</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nueva ventana principal.</para>
+<para>Crea una nueva ventana principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite abrir archivos que contengan mensajes de correo electrónico.</para>
+<para>Le permite abrir archivos que contengan mensajes de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el mensaje que se está mostrando en ese momento en un archivo de texto, incluyendo todos los encabezados y adjuntos.</para>
+<para>Guarda el mensaje que se está mostrando en ese momento en un archivo de texto, incluyendo todos los encabezados y adjuntos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra un cuadro de diálogo que le permite imprimir el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
+<para>Muestra un cuadro de diálogo que le permite imprimir el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar todas las carpetas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Compacta todas las carpetas, &ie; mueve y borra de disco los mensajes según los haya movido y borrado en &kmail;.</para>
+<para>Compacta todas las carpetas, &ie; mueve y borra de disco los mensajes según los haya movido y borrado en &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar todas las carpetas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Caducar todas las carpetas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Borra los mensajes antiguos de todas las carpetas, según las reglas del <link linkend="folders-properties-window"
->cuadro de diálogo Propiedades</link
-> de cada carpeta (el comportamiento predeterminado es no borrar ningún mensaje antiguo).</para>
+<para>Borra los mensajes antiguos de todas las carpetas, según las reglas del <link linkend="folders-properties-window">cuadro de diálogo Propiedades</link> de cada carpeta (el comportamiento predeterminado es no borrar ningún mensaje antiguo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Refrescar la caché &imap; local</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Refrescar la caché &imap; local</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Elimina todos los cambios que haya hecho localmente en las carpetas IMAP y lo vuelve a descargar todo del servidor. Úselo si la caché local se corrompe.</para>
+<para>Elimina todos los cambios que haya hecho localmente en las carpetas IMAP y lo vuelve a descargar todo del servidor. Úselo si la caché local se corrompe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Vaciar todas las papeleras</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Vaciar todas las papeleras</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Úselo para vaciar todas las papeleras, &ie;, la papelera local y todas las papeleras que tenga en los servidores &imap;.</para>
+<para>Úselo para vaciar todas las papeleras, &ie;, la papelera local y todas las papeleras que tenga en los servidores &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Comprueba todas las cuentas para ver si hay mensajes nuevos, salvo aquellas para las que haya activado <guilabel
->Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Comprueba todas las cuentas para ver si hay mensajes nuevos, salvo aquellas para las que haya activado <guilabel>Excluir de &quot;Comprobar correo&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Comprobar correo en</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Comprobar correo en</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Submenú que le permite comprobar si hay mensajes nuevos en una cuenta en particular.</para>
+<para>Submenú que le permite comprobar si hay mensajes nuevos en una cuenta en particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envía los mensajes que estén en su buzón de salida.</para>
+<para>Envía los mensajes que estén en su buzón de salida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra la ventana principal actual o sale de &kmail; si sólo existe esa ventana.</para>
+<para>Cierra la ventana principal actual o sale de &kmail; si sólo existe esa ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -311,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deshace su última acción de movimiento o borrado. Tenga en cuenta que no puede deshacer un borrado de la papelera.</para>
+<para>Deshace su última acción de movimiento o borrado. Tenga en cuenta que no puede deshacer un borrado de la papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para>
+<para>Copia el texto seleccionado al portapapeles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar mensaje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita el mensaje seleccionado si es editable. Sólo se pueden editar los mensajes de las carpetas <guilabel
->salida</guilabel
-> y <guilabel
->borrador</guilabel
->.</para>
+<para>Edita el mensaje seleccionado si es editable. Sólo se pueden editar los mensajes de las carpetas <guilabel>salida</guilabel> y <guilabel>borrador</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover a la papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Supr</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve los mensajes seleccionados a la carpeta de la papelera. Si los mensajes seleccionados ya están en la papelera, se borrarán realmente.</para>
+<para>Mueve los mensajes seleccionados a la carpeta de la papelera. Si los mensajes seleccionados ya están en la papelera, se borrarán realmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Borrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Supr</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Borra los mensajes seleccionados. No hay ninguna forma de recuperar los mensajes una vez que se han borrado con este comando.</para>
+<para>Borra los mensajes seleccionados. No hay ninguna forma de recuperar los mensajes una vez que se han borrado con este comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Encontrar en mensaje...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Encontrar en mensaje...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite buscar una cadena en el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
+<para>Le permite buscar una cadena en el mensaje que se está mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todos los mensajes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todos los mensajes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todos los mensajes de la carpeta actual.</para>
+<para>Selecciona todos los mensajes de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar texto del mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar texto del mensaje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el texto del mensaje que se esté mostrando en ese momento.</para>
+<para>Selecciona el texto del mensaje que se esté mostrando en ese momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -492,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Cabeceras</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeceras</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia el formato de la cabecera del mensaje en la <guilabel
->Zona del mensaje</guilabel
->.</para>
+<para>Cambia el formato de la cabecera del mensaje en la <guilabel>Zona del mensaje</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia la forma en la que aparecen los adjuntos en la <guilabel
->Zona del mensaje</guilabel
-> (independientemente del árbol MIME). Con <guimenuitem
->Como iconos</guimenuitem
->, todos los adjuntos aparecen como iconos al final del mensaje. <guimenuitem
->Inteligentes</guimenuitem
-> mostrará los adjuntos como iconos, a no ser que el mensaje sugiera que se debe mostrar en línea. Puede sugerir que ciertos adjuntos se muestren en línea en sus propios mensajes si selecciona <guilabel
->Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
-> en el cuadro de diálogo de propiedades del adjunto. <guimenuitem
->Incluido</guimenuitem
-> muestra los contenidos de los adjuntos al final del mensaje. Los adjuntos que no se puedan mostrar, &eg; archivos comprimidos, se mostrarán como iconos. <guimenuitem
->Ocultar</guimenuitem
-> no mostrará los adjuntos. </para>
+<para>Cambia la forma en la que aparecen los adjuntos en la <guilabel>Zona del mensaje</guilabel> (independientemente del árbol MIME). Con <guimenuitem>Como iconos</guimenuitem>, todos los adjuntos aparecen como iconos al final del mensaje. <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> mostrará los adjuntos como iconos, a no ser que el mensaje sugiera que se debe mostrar en línea. Puede sugerir que ciertos adjuntos se muestren en línea en sus propios mensajes si selecciona <guilabel>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel> en el cuadro de diálogo de propiedades del adjunto. <guimenuitem>Incluido</guimenuitem> muestra los contenidos de los adjuntos al final del mensaje. Los adjuntos que no se puedan mostrar, &eg; archivos comprimidos, se mostrarán como iconos. <guimenuitem>Ocultar</guimenuitem> no mostrará los adjuntos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna no leídos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Columna no leídos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite especificar si se debe mostrar el número de mensajes no leídos entre paréntesis junto al nombre de la carpeta (<guilabel
->Ver tras el nombre de la carpeta</guilabel
->) o en una columna aparte (<guilabel
->Ver en una columna aparte</guilabel
->).</para>
+<para>Le permite especificar si se debe mostrar el número de mensajes no leídos entre paréntesis junto al nombre de la carpeta (<guilabel>Ver tras el nombre de la carpeta</guilabel>) o en una columna aparte (<guilabel>Ver en una columna aparte</guilabel>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna totales</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Columna totales</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra una columna en la lista de carpetas que muestra el número total de mensajes de cada carpeta.</para>
+<para>Muestra una columna en la lista de carpetas que muestra el número total de mensajes de cada carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activa <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice
->, se mostrará el hilo de discusión del mensaje actual, &ie; todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
+<para>Si está activa <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>, se mostrará el hilo de discusión del mensaje actual, &ie; todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Contraer hilo de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Contraer hilo de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activa <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice
->, se ocultarán los hilos del mensaje actual, &ie; se ocultarán todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
+<para>Si está activa <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>, se ocultarán los hilos del mensaje actual, &ie; se ocultarán todos los mensajes que sean respuestas al mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expande todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
+<para>Expande todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Contraer todos los hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Contrae todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
+<para>Contrae todos los hilos de discusión de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver código fuente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver código fuente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el mensaje y sus encabezados al completo en formato de texto plano en una ventana nueva. Esto puede ser útil para averiguar el origen de un correo. Debería saber que es fácil falsear el encabezado <literal
->From:</literal
-> de un correo, aunque siempre podrá investigar qué servidores de correo se han usado para enviar el mensaje observando las líneas <literal
->Received:</literal
-> de los encabezados.</para>
+<para>Muestra el mensaje y sus encabezados al completo en formato de texto plano en una ventana nueva. Esto puede ser útil para averiguar el origen de un correo. Debería saber que es fácil falsear el encabezado <literal>From:</literal> de un correo, aunque siempre podrá investigar qué servidores de correo se han usado para enviar el mensaje observando las líneas <literal>Received:</literal> de los encabezados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar tipografía fija</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar tipografía fija</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar los mensajes de la carpeta actual. La tipografía que se va a usar se puede configurar en la sección <guilabel
->Aspecto</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
+<para>Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar los mensajes de la carpeta actual. La tipografía que se va a usar se puede configurar en la sección <guilabel>Aspecto</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Definir codificación</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Definir codificación</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite elegir el código de carácteres que se va a utilizar en la zona del mensaje. El predeterminado, <guilabel
->Auto</guilabel
->, debería funcionar en casi todos los casos.</para>
+<para>Le permite elegir el código de carácteres que se va a utilizar en la zona del mensaje. El predeterminado, <guilabel>Auto</guilabel>, debería funcionar en casi todos los casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -736,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje de la lista de mensajes. La tecla rápida <keycap
->flecha derecha</keycap
-> también realiza esta acción.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje de la lista de mensajes. La tecla rápida <keycap>flecha derecha</keycap> también realiza esta acción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje siguiente por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje siguiente por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el mensaje anterior de la lista de mensajes.</para>
+<para>Selecciona el mensaje anterior de la lista de mensajes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje anterior por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensaje anterior por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona el siguiente mensaje no leído de la lista de mensajes. Si no hay ningún mensaje no leído debajo del mensaje seleccionado, el comportamiento depende del valor de la opción <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Carpeta siguiente por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Carpeta siguiente por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
+<para>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Carpeta anterior por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Carpeta anterior por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
+<para>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espacio</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Siguiente texto por leer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espacio</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente texto por leer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va hacia abajo si aún no ha llegado al final del mensaje, o si no fuera posible, va al siguiente mensaje no leído.</para>
+<para>Va hacia abajo si aún no ha llegado al final del mensaje, o si no fuera posible, va al siguiente mensaje no leído.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -888,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Carpeta</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Carpeta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Nueva carpeta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el cuadro de diálogo <link linkend="folders-properties-window"
->Propiedades de carpeta</link
->, que le permite crear una carpeta nueva.</para>
+<para>Abre el cuadro de diálogo <link linkend="folders-properties-window">Propiedades de carpeta</link>, que le permite crear una carpeta nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar todos los mensajes como leídos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Marcar todos los mensajes como leídos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone como leído el estado de todos los mensajes nuevos y no leídos de la carpeta.</para>
+<para>Pone como leído el estado de todos los mensajes nuevos y no leídos de la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta el archivo de la carpeta para reducir el uso de tamaña el disco. Normalmente, &kmail; compacta automáticamente todas las carpetas, pero bajo ciertas circunstancias, puede querer compactar manualmente una carpeta.</para>
+<para>Compacta el archivo de la carpeta para reducir el uso de tamaña el disco. Normalmente, &kmail; compacta automáticamente todas las carpetas, pero bajo ciertas circunstancias, puede querer compactar manualmente una carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Caducar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Caducar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina los mensajes antiguos de la carpeta actual o los mueve a otra carpeta, según las reglas del cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades</guilabel
-> de la carpeta (de forma predefinida, ni se eliminan ni se mueven los mensajes antiguos). Normalmente, &kmail; lo hace automáticamente, pero bajo ciertas circunstancias puede querer hacer caducar manualmente la carpeta.</para>
+<para>Elimina los mensajes antiguos de la carpeta actual o los mueve a otra carpeta, según las reglas del cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> de la carpeta (de forma predefinida, ni se eliminan ni se mueven los mensajes antiguos). Normalmente, &kmail; lo hace automáticamente, pero bajo ciertas circunstancias puede querer hacer caducar manualmente la carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar mensajes duplicados</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Eliminar mensajes duplicados</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Busca mensajes duplicados en la carpeta y los elimina.</para>
+<para>Busca mensajes duplicados en la carpeta y los elimina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobar el correo de esta carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Comprobar el correo de esta carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Comprueba si ha llegado correo nuevo a la carpeta que está seleccionada en ese momento. Sólo está disponible para carpetas &imap;.</para>
+<para>Comprueba si ha llegado correo nuevo a la carpeta que está seleccionada en ese momento. Sólo está disponible para carpetas &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve todos los mensajes de la carpeta seleccionada a la carpeta de la papelera. Sólo está disponible si la carpeta seleccionada en ese momento no es una papelera.</para>
+<para>Mueve todos los mensajes de la carpeta seleccionada a la carpeta de la papelera. Sólo está disponible si la carpeta seleccionada en ese momento no es una papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Vaciar papelera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina permanentemente todos los mensajes. Sólo está disponible si la carpeta que está seleccionada en ese momento es la papelera.</para>
+<para>Elimina permanentemente todos los mensajes. Sólo está disponible si la carpeta que está seleccionada en ese momento es la papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Eliminar carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Borra la carpeta seleccionada y todo su contenido, incluyendo las subcarpetas.</para>
-<warning
-><para
->Tenga en cuenta que no hay forma de acceder al contenido de una carpeta una vez que haya sido eliminada.</para
-></warning>
+<para>Borra la carpeta seleccionada y todo su contenido, incluyendo las subcarpetas.</para>
+<warning><para>Tenga en cuenta que no hay forma de acceder al contenido de una carpeta una vez que haya sido eliminada.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Prefiere HTML a texto plano</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Prefiere HTML a texto plano</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, los mensajes &html; de las carpetas se mostrarán usando el renderizado &html;. Por motivos de seguridad, le recomendamos que lo active sólo para carpetas que contengan mensajes de confianza.</para>
+<para>Si está activado, los mensajes &html; de las carpetas se mostrarán usando el renderizado &html;. Por motivos de seguridad, le recomendamos que lo active sólo para carpetas que contengan mensajes de confianza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Hilos de discusión</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Hilos de discusión</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, los mensajes de la lista se mostrarán en una especie de árbol, con las respuestas visibles directamente bajo el mensaje al que responden.</para>
+<para>Si está activado, los mensajes de la lista se mostrarán en una especie de árbol, con las respuestas visibles directamente bajo el mensaje al que responden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Hilos de mensajes también por asunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Hilos de mensajes también por asunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, el mensaje no sólo se agrupará según la información especial que se incluye en los mensajes, sino también según el asunto, &ie; se considera que están relacionados los mensajes que tienen el mismo asunto. Si hay muchos mensajes enlazados con otros con los que no tengan relación, debería desactivar esta opción. </para>
+<para>Si está activado, el mensaje no sólo se agrupará según la información especial que se incluye en los mensajes, sino también según el asunto, &ie; se considera que están relacionados los mensajes que tienen el mismo asunto. Si hay muchos mensajes enlazados con otros con los que no tengan relación, debería desactivar esta opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="folders-properties-window"
->cuadro de diálogo Propiedades</link
->, que le permite cambiar las preferencias de la carpeta seleccionada.</para>
+<para>Abre el <link linkend="folders-properties-window">cuadro de diálogo Propiedades</link>, que le permite cambiar las preferencias de la carpeta seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1115,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Mensajes</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Mensajes</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo mensaje...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la <link linkend="the-composer-window"
->ventana del editor</link
-> para que pueda escribir un mensaje nuevo.</para>
+<para>Abre la <link linkend="the-composer-window">ventana del editor</link> para que pueda escribir un mensaje nuevo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo mensaje a lista de correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor para que pueda escribir un mensaje nuevo. Si la carpeta actual alberga una lista de correo y tiene definida una dirección de envío, esta dirección será la usada de forma predefinida en el campo <guilabel
->Para:</guilabel
->.</para>
+<para>Abre la ventana del editor para que pueda escribir un mensaje nuevo. Si la carpeta actual alberga una lista de correo y tiene definida una dirección de envío, esta dirección será la usada de forma predefinida en el campo <guilabel>Para:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo al mensaje de una lista de correo) o con la dirección de respuesta del remitente. Si quiere controlar qué dirección debe mostar el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> de forma predefinida, debería o bien usar <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder al author...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o bien <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Responder a la lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se definirá automáticamente la identidad para la que envíe el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo al mensaje de una lista de correo) o con la dirección de respuesta del remitente. Si quiere controlar qué dirección debe mostar el campo <guilabel>Para:</guilabel> de forma predefinida, debería o bien usar <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder al author...</guimenuitem></menuchoice> o bien <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Responder a la lista de correo...</guimenuitem></menuchoice>. Se definirá automáticamente la identidad para la que envíe el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a todos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> con la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo a un mensaje de la lista de correo) o bien con la dirección de respuesta preferida del remitente. El campo <guilabel
->Copia para (CC):</guilabel
-> está puesto de forma predefinida con las direcciones de todos los demás destinatarios del mensaje seleccionado en ese momento, excluyendo su propia dirección. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> con la dirección de la lista de correo (si es que está respondiendo a un mensaje de la lista de correo) o bien con la dirección de respuesta preferida del remitente. El campo <guilabel>Copia para (CC):</guilabel> está puesto de forma predefinida con las direcciones de todos los demás destinatarios del mensaje seleccionado en ese momento, excluyendo su propia dirección. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder al autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder al autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de respuesta preferida del remitente. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de respuesta preferida del remitente. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a la lista de correo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder a la lista de correo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> como la dirección de la lista de correo. Si no especificó la dirección de la lista de correo para la carpeta seleccionada en este momento y &kmail; no puede determinar la dirección de envío para el mensaje seleccionado en ese momento, el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> aparecerá vacío. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
+<para>Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo <guilabel>Para:</guilabel> como la dirección de la lista de correo. Si no especificó la dirección de la lista de correo para la carpeta seleccionada en este momento y &kmail; no puede determinar la dirección de envío para el mensaje seleccionado en ese momento, el campo <guilabel>Para:</guilabel> aparecerá vacío. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder sin texto original...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Responder sin texto original...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona como <guimenuitem
->Responer...</guimenuitem
->, salvo que el texto del mensaje que está seleccionado en ese momento no se cita.</para>
+<para>Funciona como <guimenuitem>Responer...</guimenuitem>, salvo que el texto del mensaje que está seleccionado en ese momento no se cita.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Reenviar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reenvía el mensaje a un destinatario nuevo. Con <guimenuitem
->Como adjunto</guimenuitem
->, el mensaje y sus adjuntos se convierten en un adjunto del mensaje nuevo. Las cabeceras del mensaje original también se incluyen en el mensaje reenviado. Con <guimenuitem
->En línea</guimenuitem
->, el texto del mensaje y los campos importantes de la cabecera se copian en el cuerpo del mensaje nuevo, con un marcador de texto antes de la parte reenviada. Los adjuntos también se reenvían como adjuntos del mensaje nuevo. <guimenuitem
->Como resumen</guimenuitem
-> agrupa los mensajes como un adjunto de resumen MIME. <guimenuitem
->Redirigir</guimenuitem
-> funciona como reenviar, salvo que el mensaje permanece idéntico (incluso el campo <guilabel
->De:</guilabel
->). La información del usuario que redirige el mensaje se añade en campos especiales de la cabecera (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Reenvía el mensaje a un destinatario nuevo. Con <guimenuitem>Como adjunto</guimenuitem>, el mensaje y sus adjuntos se convierten en un adjunto del mensaje nuevo. Las cabeceras del mensaje original también se incluyen en el mensaje reenviado. Con <guimenuitem>En línea</guimenuitem>, el texto del mensaje y los campos importantes de la cabecera se copian en el cuerpo del mensaje nuevo, con un marcador de texto antes de la parte reenviada. Los adjuntos también se reenvían como adjuntos del mensaje nuevo. <guimenuitem>Como resumen</guimenuitem> agrupa los mensajes como un adjunto de resumen MIME. <guimenuitem>Redirigir</guimenuitem> funciona como reenviar, salvo que el mensaje permanece idéntico (incluso el campo <guilabel>De:</guilabel>). La información del usuario que redirige el mensaje se añade en campos especiales de la cabecera (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar de nuevo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar de nuevo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana del editor con el mensaje seleccionado en ese momento, para que se pueda volver a enviar. Sólo está disponible para mensajes que ya haya enviado o, de forma más precisa, para mensajes cuyo estado sea <guilabel
->enviado</guilabel
->.</para>
+<para>Abre una ventana del editor con el mensaje seleccionado en ese momento, para que se pueda volver a enviar. Sólo está disponible para mensajes que ya haya enviado o, de forma más precisa, para mensajes cuyo estado sea <guilabel>enviado</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Copair a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Copair a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia los mensajes seleccionados a una carpeta.</para>
+<para>Copia los mensajes seleccionados a una carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Mover a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mueve los mensajes seleccionados a una carpeta en particular.</para>
+<para>Mueve los mensajes seleccionados a una carpeta en particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Marcar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite cambiar el estado del mensaje seleccionado a uno de los siguientes estados:</para>
+<para>Le permite cambiar el estado del mensaje seleccionado a uno de los siguientes estados:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estado</entry>
-<entry
->Símbolo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Estado</entry>
+<entry>Símbolo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Leído</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Hoja de papel antes de un sobre</entry>
-<entry
->El mensaje se ha leído.</entry>
+<entry><guimenuitem>Leído</guimenuitem></entry>
+<entry>Hoja de papel antes de un sobre</entry>
+<entry>El mensaje se ha leído.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre cerrado con una estrella</entry>
-<entry
->El mensaje es nuevo para &kmail; y para usted.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre cerrado con una estrella</entry>
+<entry>El mensaje es nuevo para &kmail; y para usted.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->No leído</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Cerrar el sobre</entry>
-<entry
->El mensaje no es nuevo para &kmail;, pero aún no se ha leído.</entry>
+<entry><guimenuitem>No leído</guimenuitem></entry>
+<entry>Cerrar el sobre</entry>
+<entry>El mensaje no es nuevo para &kmail;, pero aún no se ha leído.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandera</entry>
-<entry
->&kmail; no establece este estado automáticamente. Puede utilizarlo libremente para marcar mensajes que sean importantes por algún motivo.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandera</entry>
+<entry>&kmail; no establece este estado automáticamente. Puede utilizarlo libremente para marcar mensajes que sean importantes por algún motivo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Contestado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Flecha de giro azul</entry>
-<entry
->Se ha enviado una respuesta al mensaje.</entry>
+<entry><guimenuitem>Contestado</guimenuitem></entry>
+<entry>Flecha de giro azul</entry>
+<entry>Se ha enviado una respuesta al mensaje.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Flecha azul</entry>
-<entry
->El mensaje ha sido enviado a alguien más.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviado</guimenuitem></entry>
+<entry>Flecha azul</entry>
+<entry>El mensaje ha sido enviado a alguien más.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->En cola</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre</entry>
-<entry
->El mensaje está encolado para ser enviado más tarde.</entry>
+<entry><guimenuitem>En cola</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre</entry>
+<entry>El mensaje está encolado para ser enviado más tarde.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviado</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre en ángulo</entry>
-<entry
->El mensaje ha sido enviado.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviado</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre en ángulo</entry>
+<entry>El mensaje ha sido enviado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Correo basura</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbolo del ciclo de reciclaje</entry>
-<entry
->&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes de correo basura.</entry>
+<entry><guimenuitem>Correo basura</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbolo del ciclo de reciclaje</entry>
+<entry>&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes de correo basura.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Ham</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Marca de verificación verde</entry>
-<entry
->&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes que no sean correo basura.</entry>
+<entry><guimenuitem>Ham</guimenuitem></entry>
+<entry>Marca de verificación verde</entry>
+<entry>&kmail; no establecerá el estado automáticamente. Puede usarlo para marcar los mensajes que no sean correo basura.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1502,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Marcar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite cambiar el estado de todos los mensajes de un hilo. Los estados posibles son los mismos que para la opción <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar mensaje</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le permite cambiar el estado de todos los mensajes de un hilo. Los estados posibles son los mismos que para la opción <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Marcar mensaje</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Observar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Observar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Úselo para marcar los hilos a los que quiera prestar atención para futuras intervenciones en la discusión.</para>
+<para>Úselo para marcar los hilos a los que quiera prestar atención para futuras intervenciones en la discusión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorar hilo de discusión</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Ignorar hilo de discusión</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Úselo para marcar los hilos en los que no esté interesado. Las nuevas colaboraciones en el hilo se marcarán automáticamente como leídas.</para>
+<para>Úselo para marcar los hilos en los que no esté interesado. Las nuevas colaboraciones en el hilo se marcarán automáticamente como leídas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="filter-dialog-id"
->cuadro de diálogo Filtros</link
-> con un filtro nuevo añadido. Este filtro nuevo se basa en los campos del mensaje actual, según lo que haya seleccionado en el elemento del submenú.</para>
+<para>Abre el <link linkend="filter-dialog-id">cuadro de diálogo Filtros</link> con un filtro nuevo añadido. Este filtro nuevo se basa en los campos del mensaje actual, según lo que haya seleccionado en el elemento del submenú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica sus filtros a los mensajes seleccionados.</para>
+<para>Aplica sus filtros a los mensajes seleccionados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite aplicar un filtro individual a los mensajes seleccionados. Sólo estarán disponibles los filtros para los que haya activado la opción <guilabel
->Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
->.</para>
+<para>Le permite aplicar un filtro individual a los mensajes seleccionados. Sólo estarán disponibles los filtros para los que haya activado la opción <guilabel>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1612,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar mensajes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar mensajes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana de búsqueda que le permite buscar mensajes con ciertas características, &eg; cierto asunto. Introduzca algunos valores y pulse <guibutton
->Buscar</guibutton
->. Haga clic sobre uno de los mensajes del resultado y aparecerá en la <guilabel
->zona de mensajes</guilabel
->.</para>
+<para>Abre una ventana de búsqueda que le permite buscar mensajes con ciertas características, &eg; cierto asunto. Introduzca algunos valores y pulse <guibutton>Buscar</guibutton>. Haga clic sobre uno de los mensajes del resultado y aparecerá en la <guilabel>zona de mensajes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Libreta de direcciones</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Libreta de direcciones</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->., la libreta de direcciones de &kde;</para>
+<para>Inicia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>., la libreta de direcciones de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de certificados...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Gestor de certificados...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, el gestor de certificados de &kde;. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, el gestor de certificados de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visor de registro GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Visor de registro GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, una herramienta que presenta la salida de depuración de la aplicación <application
->GnuPG</application
->. Si el firmado, el cifrado o la verificación dejan de funcionar misteriosamente, puede encontrar las causas echando un vistazo a este registro. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, una herramienta que presenta la salida de depuración de la aplicación <application>GnuPG</application>. Si el firmado, el cifrado o la verificación dejan de funcionar misteriosamente, puede encontrar las causas echando un vistazo a este registro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar mensajes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Importar mensajes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <application
->kmailcvt</application
-> (que forma parte de tdepim). Esta aplicación le permite importar mensajes de varios clientes de correo a &kmail;. </para>
+ <para>Inicia <application>kmailcvt</application> (que forma parte de tdepim). Esta aplicación le permite importar mensajes de varios clientes de correo a &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Editar las respuetas de «Ausente de la oficina»...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Editar las respuetas de «Ausente de la oficina»...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hace aparecer el cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel
->, que le permite configurar las notificaciones durante las vacaciones.</para>
+<para>Hace aparecer el cuadro de diálogo <guilabel>Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»</guilabel>, que le permite configurar las notificaciones durante las vacaciones.</para>
<note>
-<para
->La funcionalidad <guilabel
->Respuesta de «Ausente de la oficina»</guilabel
-> es un filtro en el servidor. Para poder usarla, tiene que configurar la <link linkend="receiving-mail"
->solapa «Filtrar»</link
-> (fíjese en las opciones relativas al servidor kolab) de la configuración de su cuenta <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La funcionalidad <guilabel>Respuesta de «Ausente de la oficina»</guilabel> es un filtro en el servidor. Para poder usarla, tiene que configurar la <link linkend="receiving-mail">solapa «Filtrar»</link> (fíjese en las opciones relativas al servidor kolab) de la configuración de su cuenta <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Visor de registro de filtrado...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Visor de registro de filtrado...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana del visor para el registro del filtrado. Allí puede encontrar algunas opciones para controlar el registro del proceso de filtrado. En el registro tendrá información valiosa sobre el uso de las reglas de filtrado y el resultado de la evaluación de esas reglas y qué acciones de filtrado se pueden aplicar a un mensaje.</para>
+<para>Abre una ventana del visor para el registro del filtrado. Allí puede encontrar algunas opciones para controlar el registro del proceso de filtrado. En el registro tendrá información valiosa sobre el uso de las reglas de filtrado y el resultado de la evaluación de esas reglas y qué acciones de filtrado se pueden aplicar a un mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Asistente anti correo basura...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Asistente anti correo basura...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Arranca un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->asistente</link
-> que puede ayudarle a configurar el filtrado de correo basura.</para>
+<para>Arranca un <link linkend="the-anti-spam-wizard">asistente</link> que puede ayudarle a configurar el filtrado de correo basura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1778,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1800,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas es visible (la barra de herramientas es la que tiene el icono para escribir un mensaje nuevo &etc;).</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas es visible (la barra de herramientas es la que tiene el icono para escribir un mensaje nuevo &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Búsqueda rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Búsqueda rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activada, la barra de búsqueda rápida se hará visible y le permitirá buscar mensajes que coincidan con un texto de búsqueda.</para>
+<para>Si está activada, la barra de búsqueda rápida se hará visible y le permitirá buscar mensajes que coincidan con un texto de búsqueda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="filters"
->Reglas de filtrado</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="filters">Reglas de filtrado</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar filtros POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="popfilters"
->Configurar filtros pop</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="popfilters">Configurar filtros pop</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar teclas rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar teclas rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar notificaciones...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar qué ocurre cuando llega correo nuevo, como reproducir un sonido.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar qué ocurre cuando llega correo nuevo, como reproducir un sonido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite elegir qué iconos aparecen en la barra de herramientas.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite elegir qué iconos aparecen en la barra de herramientas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre la ventana <link linkend="configure"
->Configurar</link
->.</para>
+<para>Abre la ventana <link linkend="configure">Configurar</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1938,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Están los elementos estándar de &kde; para el menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Además, &kmail; ofrece estos otros elementos:</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+
+<para>Están los elementos estándar de &kde; para el menú <guimenu>Ayuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Además, &kmail; ofrece estos otros elementos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introducción a &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Introducción a &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto muestra la pantalla de bienvenida, que lista las diferencias más importantes entre su versión de &kmail; y la anterior.</para>
+<para>Esto muestra la pantalla de bienvenida, que lista las diferencias más importantes entre su versión de &kmail; y la anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Consejo del día</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Consejo del día</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto muestra un cuadro de diálogo con consejos útiles para usar &kmail;.</para>
+<para>Esto muestra un cuadro de diálogo con consejos útiles para usar &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1988,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La ventana del editor</title>
+<title>La ventana del editor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Mensajes</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Mensajes</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nuevo editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una nueva ventana del editor.</para>
+<para>Abre una nueva ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nueva ventana principal...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Nueva ventana principal...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nueva ventana principal.</para>
+<para>Crea una nueva ventana principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar ahora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar ahora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envía el mensaje inmediatamente. Si usa SMTP para enviar sus mensajes y no se puede llegar al servidor SMTP, el mensaje se pondrá en la bandeja de salida y se le mostrará un mensaje de error. Puede enviar más tarde los mensajes de la bandeja de salida usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envía el mensaje inmediatamente. Si usa SMTP para enviar sus mensajes y no se puede llegar al servidor SMTP, el mensaje se pondrá en la bandeja de salida y se le mostrará un mensaje de error. Puede enviar más tarde los mensajes de la bandeja de salida usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar más tarde</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pone el mensaje en la cola de la bandeja de salida para enviarlo luego usando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mensajes en cola</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Pone el mensaje en la cola de la bandeja de salida para enviarlo luego usando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensajes en cola</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el mensaje en la carpeta <guilabel
->borrador</guilabel
-> para que pueda editarlo y enviarlo más tarde.</para>
+<para>Guarda el mensaje en la carpeta <guilabel>borrador</guilabel> para que pueda editarlo y enviarlo más tarde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Insertar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Insertar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inserta un archivo de texto en el texto del mensaje, comenzando en la posición del cursor.</para>
+<para>Inserta un archivo de texto en el texto del mensaje, comenzando en la posición del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime el texto actual.</para>
+<para>Imprime el texto actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra la ventana del editor.</para>
+<para>Cierra la ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2163,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deshace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
+<para>Deshace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rehace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
+<para>Rehace sus pasos en la edición del mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se pone en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
+<para>Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se pone en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras lo arrastra.</para>
+<para>Cortar el texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia en el portapapeles. Tenga en cuenta que puede también seleccionar el texto y arrastrarlo a una nueva posición, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras lo arrastra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pegar funciona igual que en la mayor parte de los editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
+<para>Pegar funciona igual que en la mayor parte de los editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo el texto de su mensaje</para>
+<para>Selecciona todo el texto de su mensaje</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un cuadro de diálogo para buscar cadenas de texto en el mensaje actual.</para>
+<para>Abre un cuadro de diálogo para buscar cadenas de texto en el mensaje actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la siguiente ocurrencia de la cadena previamente buscada.</para>
+<para>Va a la siguiente ocurrencia de la cadena previamente buscada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Reemplazar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Reemplazar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un cuadro de diálogo que le permite reemplazar cadenas de texto de su mensaje con otras cadenas de texto.</para>
+<para>Abre un cuadro de diálogo que le permite reemplazar cadenas de texto de su mensaje con otras cadenas de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitar espacios</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar espacios</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esto reemplaza los saltos múltiples de línea o espacios con con un solo salto de línea o un solo espacio, respectivamente. Trabaja sobre la selección actual o sobre el mensaje en su totalidad si no hay nada seleccionado.</para>
+<para>Esto reemplaza los saltos múltiples de línea o espacios con con un solo salto de línea o un solo espacio, respectivamente. Trabaja sobre la selección actual o sobre el mensaje en su totalidad si no hay nada seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar como citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar como citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pega el texto del portapapeles con las marcas de citado.</para>
+<para>Pega el texto del portapapeles con las marcas de citado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Añadir caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Antepone las marcas de citado al texto seleccionado.</para>
+<para>Antepone las marcas de citado al texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar caracteres de citado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar caracteres de citado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina las marcas de citado de más a la izquierda del texto seleccionado.</para>
+<para>Elimina las marcas de citado de más a la izquierda del texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2424,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
-<para
->Este menú le permite cambiar entre visualizar los campos de la cabecera y otras opciones de la ventana del editor.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar entre visualizar los campos de la cabecera y otras opciones de la ventana del editor.</para>
-<para
->Las opciones disponibles son:</para>
+<para>Las opciones disponibles son:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos los campos</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Todos los campos</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identidad</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identidad</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Diccionario</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Carpeta «enviado»</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Carpeta «enviado»</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transporte de correo</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transporte de correo</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Responder a</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Responder a</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Asunto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Asunto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Los elementos visibles actualmente tienen una marca de verificación señalada junto a su nombre en el menú.</para>
+<para>Los elementos visibles actualmente tienen una marca de verificación señalada junto a su nombre en el menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipografía de ancho fijo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Tipografía de ancho fijo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar el mensaje que está editando en ese momento. La tipografía usada se configura en la sección <guilabel
->Apariencia</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
+<para>Usa una tipografía de ancho fijo (monoespaciada) para mostrar el mensaje que está editando en ese momento. La tipografía usada se configura en la sección <guilabel>Apariencia</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2529,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Opciones</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Opciones</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fija la prioridad del mensaje como «Urgente». El cliente del destinatario del mensaje tiene que admitir esto o no tendrá efecto alguno. El propio &kmail; no contempla las prioridades para los mensajes entrantes.</para>
+<para>Fija la prioridad del mensaje como «Urgente». El cliente del destinatario del mensaje tiene que admitir esto o no tendrá efecto alguno. El propio &kmail; no contempla las prioridades para los mensajes entrantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Solicitar notificaciones de disposición</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Solicitar notificaciones de disposición</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Si elige esta opción, solicita un mensaje de confirmación una vez que su mensaje se haya descargado y lo haya leído el destinatario. Esta opción tiene que permitirla y estar activada en el cliente de correo del destinatario para que funcione. </para>
- <para
->Vea <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para acceder a información de base y a formas de personalizar los recibos de lectura que envía el propio &kmail;. </para>
+ <para>Si elige esta opción, solicita un mensaje de confirmación una vez que su mensaje se haya descargado y lo haya leído el destinatario. Esta opción tiene que permitirla y estar activada en el cliente de correo del destinatario para que funcione. </para>
+ <para>Vea <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para acceder a información de base y a formas de personalizar los recibos de lectura que envía el propio &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Firmar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Firmar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Firma digitalmente el mensaje usando <application
->OpenPGP</application
->. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Firma digitalmente el mensaje usando <application>OpenPGP</application>. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Cifrar mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Cifrar mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cifra el mensaje usando <application
->OpenPGP</application
->. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Cifra el mensaje usando <application>OpenPGP</application>. Puede aprender más sobre esto en el <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Seleccionar formato de cifrado de mensaje</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Seleccionar formato de cifrado de mensaje</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Elije el formato de cifrado del mensaje que se va a usar para firmar y/o cifrar digitalmente el mensaje. Si quiere más información, puede ver <link linkend="cryptographic-message-formats"
->la descripción anterior de cada opción</link
->. </para>
+ <para>Elije el formato de cifrado del mensaje que se va a usar para firmar y/o cifrar digitalmente el mensaje. Si quiere más información, puede ver <link linkend="cryptographic-message-formats">la descripción anterior de cada opción</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatear (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Formatear (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa la edición en &html;.</para>
+<para>Activa la edición en &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guisubmenu
->Fijar codificación</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guisubmenu>Fijar codificación</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fija el juego de caracteres de codificación de este mensaje. La codificación aparecerá en la cabecera del correo saliente. Puede usar <guilabel
->Auto</guilabel
-> en la mayoría de los casos. &kmail; le dirá si tiene que elegir manualmente una codificación diferente.</para>
+<para>Fija el juego de caracteres de codificación de este mensaje. La codificación aparecerá en la cabecera del correo saliente. Puede usar <guilabel>Auto</guilabel> en la mayoría de los casos. &kmail; le dirá si tiene que elegir manualmente una codificación diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar palabras</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Cortar palabras</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva el ajuste automático de palabras. Puede ser útil desactivarla si quiere pegar líneas largas que no se deberían cortar.</para>
+<para>Activa o desactiva el ajuste automático de palabras. Puede ser útil desactivarla si quiere pegar líneas largas que no se deberían cortar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprobación ortográfica automática</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Comprobación ortográfica automática</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva la verificación ortográfica automática. Tenga en cuenta que en modo de edición &html; no está disponible la verificación ortográfica.</para>
+<para>Activa o desactiva la verificación ortográfica automática. Tenga en cuenta que en modo de edición &html; no está disponible la verificación ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2691,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Adjuntar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Adjuntar</guimenu></title>
-<para
->Este menú le permite elegir las opciones de los adjuntos.</para>
+<para>Este menú le permite elegir las opciones de los adjuntos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir firma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Añadir firma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Añade s firma (<quote
->pie</quote
->) al final del mensaje. </para>
+<para>Añade s firma (<quote>pie</quote>) al final del mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar clave pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar clave pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta la correspondiente clave <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> en su mensaje.</para>
+<para>Adjunta la correspondiente clave <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> en su mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar mi clave pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar mi clave pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta su clave <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> pública en el mensaje.</para>
+<para>Adjunta su clave <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> pública en el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Adjuntar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta uno o más archivos al mensaje actual.</para>
+<para>Adjunta uno o más archivos al mensaje actual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar adjunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar adjunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina el adjunto que está seleccionado en la parte del adjunto del editor.</para>
+<para>Elimina el adjunto que está seleccionado en la parte del adjunto del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar adjunto como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Guardar adjunto como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda en un archivo el adjunto que está seleccionado en la ventana.</para>
+<para>Guarda en un archivo el adjunto que está seleccionado en la ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades del adjunto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del adjunto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra las <link linkend="attachments"
->propiedades del adjunto</link
-> que está seleccionado en la ventana del adjunto.</para>
+<para>Muestra las <link linkend="attachments">propiedades del adjunto</link> que está seleccionado en la ventana del adjunto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2824,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografía...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar la ortografía del cuerpo de su mensaje. Tenga en cuenta que ha de configurar &tdespell; con <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si es la primera vez que lo usa.</para>
+<para>Usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar la ortografía del cuerpo de su mensaje. Tenga en cuenta que ha de configurar &tdespell; con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice> si es la primera vez que lo usa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Libreta de direcciones...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Libreta de direcciones...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Abre <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2876,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar la barra de herramientas principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar la barra de herramientas principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas principal es visible, &ie; la que tiene el icono para enviar el mensaje, &etc;.</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas principal es visible, &ie; la que tiene el icono para enviar el mensaje, &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, la barra de herramientas &html; es visible, &ie; la que tiene las herramientas para cambiar ciertas propiedades del texto que se está editando.</para>
+<para>Si está activado, la barra de herramientas &html; es visible, &ie; la que tiene las herramientas para cambiar ciertas propiedades del texto que se está editando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite configurar <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, el corrector ortográfico de &kde;.</para>
+<para>Le permite configurar <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, el corrector ortográfico de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar teclas rápidas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar teclas rápidas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite configurar las teclas rápidas para muchos comandos del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana que le permite decidir qué iconos aparecerán en la barra de herramientas.</para>
+<para>Abre una ventana que le permite decidir qué iconos aparecerán en la barra de herramientas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre el <link linkend="configure"
->cuadro de diálogo de configuración</link
-> de &kmail;.</para>
+<para>Abre el <link linkend="configure">cuadro de diálogo de configuración</link> de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2982,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Las entradas de este menú tienen el mismo significado que <link linkend="reader-help-menu"
->las entradas el menú de ayuda de la ventana principal</link
->.</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+
+<para>Las entradas de este menú tienen el mismo significado que <link linkend="reader-help-menu">las entradas el menú de ayuda de la ventana principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 421127b7584..9efafebbda5 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,127 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Juan Manuel</firstname
-> <surname
->García Molina</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juanma@superiodico.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Juan Manuel</firstname> <surname>García Molina</surname> <affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Uso de &kmail;</title>
+<title>Uso de &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
-<para
->La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. De forma predefinida, se divide en tres zonas:</para>
+<para>La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. De forma predefinida, se divide en tres zonas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
+<term>Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pinche sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leidos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla, y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede cambiar entre estos modos de vista en <guilabel
->Aspecto</guilabel
->/<guilabel
->Formato</guilabel
-> en el cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> . Vea también la <link linkend="folders"
->sección de carpetas</link
-> para más información sobre como utilizarlas.</para>
+<para>Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pinche sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leidos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla, y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede cambiar entre estos modos de vista en <guilabel>Aspecto</guilabel>/<guilabel>Formato</guilabel> en el cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> . Vea también la <link linkend="folders">sección de carpetas</link> para más información sobre como utilizarlas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de mensajes (de forma predefinida, arriba a la derecha)</term>
+<term>Lista de mensajes (de forma predefinida, arriba a la derecha)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel muestra información de las cabeceras (estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, bandera de adjunto, bandera de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pinchando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pincha sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pinchando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pincha en la misma columna más de una vez, la ordenación cabiará entre ascendente y descendente, y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando haga clic sobre el encabezado de la columna Asunto). Al hacer clic sobre el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
+<para>Este panel muestra información de las cabeceras (estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, bandera de adjunto, bandera de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pinchando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pincha sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pinchando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pincha en la misma columna más de una vez, la ordenación cabiará entre ascendente y descendente, y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando haga clic sobre el encabezado de la columna Asunto). Al hacer clic sobre el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
+<term>Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
<listitem>
-<para
->Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos o bien incrustados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjuntos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista preliminar. La ubicación de la zona de vista preliminar, así como la del visor de la estructura, la puede cambiar en <guilabel
->Apariencia</guilabel
->/<guilabel
->Disposición</guilabel
-> en el cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Además, puede desactivar la zona de vista preliminar y puede elegir si se debe mostrar el visor de la estructura del mensaje. Puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap
->RePág</keycap
-> y <keycap
->AvPág</keycap
->, o línea a línea usando las teclas <keycap
->flecha arriba</keycap
-> y <keycap
->flecha abajo</keycap
->. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts"
->accesos rápidos de teclado</link
-> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
+<para>Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos o bien incrustados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adjuntos</guimenuitem></menuchoice>. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista preliminar. La ubicación de la zona de vista preliminar, así como la del visor de la estructura, la puede cambiar en <guilabel>Apariencia</guilabel>/<guilabel>Disposición</guilabel> en el cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Además, puede desactivar la zona de vista preliminar y puede elegir si se debe mostrar el visor de la estructura del mensaje. Puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap>RePág</keycap> y <keycap>AvPág</keycap>, o línea a línea usando las teclas <keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts">accesos rápidos de teclado</link> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -130,1047 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Accesos rápidos de teclado</title>
+<title>Accesos rápidos de teclado</title>
-<para
->En la ventana principal están admitidas las siguientes teclas rápidas:</para>
+<para>En la ventana principal están admitidas las siguientes teclas rápidas:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Accesos directos de teclado</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Accesos directos de teclado</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espacio</keycap
-></entry>
-<entry
->Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
+<entry><keycap>Espacio</keycap></entry>
+<entry>Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cursor derecho</keycap
-> o <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al siguiente mensaje de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>Cursor derecho</keycap> o <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Pasa al siguiente mensaje de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->tecla de <keycap
->Cursor izquierdo</keycap
-> o <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al anterior mensaje de la carpeta.</entry>
+<entry>tecla de <keycap>Cursor izquierdo</keycap> o <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Pasa al anterior mensaje de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leidos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha arriba</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha arriba</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha abajo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha abajo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha abajo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va hacia arriba en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha abajo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va hacia arriba en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va hacia abajo en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va hacia abajo en la lista de carpetas. Use <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo> para entrar efectivamente en la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->espacio</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra en la carpeta que tiene el foco, &ie; la carpeta por la que puede desplazarse usando <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-> or <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>espacio</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra en la carpeta que tiene el foco, &ie; la carpeta por la que puede desplazarse usando <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> or <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-> y <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->flecha derecha</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> y <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>flecha derecha</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al cuadro de diálogo <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al cuadro de diálogo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La ventana del editor</title>
-
-<para
->La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensaje nuevo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o por medio del icono <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> de la ventana principal.</para>
+<title>La ventana del editor</title>
+
+<para>La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Mensaje nuevo...</guimenuitem></menuchoice> o por medio del icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> de la ventana principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Redacción de un mensaje</title>
-
-<para
->Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu
->Ver</guimenu
-> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem
->Identidad</guimenuitem
-> ofrece una opción <guibutton
->Predeterminada</guibutton
->. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>
-
-<para
->Hay muchas teclas rápidas que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton
->...</guibutton
-> que están junto a los campos <guilabel
->Para:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> y <guilabel
->BCC:</guilabel
-> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>
-
-<para
->Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel
->Para:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>
-
-<para
->Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput
->usuario@ejemplo.com</userinput
->) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>
-
-<para
->Cuando termine con su mensaje, haga clic sobre el icono <guiicon
->Enviar</guiicon
-> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon
->Enviar más tarde</guiicon
-> para poner el mensaje en el buzón de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Redacción de un mensaje</title>
+
+<para>Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu>Ver</guimenu> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem>Identidad</guimenuitem> ofrece una opción <guibutton>Predeterminada</guibutton>. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>
+
+<para>Hay muchas teclas rápidas que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton>...</guibutton> que están junto a los campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> y <guilabel>BCC:</guilabel> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>
+
+<para>Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>
+
+<para>Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput>usuario@ejemplo.com</userinput>) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>
+
+<para>Cuando termine con su mensaje, haga clic sobre el icono <guiicon>Enviar</guiicon> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon>Enviar más tarde</guiicon> para poner el mensaje en el buzón de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Guardar en la carpeta borrador</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Firmar y cifrar mensajes</title>
-
-<para
->Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->cifrado</link
-> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->firmado digitalmente</link
->, seleccione los iconos <guiicon
->Firmar mensaje</guiicon
-> o <guiicon
->Cifrar mensaje</guiicon
-> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar y/o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>
+<title>Firmar y cifrar mensajes</title>
+
+<para>Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrado</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">firmado digitalmente</link>, seleccione los iconos <guiicon>Firmar mensaje</guiicon> o <guiicon>Cifrar mensaje</guiicon> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar y/o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cualquiera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cualquiera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato está obsoleto. Si lo usa, sólo se firmará y/o cifrará el texto del mensaje. <emphasis
->Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis
-> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Sólo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan trabajar con los formatos más avanzados.</para
-></listitem>
+<para>Este formato está obsoleto. Si lo usa, sólo se firmará y/o cifrará el texto del mensaje. <emphasis>Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Sólo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan trabajar con los formatos más avanzados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Éste es un formato alternativo a PGP/MIME. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Es el formato más usado en las empresas.</para
-></listitem>
+<para>Éste es un formato alternativo a PGP/MIME. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán y/o cifrarán (al menos de forma predefinida). Es el formato más usado en las empresas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato es una variante de S/MIME. Sólo se debería usar si fuera necesario.</para
-></listitem>
+<para>Este formato es una variante de S/MIME. Sólo se debería usar si fuera necesario.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Crear mensajes HTML</title>
+<title>Crear mensajes HTML</title>
-<para
->Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTMl siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>
+<para>Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTMl siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>
-<para
->Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem
->Formatear (HTML)</guimenuitem
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-></menuchoice
->. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño de la tipografía. el estilo de tipografía (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>
+<para>Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem>Formatear (HTML)</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu></menuchoice>. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño de la tipografía. el estilo de tipografía (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>
-<para
->Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>
+<para>Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Añadir adjuntos</title>
+<title>Añadir adjuntos</title>
-<para
->Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>
+<para>Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pinche sobre el icono <guiicon
->Adjuntar archivo</guiicon
-> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar.</para>
+<para>Pinche sobre el icono <guiicon>Adjuntar archivo</guiicon> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor.</para
->
+<para>Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje.</para>
+<para>Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjunto</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice><guimenu>Adjunto</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana de edición. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Borrar</guimenuitem
-> el adjunto.</para>
-
-<para
->Use el elemento <guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades integrantes del mensaje</guilabel
->. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel
->Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
-> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>
-
-<para
->También se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjuntar</guimenu
-></menuchoice
->. Las claves <application
->PGP</application
-> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>
+<para>Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana de edición. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> o <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> el adjunto.</para>
+
+<para>Use el elemento <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades integrantes del mensaje</guilabel>. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel>Nombre</guilabel>, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>
+
+<para>También se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice><guimenu>Adjuntar</guimenu></menuchoice>. Las claves <application>PGP</application> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Revisión de la ortografía del mensaje</title>
-
-<para
->&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Diccionario</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para verificar la ortografía del mensaje mediante un cuadro de diálogo, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografía...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; utiliza <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para revistar la ortografía. &tdespell; es un entorno para las aplicaciones <application
->ispell</application
-> o <application
->aspell</application
->. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortográfico...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Revisión de la ortografía del mensaje</title>
+
+<para>&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar la ortografía del mensaje mediante un cuadro de diálogo, seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Ortografía...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; utiliza <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para revistar la ortografía. &tdespell; es un entorno para las aplicaciones <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortográfico...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Carpetas de mensajes</title>
-
-<para
->Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. De forma predefinida, no tiene carpetas de mensajes, y dichos mensajes se almacenan en la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Si tiene una carpeta para mensajes en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, se usará esto en su lugar. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel
->entrante</guilabel
->, <guilabel
->saliente</guilabel
->, <guilabel
->enviado</guilabel
->, <guilabel
->papelera</guilabel
-> y <guilabel
->borrador</guilabel
->. Cada una de estas carpetas tiene una función específica:</para>
+<title>Carpetas de mensajes</title>
+
+<para>Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. De forma predefinida, no tiene carpetas de mensajes, y dichos mensajes se almacenan en la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Si tiene una carpeta para mensajes en <filename class="directory">~/Mail</filename>, se usará esto en su lugar. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel>entrante</guilabel>, <guilabel>saliente</guilabel>, <guilabel>enviado</guilabel>, <guilabel>papelera</guilabel> y <guilabel>borrador</guilabel>. Cada una de estas carpetas tiene una función específica:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->entrante:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>entrante:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Es donde &kmail; almacena los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
+<para>Es donde &kmail; almacena los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->saliente:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>saliente:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga en cuenta que no debería arrastrar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon
->Enviar</guiicon
-> de la ventana del editor. </para>
+<para>Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga en cuenta que no debería arrastrar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon>Enviar</guiicon> de la ventana del editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviado:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviado:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que ha enviado.</para>
+<para>De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que ha enviado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->papelera:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>papelera:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que ha enviado.</para>
+<para>De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que ha enviado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->borrador:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>borrador:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contiene mensajes que empezó a editar pero que guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
+<para>Contiene mensajes que empezó a editar pero que guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede que las carpetas predefinidas satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensaje. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Nueva carpeta...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se abrirá el cuadro de diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
->propiedades de la carpeta</link
->, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap
->M</keycap
-> o seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Mover a</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>
-
-<para
->Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede usar <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
-> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>
+<para>Puede que las carpetas predefinidas satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensaje. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Nueva carpeta...</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá el cuadro de diálogo de <link linkend="folders-properties-window">propiedades de la carpeta</link>, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap>M</keycap> o seleccione <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Mover a</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>
+
+<para>Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Puede usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Eliminar carpeta</guimenuitem></menuchoice> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propiedades de la carpeta</title>
+<title>Propiedades de la carpeta</title>
-<para
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Propiedades</guilabel
-> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades sólo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predefinidas como <guilabel
->entrada</guilabel
-> &etc;. Las carpetas predefinidas no se pueden borrar ni renombrar.</para>
+<para>El cuadro de diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades sólo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predefinidas como <guilabel>entrada</guilabel> &etc;. Las carpetas predefinidas no se pueden borrar ni renombrar.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->General</title>
-
-<para
->Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel
->Nombre:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Puede hacer de una carpeta una subcarpeta de otra carpeta si elige una nueva carpeta padre usando la selección <guilabel
->Pertenece a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La sección <guilabel
->Iconos de carpeta</guilabel
-> le permite elegir unos iconos diferentes a los que, de forma predeterminada, se usan en la lista de carpetas.</para>
-
-<para
->Vea la sección <link linkend="folders-format"
->Tipo de carpeta</link
-> para tener más información sobre el <guilabel
->Formato del buzón</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Con la sección <guilabel
->Identidad</guilabel
-> puede definir la identidad predefinida que se debe usar para los mensajes nuevo si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predefinida la dirección <quote
->Para</quote
-> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Mostrar remitente/receptor</guilabel
-> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
-
-<para
->Marque <guilabel
->Ignorar el correo nuevo en esta carpeta</guilabel
-> si no quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
-
-<para
->Marque <guilabel
->Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel
-> si quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial sent-mail.</para>
+<title>General</title>
+
+<para>Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel>Nombre:</guilabel>.</para>
+
+<para>Puede hacer de una carpeta una subcarpeta de otra carpeta si elige una nueva carpeta padre usando la selección <guilabel>Pertenece a</guilabel>. </para>
+
+<para>La sección <guilabel>Iconos de carpeta</guilabel> le permite elegir unos iconos diferentes a los que, de forma predeterminada, se usan en la lista de carpetas.</para>
+
+<para>Vea la sección <link linkend="folders-format">Tipo de carpeta</link> para tener más información sobre el <guilabel>Formato del buzón</guilabel>.</para>
+
+<para>Con la sección <guilabel>Identidad</guilabel> puede definir la identidad predefinida que se debe usar para los mensajes nuevo si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predefinida la dirección <quote>Para</quote> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Mostrar remitente/receptor</guilabel> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
+
+<para>Marque <guilabel>Ignorar el correo nuevo en esta carpeta</guilabel> si no quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
+
+<para>Marque <guilabel>Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel> si quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial sent-mail.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Caducidad de mensajes antiguos</title>
-
-<para
->Aquí puede elegir lo que debe ocurrir con los mensajes antiguos que haya en esta carpeta. Si activa <guilabel
->Hacer caducar los mensajes antiguos de esta carpeta</guilabel
->, &kmail; eliminará o moverá los mensajes antiguos, según su elección, a otra carpeta. También puede dar comienzo a la caducidad de los mensajes antguos manualmente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guisubmenu
->Caducar</guisubmenu
-></menuchoice
-> y por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Caducar todas las carpetas</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción..</para
-></warning>
+<title>Caducidad de mensajes antiguos</title>
+
+<para>Aquí puede elegir lo que debe ocurrir con los mensajes antiguos que haya en esta carpeta. Si activa <guilabel>Hacer caducar los mensajes antiguos de esta carpeta</guilabel>, &kmail; eliminará o moverá los mensajes antiguos, según su elección, a otra carpeta. También puede dar comienzo a la caducidad de los mensajes antguos manualmente por medio de <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guisubmenu>Caducar</guisubmenu></menuchoice> y por medio de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Caducar todas las carpetas</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción..</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista de correo</title>
-
-<para
->Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar <guilabel
->La carpeta alberga una lista de correo</guilabel
-> para asociar esta carpeta con la lista de correo. Lo siguiente que debería hacer es clic sobre <guilabel
->Detectar automáticamente</guilabel
->. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
-> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>
+<title>Lista de correo</title>
+
+<para>Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar <guilabel>La carpeta alberga una lista de correo</guilabel> para asociar esta carpeta con la lista de correo. Lo siguiente que debería hacer es clic sobre <guilabel>Detectar automáticamente</guilabel>. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Enviar a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Enviar a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Suscribirse a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Suscribirse a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
+ <guilabel>Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
+ <para>Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archivos de la lista</guilabel>
+ <guilabel>Archivos de la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Es la dirección del archivo de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
+ <para>Es la dirección del archivo de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ayuda de la lista</guilabel>
+ <guilabel>Ayuda de la lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
+ <para>La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tras seleccionar el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
->, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego hacer clic sobre <guilabel
->Añadir</guilabel
->. Con <guilabel
->Eliminar</guilabel
-> puede eliminar direcciones.</para>
-
-<para
->Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, &eg; ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel
->Tipo de dirección</guilabel
-> adecuado y luego haciendo clic sobre <guilabel
->Invocar el manejador</guilabel
->. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel
->Manejador preferido</guilabel
-> antes de hacer clic sobre <guilabel
->Invocar el manejador</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->KMail;</guilabel
-> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel
->Navegador</guilabel
-> si quiere ir a la página web.</para>
-
-<para
->Además de invocando el manejador para <guilabel
->Enviar a la lista</guilabel
->, puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Mensaje nuevo a la lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o haciendo clic sobre el botón <mousebutton
->central</mousebutton
-> del ratón sobre la carpeta en la lista de carpetas.</para>
+<para>Tras seleccionar el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel>, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego hacer clic sobre <guilabel>Añadir</guilabel>. Con <guilabel>Eliminar</guilabel> puede eliminar direcciones.</para>
+
+<para>Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, &eg; ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel>Tipo de dirección</guilabel> adecuado y luego haciendo clic sobre <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel>Manejador preferido</guilabel> antes de hacer clic sobre <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Seleccione <guilabel>KMail;</guilabel> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel>Navegador</guilabel> si quiere ir a la página web.</para>
+
+<para>Además de invocando el manejador para <guilabel>Enviar a la lista</guilabel>, puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo por medio de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Mensaje nuevo a la lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> o haciendo clic sobre el botón <mousebutton>central</mousebutton> del ratón sobre la carpeta en la lista de carpetas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Solapa Control de acceso (sólo &imap;)</title>
-
- <para
->Aquí puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>
-
- <para
->La &acl; activa actual se muestra en la lista. consta de pares <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->s y <guilabel
->Permisos</guilabel
-> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Tenga en cuenta que un solo <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
-> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber ids. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para
-> </footnote
-> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>
+ <title>Solapa Control de acceso (sólo &imap;)</title>
+
+ <para>Aquí puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>
+
+ <para>La &acl; activa actual se muestra en la lista. consta de pares <guilabel>Id. de usuario</guilabel>s y <guilabel>Permisos</guilabel> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel>Id. de usuario</guilabel>. <footnote> <para> Tenga en cuenta que un solo <guilabel>Id. de usuario</guilabel> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber ids. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para> </footnote> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>
<note>
- <para
->Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis
->&imap; desconectado</emphasis
->, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
+ <para>Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis>&imap; desconectado</emphasis>, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
</note>
- <para
->Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>
+ <para>Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Ninguno</guilabel>
+ <guilabel>Ninguno</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. de usuario</guilabel
->. También es la opción predefinida para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
+ <para>No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel>Id. de usuario</guilabel>. También es la opción predefinida para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Leer</guilabel>
+ <guilabel>Leer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor. <footnote
-> <para
->Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ningún correo no leído se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
+ <para>Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor. <footnote> <para>Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ningún correo no leído se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
- <para
->Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
+ <para>Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
+ <para>Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
+ <para>Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Añadir</guilabel>
+ <guilabel>Añadir</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(también conocido como <guilabel
->Enviar</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
+ <para>(también conocido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para>
+ <para>Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
<informalexample>
- <para
->Si quisiera crear un foro de discusión para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
+ <para>Si quisiera crear un foro de discusión para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escribir</guilabel>
+ <guilabel>Escribir</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (&eg; respondido). </para>
- <para
->Üselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
+ <para>Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (&eg; respondido). </para>
+ <para>Üselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
<informalexample>
- <para
->En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas mas específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
+ <para>En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas mas específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Todos</guilabel>
+ <guilabel>Todos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede permitos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel
->Id. usuario</guilabel
->. </para>
- <para
->Es el juego de derechos predefinido para el propietario de la carpeta. </para>
+ <para>Concede permitos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel>Id. usuario</guilabel>. </para>
+ <para>Es el juego de derechos predefinido para el propietario de la carpeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Resumen de derechos de &acl; </title>
+ <title>Resumen de derechos de &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Derecho de &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Derecho de &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Búsqueda</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Búsqueda</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lectura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lectura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Almacenamiento visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Almacenamiento visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserción</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserción</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Envío</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Envío</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Escritura de banderas</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Escritura de banderas</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Creación</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Creación</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Eliminación</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Eliminación</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administración</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administración</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1181,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato de carpeta</title>
-
-<para
->Una carpeta de mensajes puede estar en formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> o <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> guarda todos los mensajes de la carpeta en un solo archivo, mientras que <guilabel
->maildir</guilabel
-> guarda cada mensaje en su propio archivo. <guilabel
->maildir</guilabel
->, que es el formato predeterminado, se puede considerar más robusto, pero puede ser más lento en algunos sistemas de archivos. Si no está seguro, elija <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que no hay actualmente en &kmail; ninguna característica que le permita convertir entre ambos formatos de archivo automáticamente. Pero simplemente puede mover todos sus mensajes de una carpeta antigua con formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> a una carpeta nueva con formato <guilabel
->maildir</guilabel
-> o viceversa.</para>
+<title>Formato de carpeta</title>
+
+<para>Una carpeta de mensajes puede estar en formato <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> guarda todos los mensajes de la carpeta en un solo archivo, mientras que <guilabel>maildir</guilabel> guarda cada mensaje en su propio archivo. <guilabel>maildir</guilabel>, que es el formato predeterminado, se puede considerar más robusto, pero puede ser más lento en algunos sistemas de archivos. Si no está seguro, elija <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que no hay actualmente en &kmail; ninguna característica que le permita convertir entre ambos formatos de archivo automáticamente. Pero simplemente puede mover todos sus mensajes de una carpeta antigua con formato <guilabel>mbox</guilabel> a una carpeta nueva con formato <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtros de mensajes</title>
+<title>Filtros de mensajes</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja entrante. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que los filtros descritos en esta sección se aplican <emphasis
->depués</emphasis
-> de haber descargado los mensajes de su cuenta. Si quiere filtrar los mensajes en el servidor, vea <link linkend="popfilters"
->Filtros de descarga</link
->.</para>
-
-<para
->Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>
-
-<note
-><para
->Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Puede configurar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para
-></note>
-
-<para
->Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y pulse <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> o seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtro1s</link
->.</para>
+<para>Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja entrante. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que los filtros descritos en esta sección se aplican <emphasis>depués</emphasis> de haber descargado los mensajes de su cuenta. Si quiere filtrar los mensajes en el servidor, vea <link linkend="popfilters">Filtros de descarga</link>.</para>
+
+<para>Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>
+
+<note><para>Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Puede configurar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para></note>
+
+<para>Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> o seleccione <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtro1s</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Creación rápida de filtros</title>
-
-<para
->Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Crear filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->. De esta manera se abrirá el cuadro de diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predefinida (como <quote
->Mover a carpeta</quote
->). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>
-
-<para
->Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el suspuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
+<title>Creación rápida de filtros</title>
+
+<para>Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Crear filtro</guimenuitem></menuchoice>. De esta manera se abrirá el cuadro de diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predefinida (como <quote>Mover a carpeta</quote>). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>
+
+<para>Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el suspuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->El diálogo de filtros</title>
+<title>El diálogo de filtros</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>
-
-<para
->Puede abrir este diálogo a través de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:</para>
+<para>Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>
+
+<para>Puede abrir este diálogo a través de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtros disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, llámese: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; o eliminarlos, o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del cuadro de diálogo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtros disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, llámese: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; o eliminarlos, o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del cuadro de diálogo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criterio de filtrado</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria"
->Patrones de búsqueda</link
-> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>
-
-<para
->Puede pinchar en el botón <guibutton
->Más</guibutton
-> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton
->Menos</guibutton
-> para eliminar la última regla. El botón <guibutton
->Limpiar</guibutton
-> limpia el patrón, &ie;,elimina todas las reglas menos dos, y ésas las deja vacías.</para>
-<para
->Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
+<term><guilabel>Criterio de filtrado</guilabel></term> <listitem><para>En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria">Patrones de búsqueda</link> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>
+
+<para>Puede pinchar en el botón <guibutton>Más</guibutton> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton>Menos</guibutton> para eliminar la última regla. El botón <guibutton>Limpiar</guibutton> limpia el patrón, &ie;,elimina todas las reglas menos dos, y ésas las deja vacías.</para>
+<para>Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En este grupo puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action"
->Acciones de filtrado</link
-> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>
-
-<para
->Puede pinchar en <guibutton
->Más</guibutton
-> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton
->Menos</guibutton
-> para eliminar la última acción. <guibutton
->Limpiar</guibutton
-> limpia la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una, y esa la vacía.</para>
-<para
->Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
+<term><guilabel>Acciones de filtrado</guilabel></term> <listitem><para>En este grupo puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action">Acciones de filtrado</link> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>
+
+<para>Puede pinchar en <guibutton>Más</guibutton> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton>Menos</guibutton> para eliminar la última acción. <guibutton>Limpiar</guibutton> limpia la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una, y esa la vacía.</para>
+<para>Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opciones avanzadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opciones avanzadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>
-
-<para
->Usando la primera fila de marcas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel
->en mensajes entrantes</guilabel
-> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
->). La opción <guilabel
->en mensajes salientes</guilabel
-> hace que se aplique el filtro a los mensajes cuando los envíe y la opción <guilabel
->en filtrado manual</guilabel
-> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La casilla de verificación <guilabel
->Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel
-> de la segunda fila controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>
-
-<para
->Si la casilla de verificación <guilabel
->Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
-> de la tercera fila está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar filtros</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, que aplica <emphasis
->todos</emphasis
-> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel
->Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel
->.</para>
+<para>En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>
+
+<para>Usando la primera fila de marcas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel>en mensajes entrantes</guilabel> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon>Comprobar correo</guiicon>). La opción <guilabel>en mensajes salientes</guilabel> hace que se aplique el filtro a los mensajes cuando los envíe y la opción <guilabel>en filtrado manual</guilabel> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La casilla de verificación <guilabel>Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel> de la segunda fila controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>
+
+<para>Si la casilla de verificación <guilabel>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel> de la tercera fila está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtro</guimenuitem></menuchoice>. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice> del menú, que aplica <emphasis>todos</emphasis> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel>Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->A los filtros se les asigna un nombre automáticamente salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton
->Renombrar...</guibutton
->. El cuadro de diálogo asume que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>A los filtros se les asigna un nombre automáticamente salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton>Renombrar...</guibutton>. El cuadro de diálogo asume que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> o <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, sólo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>
-
-<para
->Igualmente, la reglas y las acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
+<para>Si aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</guibutton>, sólo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>
+
+<para>Igualmente, la reglas y las acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Patrones de búsqueda</title>
+<title>Patrones de búsqueda</title>
-<para
->El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel
->De</guilabel
->. Una buena cabecera para identificar listas de correo puede ser <guilabel
->&lt;recipients&gt;</guilabel
->. Pero hay otros criteros por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>
+<para>El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel>De</guilabel>. Una buena cabecera para identificar listas de correo puede ser <guilabel>&lt;recipients&gt;</guilabel>. Pero hay otros criteros por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mensaje&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mensaje&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay).</para>
+<para>Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;cuerpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;cuerpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje salvo las cabeceras).</para>
+<para>Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje salvo las cabeceras).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;cualquier cabecera&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;cualquier cabecera&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en las cabeceras del mensaje.</para>
+<para>Busca en las cabeceras del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Busca en los campos <quote
->Para</quote
-> y <quote
->CC</quote
-> del encabezado del mensaje.</para>
+<para>Busca en los campos <quote>Para</quote> y <quote>CC</quote> del encabezado del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje.</para>
+<para>Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;edad en días&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;edad en días&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje.</para>
+<para>Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define las restricciones al estado del mensaje:</para>
+<para>Define las restricciones al estado del mensaje:</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cualquier otro nombre</term>
+<term>Cualquier otro nombre</term>
<listitem>
-<para
->Busca el campo de la cabera indicado por ese nombre.</para>
+<para>Busca el campo de la cabera indicado por ese nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>
+<para>La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regla</entry>
-<entry
->Disponible para</entry>
-<entry
->Descripción</entry>
+<entry>Regla</entry>
+<entry>Disponible para</entry>
+<entry>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contiene</guilabel
->/<guilabel
->no contiene</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos los elementos de búsqueda textual</entry>
-<entry
->Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
+<entry><guilabel>contiene</guilabel>/<guilabel>no contiene</guilabel></entry>
+<entry>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
+<entry>Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->no igual</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>no igual</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->coincide con expr. regular</guilabel
->/<guilabel
->no coincide con expr. regular</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos los elementos de búsqueda textual</entry>
-<entry
->Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular haciendo clic sobre el botón <guilabel
->Editar...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>coincide con expr. regular</guilabel>/<guilabel>no coincide con expr. regular</guilabel></entry>
+<entry>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
+<entry>Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular haciendo clic sobre el botón <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->tiene un adjunto</guilabel
->/<guilabel
->no tiene ningún adjunto</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;mensaje&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
+<entry><guilabel>tiene un adjunto</guilabel>/<guilabel>no tiene ningún adjunto</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;mensaje&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está en la libreta de direcciones</guilabel
->/<guilabel
->no está en la libreta de direcciones</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados sólo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla sólo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>está en la libreta de direcciones</guilabel>/<guilabel>no está en la libreta de direcciones</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados sólo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla sólo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está en la categoría</guilabel
->/<guilabel
->no está en la categoría</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda más textuales</entry>
-<entry
->Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla sólo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
+<entry><guilabel>está en la categoría</guilabel>/<guilabel>no está en la categoría</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda más textuales</entry>
+<entry>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla sólo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es igual a</guilabel
->/<guilabel
->no es igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es igual a</guilabel>/<guilabel>no es igual a</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es menor que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es mayor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es mayor que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es menor o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es menor o igual que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->es mayor o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementos de búsqueda numérica</entry>
-<entry
->Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
+<entry><guilabel>es mayor o igual que</guilabel></entry>
+<entry>elementos de búsqueda numérica</entry>
+<entry>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está</guilabel
->/<guilabel
->no está</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
+<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>no está</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1711,269 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Acciones de filtrado</title>
+<title>Acciones de filtrado</title>
-<para
->El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel
->Mover a carpeta</guilabel
->. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>
+<para>El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel>Mover a carpeta</guilabel>. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mover a carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mover a carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
+<para>Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copiar en carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copiar en carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
-<note
-><para
->En este momento no puede usar carpetas &imap; como destino.</para
-></note>
+<para>Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
+<note><para>En este momento no puede usar carpetas &imap; como destino.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir identidad como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir identidad como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Definirá la identidad que se va a usar si responde al mensaje.</para>
+<para>Definirá la identidad que se va a usar si responde al mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto permite marcar los mensajes como leido o importante, pero también como reenviado, contestado, &etc;</para>
+<para>Esto permite marcar los mensajes como leido o importante, pero también como reenviado, contestado, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar MDN falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar MDN falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
+<para>Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir transporte como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir transporte como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto establecerá el método de transporte (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
+<para>Esto establecerá el método de transporte (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir Responder como</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modificará el campo <guilabel
->Responder-a</guilabel
-> de este mensaje. Esto es útil para la listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
+<term><guilabel>Definir Responder como</guilabel></term>
+<listitem><para>Modificará el campo <guilabel>Responder-a</guilabel> de este mensaje. Esto es útil para la listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenviar a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Reenviará el mensaje en la línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Reenviar</guimenuitem
-><guimenuitem
->En la línea...</guimenuitem
-></menuchoice
->) a otras direcciones de correo electrónico.</para>
+<term><guilabel>Reenviar a</guilabel></term>
+<listitem><para>Reenviará el mensaje en la línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem><guimenuitem>En la línea...</guimenuitem></menuchoice>) a otras direcciones de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redirigir a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
+<term><guilabel>Redirigir a</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para
-> <para
->Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel
->Configurar &kmail;...</guilabel
-> (sección <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Seguridad</guilabel
-> page</link
->), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que , por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
+<term><guilabel>Confirmar entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para> <para>Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel>Configurar &kmail;...</guilabel> (sección <link linkend="configure-security"><guilabel>Seguridad</guilabel> page</link>), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que , por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ejecutar orden</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ejecutar orden</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que el comando devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&amp;» al comando. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> es el texto, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> el primer adjunto, y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym
->stdin</acronym
->) del programa y cada aparición de <symbol
->&percnt;{algo}</symbol
-> se reemplaza por el contenido de la cabecera algo.</para>
+<para>Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que el comando devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&amp;» al comando. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol>&percnt;0</symbol> es el texto, <symbol>&percnt;1</symbol> el primer adjunto, y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym>stdin</acronym>) del programa y cada aparición de <symbol>&percnt;{algo}</symbol> se reemplaza por el contenido de la cabecera algo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->En la actualidad esto sólo funciona si el mensaje contiene <emphasis
->al menos</emphasis
-> un adjunto. Ni siquiera funcionará <symbol
->&percnt;0</symbol
-> si no se produce esa situación.</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Aquí se pueden introducir líneas de comando complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de comandos para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso este comando funcionará (dentro de sus límites): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>En la actualidad esto sólo funciona si el mensaje contiene <emphasis>al menos</emphasis> un adjunto. Ni siquiera funcionará <symbol>&percnt;0</symbol> si no se produce esa situación.</para></warning>
+
+<tip><para>Aquí se pueden introducir líneas de comando complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de comandos para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso este comando funcionará (dentro de sus límites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A través de tubería</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A través de tubería</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salido, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será reemplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{ejem}</symbol
-> que en <guilabel
->ejecutar comando</guilabel
-> se realizan en la línea de comando.</para>
-<warning
-><para
->Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensaje si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para
-></warning>
+<para>Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salido, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será reemplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{ejem}</symbol> que en <guilabel>ejecutar comando</guilabel> se realizan en la línea de comando.</para>
+<warning><para>Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensaje si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eliminar cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Eliminar cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote
->Responder-a</quote
-> incorrectas.</para>
+<para>Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote>Responder-a</quote> incorrectas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Añadir cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Añadir cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobreescribirá con el nombre dado. si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (&eg; las cabeceras <quote
->Received:</quote
-> - Recibido:), se sobreescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Puede querer combinar este filtro con el de <guilabel
->eliminar encabezado</guilabel
-> de arriba para asegurarse de que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
+<para>Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobreescribirá con el nombre dado. si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (&eg; las cabeceras <quote>Received:</quote> - Recibido:), se sobreescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Puede querer combinar este filtro con el de <guilabel>eliminar encabezado</guilabel> de arriba para asegurarse de que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescribir cabecera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescribir cabecera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Buscará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de reemplazamiento se inserta literalmente salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> y <userinput
->${nn}</userinput
->, donde <userinput
->n</userinput
-> es un número positivo (de un sólo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput
->0</userinput
->. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para
-><para
->También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel
->añadir cabecera</guilabel
->.</para>
+<para>Buscará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de reemplazamiento se inserta literalmente salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> y <userinput>${nn}</userinput>, donde <userinput>n</userinput> es un número positivo (de un sólo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput>0</userinput>. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para><para>También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel>añadir cabecera</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproducir sonido</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reproducir sonido</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Reproducirá el sonido especificado.</para>
+<para>Reproducirá el sonido especificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1981,815 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Ejemplos de filtros</title>
+<title>Ejemplos de filtros</title>
-<para
->Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable
->KDE-general</replaceable
->) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la carpeta de correo entrante se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable
->KDE-general</replaceable
-> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>
+<para>Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable>KDE-general</replaceable>) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la carpeta de correo entrante se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable>KDE-general</replaceable> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrado de una lista de correo</title>
+<title>Filtrado de una lista de correo</title>
<step>
-<para
->Primero compruebe si <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guisubmenu
->Crear filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como elemento del menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote
->List-Id<guilabel
->contiene</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
-> predefinida. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
-> y ya está.</para>
-
-<para
->Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que desea filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote
->kde@kde.org</quote
-> en los campos <guilabel
->Para:</guilabel
-> o <guilabel
->Cc:</guilabel
->. Es sólo casi la única, ya que falla en el mensajes cruzados.</para>
+<para>Primero compruebe si <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Crear filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem></menuchoice> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como elemento del menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote>List-Id<guilabel>contiene</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> predefinida. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel>Acciones de filtrado</guilabel> y ya está.</para>
+
+<para>Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que desea filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote>kde@kde.org</quote> en los campos <guilabel>Para:</guilabel> o <guilabel>Cc:</guilabel>. Es sólo casi la única, ya que falla en el mensajes cruzados.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pulse el botón <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel
->&lt;sin nombre&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel>&lt;sin nombre&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->En el área <guilabel
->Criterio d filtrado</guilabel
->, seleccione <guilabel
->&lt;destinatarios&gt;</guilabel
-> de la primera lista desplegable, <guilabel
->contiene</guilabel
-> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> en el campo de texto.</para>
+<para>En el área <guilabel>Criterio d filtrado</guilabel>, seleccione <guilabel>&lt;destinatarios&gt;</guilabel> de la primera lista desplegable, <guilabel>contiene</guilabel> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput>kde@kde.org</userinput> en el campo de texto.</para>
</step>
<step>
-<para
->Baje hasta la sección <guilabel
->Acciones de filtrado</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->archivar en la carpeta</guilabel
-> de la primera lista desplegable. Aparecerá una nueva lista desplegable con una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel
->KDE-general</guilabel
-> de la lista desplegable.</para>
+<para>Baje hasta la sección <guilabel>Acciones de filtrado</guilabel>. Seleccione <guilabel>archivar en la carpeta</guilabel> de la primera lista desplegable. Aparecerá una nueva lista desplegable con una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel>KDE-general</guilabel> de la lista desplegable.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar sólo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable
->María Ejemplo &lt;me@algunsitio.com&gt;</replaceable
->. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>
+<para>Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar sólo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable>María Ejemplo &lt;me@algunsitio.com&gt;</replaceable>. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>
<procedure>
-<title
->Extensión del filtro</title>
+<title>Extensión del filtro</title>
<step>
-<para
->Abra la ventana <guilabel
->Configurar filtros...</guilabel
-> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
+<para>Abra la ventana <guilabel>Configurar filtros...</guilabel> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ya que quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> en el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->y</emphasis
-> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton
->Coincidir con todos los siguientes</guibutton
->.</para>
+<para>Ya que quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable>kde@kde.org</replaceable> en el campo <guilabel>Para:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>y</emphasis> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton>Coincidir con todos los siguientes</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de las listas desplegables: <guilabel
->De</guilabel
->, <guilabel
->contiene</guilabel
->. Ahora, teclee <userinput
->me@algunsitio.com</userinput
-> en el campo de texto.</para>
+<para>Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de las listas desplegables: <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>contiene</guilabel>. Ahora, teclee <userinput>me@algunsitio.com</userinput> en el campo de texto.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ahora tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput
->me@algunsitio.com</userinput
->.</para>
+<para>Ahora tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput>me@algunsitio.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimización de filtrado</title>
+<title>Optimización de filtrado</title>
-<para
->Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>
+<para>Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
+<term>Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
<listitem>
-<para
->Si sabe que un filtro finalmente procesa un cierto tipo de mensajes, asegúrese de marcar la opción <guilabel
->Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel
-> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->).</para>
-<para
->Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
+<para>Si sabe que un filtro finalmente procesa un cierto tipo de mensajes, asegúrese de marcar la opción <guilabel>Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id">cuadro de diálogo de filtrado</link>).</para>
+<para>Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
+<term>Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
<listitem>
-<para
->El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté contruida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel
->contiene</guilabel
-> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel
->cumple la expr. regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
-<para
->Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
+<para>El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté contruida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel>contiene</guilabel> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel>cumple la expr. regular</guilabel>. </para>
+<para>Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
+<para>Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Comprobar el orden de sus filtros:</term>
+<term>Comprobar el orden de sus filtros:</term>
<listitem>
-<para
->Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> y <guilabel
->ejecutar comando</guilabel
->, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para
->
-<para
->Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel
->a través de tubería</guilabel
->. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
+<para>Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel>a través de tubería</guilabel> y <guilabel>ejecutar comando</guilabel>, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para>
+<para>Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel>a través de tubería</guilabel>. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registro de filtrado</title>
-<para
->Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visor de registro de filtrado...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, limpiarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
+<title>Registro de filtrado</title>
+<para>Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Visor de registro de filtrado...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, limpiarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtros de descarga</title>
-
-<para
->Los filtros de descarga se pueden usar para filtrar los mensajes de un servidor POP <emphasis
->antes</emphasis
-> de que sean descargados por completo. Puede usar esto para evitar que &kmail; descarge mensajes muy grandes y, de este modo, ahorrar tiempo.</para>
-
-<para
->En el cuadro de diálogo de configuración de la cuenta POP, puede activar el filtrado de descargar de los mensajes con el cuadro de opción <guilabel
->Filtrar mensajes si son más grande que</guilabel
->. Una vez que haya hecho esto, puede especificar un tamaño, que se usará como umbral. Los mensajes que excedan ese tamaño se volverán a comprobar usando las reglas del filtro que definió. Si ninguna regla de filtrado coincide con lo indicado, se mostrarán con un cuadro de diálogo de confirmación que le permitirán decidir qué hacer con ellos. El tamaño predefinido para el filtrado es de 50.000 bytes. Este valor es bueno porque la sobrecarga se mantiene al mínimo. Cada mensaje para el que hay que buscar un filtro provoca que las cabeceras del mensaje se tengan que leer dos veces. La acción predeterminada es <guilabel
->Descargar correo</guilabel
->, para evitar la pérdida de mensajes.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenga cuidado con la opción <guilabel
->Borrar correo del servidor</guilabel
->, ya que una vez que el correo se borra del servidor no hay manera de recuperarlo.</para
-></warning>
-
-<para
->Con un buen conjunto de reglas de filtrado, es posible que todos los mensajes que excedan el tamaño del umbral se etiqueten automáticamente (&ie; descargados, guardados en el servidor o borrados) y nunca debería ver el cuadro de diálogo de confirmación. Sin embargo, tenga cuidado, porque una vez que hay una coincidencia con una regla de filtrado no tiene garantías de que pueda cambiar la acción antes de que se ejecute. Sólo si queda algún mensaje que no haya coincidido con ninguna regla se volverá a mostrar el cuadro de diálogo de confirmación.</para>
+<title>Filtros de descarga</title>
+
+<para>Los filtros de descarga se pueden usar para filtrar los mensajes de un servidor POP <emphasis>antes</emphasis> de que sean descargados por completo. Puede usar esto para evitar que &kmail; descarge mensajes muy grandes y, de este modo, ahorrar tiempo.</para>
+
+<para>En el cuadro de diálogo de configuración de la cuenta POP, puede activar el filtrado de descargar de los mensajes con el cuadro de opción <guilabel>Filtrar mensajes si son más grande que</guilabel>. Una vez que haya hecho esto, puede especificar un tamaño, que se usará como umbral. Los mensajes que excedan ese tamaño se volverán a comprobar usando las reglas del filtro que definió. Si ninguna regla de filtrado coincide con lo indicado, se mostrarán con un cuadro de diálogo de confirmación que le permitirán decidir qué hacer con ellos. El tamaño predefinido para el filtrado es de 50.000 bytes. Este valor es bueno porque la sobrecarga se mantiene al mínimo. Cada mensaje para el que hay que buscar un filtro provoca que las cabeceras del mensaje se tengan que leer dos veces. La acción predeterminada es <guilabel>Descargar correo</guilabel>, para evitar la pérdida de mensajes.</para>
+
+<warning><para>Tenga cuidado con la opción <guilabel>Borrar correo del servidor</guilabel>, ya que una vez que el correo se borra del servidor no hay manera de recuperarlo.</para></warning>
+
+<para>Con un buen conjunto de reglas de filtrado, es posible que todos los mensajes que excedan el tamaño del umbral se etiqueten automáticamente (&ie; descargados, guardados en el servidor o borrados) y nunca debería ver el cuadro de diálogo de confirmación. Sin embargo, tenga cuidado, porque una vez que hay una coincidencia con una regla de filtrado no tiene garantías de que pueda cambiar la acción antes de que se ejecute. Sólo si queda algún mensaje que no haya coincidido con ninguna regla se volverá a mostrar el cuadro de diálogo de confirmación.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->El cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar filtros POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Añadir reglas de filtrado funciona de forma similar a los <link linkend="filters"
->filtros de mensajes</link
->. En el lado izquierdo puede gestionar los filtros existentes. Use el botón <guiicon
->Nuevo</guiicon
-> para añadir un filtro. En el lado derecho puede configurar bajo qué condiciones debe darse el filtro actual. Usando <guilabel
->Acción de filtrado</guilabel
-> puede especificar qué debe ocurrir con un mensaje que coincida con esta regla de filtrado. Las opciones disponibles son:</para>
+<title>El cuadro de diálogo <guilabel>Configurar filtros POP</guilabel></title>
+
+<para>Añadir reglas de filtrado funciona de forma similar a los <link linkend="filters">filtros de mensajes</link>. En el lado izquierdo puede gestionar los filtros existentes. Use el botón <guiicon>Nuevo</guiicon> para añadir un filtro. En el lado derecho puede configurar bajo qué condiciones debe darse el filtro actual. Usando <guilabel>Acción de filtrado</guilabel> puede especificar qué debe ocurrir con un mensaje que coincida con esta regla de filtrado. Las opciones disponibles son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descargar correo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descargar correo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Descargará los mensajes que coincidan con el filtro, tal y como cualquier otro mensaje que no exceda el tamaño del umbral.</para>
+<para>Descargará los mensajes que coincidan con el filtro, tal y como cualquier otro mensaje que no exceda el tamaño del umbral.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descargar correo más tarde</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descargar correo más tarde</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Etiquetará el mensaje para que se descargue más tarde. Esto significa que el mensaje que coincida con esta regla permanecerá en el servidor POP hasta que decida descargarlo cambiando manualmente la acción del filtro.</para
-></listitem>
+<para>Etiquetará el mensaje para que se descargue más tarde. Esto significa que el mensaje que coincida con esta regla permanecerá en el servidor POP hasta que decida descargarlo cambiando manualmente la acción del filtro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Borrar correo del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Borrar correo del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Borrará el mensaje del servidor y no lo descargará. Una vez que elimine un mensaje del servidor <emphasis
->no</emphasis
-> hay forma de deshacer esta acción. Tenga cuidado, porque las reglas podrían coincidir con mensajes que realmente quiera.</para
-></listitem>
+<para>Borrará el mensaje del servidor y no lo descargará. Una vez que elimine un mensaje del servidor <emphasis>no</emphasis> hay forma de deshacer esta acción. Tenga cuidado, porque las reglas podrían coincidir con mensajes que realmente quiera.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La opción <guilabel
->Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
-> causa que se muestre el cuadro de diálogo de confirmación si al menos un mensaje se etiqueta como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
-> - aunque todos los mensajes que excedan el umbral coincidan con una regla. Esta opción es útil si tiene mensajes que coincidan con una regla y etiquetados como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
->, pero no tiene ningún mensaje que exceda el límite de tamaño durante mucho tiempo. Sin esta opción, el cuadro de diálogo de confirmación nunca se mostraría y nunca tendrá la ocasión de obtener el mensaje retenido cambiando la acción manualmente.</para>
+<para>La opción <guilabel>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel> causa que se muestre el cuadro de diálogo de confirmación si al menos un mensaje se etiqueta como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel> - aunque todos los mensajes que excedan el umbral coincidan con una regla. Esta opción es útil si tiene mensajes que coincidan con una regla y etiquetados como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel>, pero no tiene ningún mensaje que exceda el límite de tamaño durante mucho tiempo. Sin esta opción, el cuadro de diálogo de confirmación nunca se mostraría y nunca tendrá la ocasión de obtener el mensaje retenido cambiando la acción manualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->El cuadro de diálogo de confirmación</title>
-
-<para
->Este cuadro de diálogo se muestra si tiene activo el filtrado POP y los mensajes que se encuentran en el servidor exceden el umbral que definió para la cuenta POP. Ahora tiene la oportunidad de decidir qué quiere hacer con esos mensajes. Las opciones son <guilabel
->Descargar</guilabel
-> (verde), <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
-> (amarillo con un ojo) y <guilabel
->Eliminar con servidor</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> roja). Tenga cuidado con la opción de eliminar, porque una vez que borre un mensaje del servidor no hay forma de recuperarlo.</para>
-
-<para
->En la sección <guilabel
->Mensajes filtrados</guilabel
-> puede marcar la casilla de verificación si recibe mensajes se etiquetan automáticamente para una acción determinada (descargar, descargar más tarde, eliminar) según una regla de filtrado. La casilla de verificación sólo está activada si recibe algún mensaje que cumpla alguna regla de filtrado. Una vez que la haya marcado, aparecerá una lista similar para el mensaje no automáticamente etiquetado y podrá cambiar la acción para cada mensaje en particular.</para>
-
-<para
->Tenga en cuenta que si hay un mensaje que excede el límite de tamaño, pero todos los mensajes cumplen una regla de filtrado, el diálogo no se mostrará. La excepción ocurre si tiene marcado <guilabel
->Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel
->en la sección <guilabel
->Opciones globales</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de filtros POP. Entonces, el cuadro de diálogo también se mostrará si obtiene al menos un mensaje etiquetado como <guilabel
->Descargar más tarde</guilabel
->.</para>
+<title>El cuadro de diálogo de confirmación</title>
+
+<para>Este cuadro de diálogo se muestra si tiene activo el filtrado POP y los mensajes que se encuentran en el servidor exceden el umbral que definió para la cuenta POP. Ahora tiene la oportunidad de decidir qué quiere hacer con esos mensajes. Las opciones son <guilabel>Descargar</guilabel> (verde), <guilabel>Descargar más tarde</guilabel> (amarillo con un ojo) y <guilabel>Eliminar con servidor</guilabel> (<quote>X</quote> roja). Tenga cuidado con la opción de eliminar, porque una vez que borre un mensaje del servidor no hay forma de recuperarlo.</para>
+
+<para>En la sección <guilabel>Mensajes filtrados</guilabel> puede marcar la casilla de verificación si recibe mensajes se etiquetan automáticamente para una acción determinada (descargar, descargar más tarde, eliminar) según una regla de filtrado. La casilla de verificación sólo está activada si recibe algún mensaje que cumpla alguna regla de filtrado. Una vez que la haya marcado, aparecerá una lista similar para el mensaje no automáticamente etiquetado y podrá cambiar la acción para cada mensaje en particular.</para>
+
+<para>Tenga en cuenta que si hay un mensaje que excede el límite de tamaño, pero todos los mensajes cumplen una regla de filtrado, el diálogo no se mostrará. La excepción ocurre si tiene marcado <guilabel>Mostrar siempre mensajes que coincidan con «Descargar más tarde» en un cuadro de diálogo de confirmación</guilabel>en la sección <guilabel>Opciones globales</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de filtros POP. Entonces, el cuadro de diálogo también se mostrará si obtiene al menos un mensaje etiquetado como <guilabel>Descargar más tarde</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar múltiples cuentas</title>
-
-<para
->Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> y pulse en la etiqueta <guilabel
->Red</guilabel
-> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started"
->Primeros pasos</link
-> para ver más información acerca del apartado de <guilabel
->Red</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo en</guimenuitem
-></menuchoice
-> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
-> para tener una lista de cuentas.</para>
+<title>Usar múltiples cuentas</title>
+
+<para>Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> y pulse en la etiqueta <guilabel>Red</guilabel> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started">Primeros pasos</link> para ver más información acerca del apartado de <guilabel>Red</guilabel>.</para>
+
+<para>Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo en</guimenuitem></menuchoice> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon>Comprobar correo</guiicon> para tener una lista de cuentas.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Firmar y cifrar mensajes con <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ha habido grandes cambios en la forma de gestionar el firmado/cifrado en &kmail;. La siguiente introducción se aplica a las versiones anteriores de &kmail;. Puede leer la introducción como primera aproximación a cómo firmar/cifrar mensajes, pero los detalles, especialmente los de la configuración, son diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Hay una breve introducción sobre cómo configurar el soporte <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application
->PGP</application
->. Está escrito por principiantes en este área. Si ya está familiarizado con el uso de <application
->PGP</application
->, puede saltarse la mayoría de los pasos. Esta documentación (y el interfaz de usuario de &kmail;) normalmente hablan sobre <quote
->PGP</quote
->, pero se aplica tanto a <application
->PGP</application
-> como a <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (aunque algunos comandos de <application
->GnuPG</application
-> pueden ser diferentes).</para>
-
-<para
->Échele también un vistazo a la <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; sobre los elementos de <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si va a usar el soporte interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; también se basa en la salida de <application
->PGP</application
->. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application
->PGP</application
->, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de empezar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis
->no</emphasis
-> avisarle si algo falla. Active <guilabel
->Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Para configurar y usar el soporte <application
->PGP</application
-> de &kmail;, es necesario tener <application
->PGP</application
-> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallad de <application
->PGP</application
->. Sólo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application
->PGP</application
-> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application
->PGP</application
-> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Manual de privacidad GNU</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública (&eg; como la del paquete <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>
-
-<para
->Comencemos.</para>
+<title>Firmar y cifrar mensajes con <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ha habido grandes cambios en la forma de gestionar el firmado/cifrado en &kmail;. La siguiente introducción se aplica a las versiones anteriores de &kmail;. Puede leer la introducción como primera aproximación a cómo firmar/cifrar mensajes, pero los detalles, especialmente los de la configuración, son diferentes.</para></note>
+
+<para>Hay una breve introducción sobre cómo configurar el soporte <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application>PGP</application>. Está escrito por principiantes en este área. Si ya está familiarizado con el uso de <application>PGP</application>, puede saltarse la mayoría de los pasos. Esta documentación (y el interfaz de usuario de &kmail;) normalmente hablan sobre <quote>PGP</quote>, pero se aplica tanto a <application>PGP</application> como a <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (aunque algunos comandos de <application>GnuPG</application> pueden ser diferentes).</para>
+
+<para>Échele también un vistazo a la <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre los elementos de <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si va a usar el soporte interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; también se basa en la salida de <application>PGP</application>. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application>PGP</application>, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de empezar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis>no</emphasis> avisarle si algo falla. Active <guilabel>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Para configurar y usar el soporte <application>PGP</application> de &kmail;, es necesario tener <application>PGP</application> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallad de <application>PGP</application>. Sólo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application>PGP</application> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application>PGP</application> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de privacidad GNU</ulink>.</para>
+
+<para>Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública (&eg; como la del paquete <application>PGP</application> 6.5.x). Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>
+
+<para>Comencemos.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Precondiciones</title>
-
-<para
->&kmail; espera que su binario <application
->PGP</application
-> se llame <command
->pgp</command
->. En el caso de <application
->GnuPG</application
->, espera que el binario se llame <command
->gpg</command
->. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>
-
-<para
->Si no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
-> respectivamente. &kmail; no tiene soporte interno para la generación de claves <application
->pgp</application
-> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput
->María Ejemplo &lt;maria@ejemplo.com&gt;</userinput
->) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Precondiciones</title>
+
+<para>&kmail; espera que su binario <application>PGP</application> se llame <command>pgp</command>. En el caso de <application>GnuPG</application>, espera que el binario se llame <command>gpg</command>. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>
+
+<para>Si no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput> respectivamente. &kmail; no tiene soporte interno para la generación de claves <application>pgp</application> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput>María Ejemplo &lt;maria@ejemplo.com&gt;</userinput>) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Preferencias relacionadas con <application
->PGP</application
-> en &kmail;</title>
-
-<para
->Seleccione la etiqueta <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> en la página <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>
+<title>Preferencias relacionadas con <application>PGP</application> en &kmail;</title>
+
+<para>Seleccione la etiqueta <guilabel>OpenPGP</guilabel> en la página <guilabel>Seguridad</guilabel> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Herramienta de cifrado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Herramienta de cifrado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí puede elegir si quiere usar <application
->PGP</application
->, <application
->GnuPG</application
-> o ningún software de cifrado. Por supuesto, el programa que elija tiene que estar instalado en su sistema (también es importante que elija la versión correcta).</para>
+<para>Aquí puede elegir si quiere usar <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o ningún software de cifrado. Por supuesto, el programa que elija tiene que estar instalado en su sistema (también es importante que elija la versión correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantener la contraseña en memoria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mantener la contraseña en memoria</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los accesorios de cifrado o si usa <application
->GnuPG</application
-> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
+<para>Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los accesorios de cifrado o si usa <application>GnuPG</application> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
+<para>Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para
->
+<para>Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto abrirá siempre un cuadro de diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este cuadro de diálogo sólo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para
->
+<para>Esto abrirá siempre un cuadro de diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este cuadro de diálogo sólo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Firmar mensajes automáticamente usando OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esto le permite alternar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados deseleccionando el icono de la ventana del editor.</para
->
+<term><guilabel>Firmar mensajes automáticamente usando OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Esto le permite alternar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados deseleccionando el icono de la ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con el soporte interno de OpenPGP o el accesorio PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel></term>
+<listitem><para>Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con el soporte interno de OpenPGP o el accesorio PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity"
->configuración de identidades</link
-> y defina la clave que se debería usar en la solapa <guilabel
->Avanzada</guilabel
-> de la configuración de la identidad.</para>
-
-<para
->Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application
->PGP</application
-> para que puedan recoger de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application
->PGP</application
-> como <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity">configuración de identidades</link> y defina la clave que se debería usar en la solapa <guilabel>Avanzada</guilabel> de la configuración de la identidad.</para>
+
+<para>Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application>PGP</application> para que puedan recoger de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application>PGP</application> como <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Firmar sus mensajes</title>
-
-<para
->Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guiicon
->Firmar mensaje</guiicon
-> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel
->clave OpenPGP</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Identidad</guilabel
-> del cuadro de diálogo <guilabel
->Configurar</guilabel
->. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application
->PGP</application
->. Si no seleccionó <guilabel
->Mantener la contraseña en memoria</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
->, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>
+<title>Firmar sus mensajes</title>
+
+<para>Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guiicon>Firmar mensaje</guiicon> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel>clave OpenPGP</guilabel> en la sección <guilabel>Identidad</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application>PGP</application>. Si no seleccionó <guilabel>Mantener la contraseña en memoria</guilabel> en la sección <guilabel>Seguridad</guilabel>, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Cifrar sus mensajes</title>
-
-<para
->Para enviar un mensaje cifrado a alguien del que tenga una clave pública, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton
->Cifrar mensaje</guibutton
-> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel
->Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
-> en la configuración de &kmail; (véalo <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->más arriba</link
->). Luego envíe el mensaje.</para>
-
-<para
->Si marcó el botón <guilabel
->Cifrar mensaje</guilabel
-> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el cuadro de diálogo <guilabel
->Selección de clave de cifrado</guilabel
->. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. en ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la marca de verificación <guilabel
->Recordar elección</guilabel
-> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>
-
-<para
->Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel
->Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel
-> en la sección <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel
->Aprobar clave de cifrado</guilabel
->. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel
->Preferencias de cifrado</guilabel
-> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel
->Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel
->, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>
-
-<para
->Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel
->Cifrar siempre a sí mismo</guilabel
-> en la página <guilabel
->Seguridad</guilabel
-> de la página.</para>
+<title>Cifrar sus mensajes</title>
+
+<para>Para enviar un mensaje cifrado a alguien del que tenga una clave pública, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton>Cifrar mensaje</guibutton> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel> en la configuración de &kmail; (véalo <link linkend="pgp-sign-your-messages">más arriba</link>). Luego envíe el mensaje.</para>
+
+<para>Si marcó el botón <guilabel>Cifrar mensaje</guilabel> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el cuadro de diálogo <guilabel>Selección de clave de cifrado</guilabel>. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. en ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la marca de verificación <guilabel>Recordar elección</guilabel> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>
+
+<para>Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel>Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel> en la sección <guilabel>Seguridad</guilabel> del cuadro de diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel>Aprobar clave de cifrado</guilabel>. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel>Preferencias de cifrado</guilabel> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel>Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel>, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>
+
+<para>Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel>Cifrar siempre a sí mismo</guilabel> en la página <guilabel>Seguridad</guilabel> de la página.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar su clave pública</title>
-
-<para
->Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice
-><guimenu
->Adjunt</guimenu
-><guimenuitem
->Adjuntar clave pública...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identida de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>
-
-<para
->Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse de que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio», y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la clave adjunta y pensaría que tiene una forma segura de comunicarse con usted. Eche un vistazo a la documentación de <application
->PGP</application
-> para más detalles.</para>
+<title>Enviar su clave pública</title>
+
+<para>Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice><guimenu>Adjunt</guimenu><guimenuitem>Adjuntar clave pública...</guimenuitem></menuchoice>. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identida de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>
+
+<para>Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse de que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio», y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la clave adjunta y pensaría que tiene una forma segura de comunicarse con usted. Eche un vistazo a la documentación de <application>PGP</application> para más detalles.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Recibió un mensaje cifrado</title>
+<title>Recibió un mensaje cifrado</title>
-<para
->Todo lo que tiene que hacer es eleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto plano si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>
+<para>Todo lo que tiene que hacer es eleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto plano si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Recibir una clave pública</title>
-
-<para
->Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->nombrearchivo</replaceable
-></userinput
-> en la línea de órdenes (si está usando <application
->PGP</application
->) o tecleando <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nombrearchivo</replaceable
-></userinput
-> en la línea de órdenes (si está usando <application
->GnuPG</application
->). Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>
+<title>Recibir una clave pública</title>
+
+<para>Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nombrearchivo</replaceable></userinput> en la línea de órdenes (si está usando <application>PGP</application>) o tecleando <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nombrearchivo</replaceable></userinput> en la línea de órdenes (si está usando <application>GnuPG</application>). Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->El asistente anti correo basura</title>
+<title>El asistente anti correo basura</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
+<para>&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
+<term>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
-<para
->Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
+<para>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
+<term>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
-<para
->Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobreescribe los filtros. </para>
+<para>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobreescribe los filtros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Asistente anti correo basura...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Asistente anti correo basura...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->El asistente busca en su computador las herramientas anti correo basura que conoce. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. En ese caso, puede probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>
+<para>El asistente busca en su computador las herramientas anti correo basura que conoce. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. En ese caso, puede probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
+<para>Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para luchar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para luchar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Quizá no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
+<para>Quizá no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro de correo de GMX</term>
+ <term>Filtro de correo de GMX</term>
<listitem>
-<para
->Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para averiguar cuál es el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
+<para>Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para averiguar cuál es el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2798,136 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avanzado</title>
+<title>Avanzado</title>
-<para
->Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrará esas herramientas en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>
+<para>Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrará esas herramientas en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>
-<para
->Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no sólo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>
+<para>Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no sólo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>
-<para
->En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel
->Mover el correo basura conocido a:</guilabel
->. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel
->Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel
->. </para>
+<para>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel>Mover el correo basura conocido a:</guilabel>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel>. </para>
-<para
->Si marca al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o reemplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si no ha dejado sin seleccionar la opción adecuada. </para>
+<para>Si marca al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o reemplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtrado</link>. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si no ha dejado sin seleccionar la opción adecuada. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Algunos detalles más para los expertos</title>
+<title>Algunos detalles más para los expertos</title>
-<para
->El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
->kmail.antispamrc</emphasis
-> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
+<para>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis>kmail.antispamrc</emphasis> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
-<para
->La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
+<para>La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel>a través de tubería</guilabel> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
-<para
->Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predefinida. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel
->ejecutar orden</guilabel
->) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>
+<para>Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predefinida. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel>ejecutar orden</guilabel>) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>
-<para
->Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization"
->Optimización del filtrado</link
->.</para>
+<para>Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization">Optimización del filtrado</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->El asistente anti virus</title>
+<title>El asistente anti virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
+<para>&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
+<term>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
-<para
->Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
+<para>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
+<term>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
-<para
->Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
+<para>Sólo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Asistente anti virus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Asistente anti virus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avanzado</title>
-
-<para
->El asistente anti vuros básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->asistente anti correo basura</link
->.Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. No es posible marcar herramientas que no se hayan encontrado porque las casillas de verificación adecuadas están desactivadas. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>
-
-<para
->Si ha marcado al menos una herramienta, podrá seleccionar algunas acciones para que las haga &kmail; respecto a los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel
->Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel
->. Si quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel
->Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel
->. Si además se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel
->Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Tras haber marcado al menos una de estas últimas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
->cuadro de diálogo de filtrado</link
->. </para>
+<title>Avanzado</title>
+
+<para>El asistente anti vuros básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard">asistente anti correo basura</link>.Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. No es posible marcar herramientas que no se hayan encontrado porque las casillas de verificación adecuadas están desactivadas. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>
+
+<para>Si ha marcado al menos una herramienta, podrá seleccionar algunas acciones para que las haga &kmail; respecto a los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel>Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel>. Si quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel>Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel>. Si además se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel>Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel>. </para>
+
+<para>Tras haber marcado al menos una de estas últimas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog">cuadro de diálogo de filtrado</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalles</title>
-
-<para
->El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis
->kmail.antivirusrc</emphasis
-> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
-
-<para
->La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel
->a través de tubería</guilabel
-> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
+<title>Detalles</title>
+
+<para>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <emphasis>kmail.antivirusrc</emphasis> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará en primer lugar la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>
+
+<para>La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel>a través de tubería</guilabel> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>
</sect2>